Электронная библиотека » Мэй Макголдрик » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Кольцо с изумрудом"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:34


Автор книги: Мэй Макголдрик


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Мэй Макголдрик
Кольцо с изумрудом

ПРОЛОГ

Золотая долина.

Английское владение в Кале, на побережье Франции.

Июнь 1520 года

Всадники стремительно сближались. Еще мгновение, лязг металла о металл при ударе тяжелых копий по доспехам, и вот уже хрипящие кони уносят их в противоположные концы арены.

Эмрис Макферсон обернулся на скаку и увидел, как его противник неуклюже сполз набок и свалился на мягкий дерн. С трибун донеслись ликующие крики французов. Шотландец, не обращая внимания на овации, дождался, пока оруженосцы не подняли с земли поверженного соперника. Выбитый из седла англичанин еще бросал на него свирепые взгляды, а Эмрис уже поднял копье, приветствуя шумную и пеструю толпу зрителей. Направив рысью коня вдоль трибун, он приблизился к королевской ложе. Ее занимали Франциск I, король французский, и Генрих VIII, король английский. Эмрис поднял забрало и учтиво приветствовал двух могущественнейших монархов.

– Итак, сэр Эмрис, еще один? Неплохо! – одобрительно кивнул ему французский король. Затем, наклонившись к Генриху, тронул того за плечо и прошептал тихо, чтобы никто не слышал: – Это тот самый молодчик, которого вы чуть не зарубили в битве при Флоддене. Видите шрам?

Про себя Франциск I желал бы иметь как можно больше таких молодцов, как этот бравый шотландец. Редко можно встретить в одном человеке такое сочетание ума, силы и храбрости.

– Не правда ли, он хорошо показал себя здесь? Он не только ловкий дипломат, но и храбрый рыцарь.

Король Генрих очень надеялся, что ему удалось сохранить скучающее выражение лица при взгляде на этого воина, который на протяжении месяца побеждал на турнире всех английских рыцарей. Какой ужасный шрам! Генриха даже передернуло. Не хотел бы он иметь такую отметину на своем лице.

Эмрис почтительно склонил голову, а затем пустил коня в галоп, направляясь обратно к барьеру.

– Ничего, наш Питер Гарнеш ему еще покажет, – процедил Генрих.

– Генрих, не питайте напрасных надежд. Эмрис Макферсон на голову превосходит всех в поединке с копьем! Ему нет равных!

– Нет? Чем это можно доказать? Пустые словеса!

– Ладно, если уж на то пошло, ставлю свой золотой перстень с рубином на то, что он побьет вашего Гарланда…

– Гарнеш! Сэр Питер Гарнеш.

Генрих задумчиво рассматривал перстни, унизывающие его холеные руки. Наконец выбрал кольцо с огромным изумрудом.

– Вот! Думаю, эта побрякушка подойдет. Спорим, что Питер Гарнеш собьет вашего шотландца в первой же схватке?

«Н-да, наш шотландский друг стоит на самом деле всех этих английских бойцов, вместе взятых, – подумал про себя Франциск. – Может быть, поднять заклад? Поспорить на Кале? Хотя нет, не стоит. Только все утряслось…»

– Считаю, будет вполне достаточно, если ваш рыцарь сможет хотя бы удержаться в седле. Если после пяти схваток он останется на коне, то рубин – ваш.

Франциск передал перстень с изумрудом в руки придворного, стоящего за его спиной. Затем с сухой усмешкой обратился к Генриху VIII:

– Вы рискнете доверить ваш заклад нашему коннетаблю или предпочтете выбрать кого-либо из своих приближенных?

Король Генрих оглянулся на стоявшего подле и готового к услугам сэра Томаса Болейна, английского посла во Франции, затем взглянул на непроницаемое лицо французского министра. Пожав плечами, он передал кольцо французу.

– Вы доверяете ему управлять королевством, так что я спокойно могу доверить ему такую безделицу. Сэр Томас, передайте Питеру Гарнешу, чтобы готовился!

* * *

Бледно-голубое небо источало жар. Эмрис устало прислонился к деревянному ограждению и с удовольствием поднес ко рту кувшин с водой. Оруженосец хлопотал возле его коня. Глядя на противоположную сторону поля, туда, где были расположены трибуны, Эмрис думал о том, какие блестящие возможности предоставлялись здесь обеим странам, столь длительное время соперничавшим между собой. Сюда, в Золотую долину, монархи приехали на мирные переговоры. Им предстояло обсудить вопросы, из-за которых последние сто лет не утихали раздоры между Англией и Францией. Вместо этого оба короля проводят время, состязаясь в остроумии и в похвальбе силой.

Впрочем, ему было только на руку, что они настолько надменны, заносчивы и задиристы, что не способны прийти ни к какому приемлемому соглашению. Для Шотландии это спасение! Потому, что если они смогут заключить союз между собой, то его родине грозит опасность. Эмрис угрюмо усмехнулся, припоминая, как вели себя здесь грозные монархи. Их манеры напоминали поведение избалованных и испорченных подростков, что лезут на рожон по поводу и без повода, стремясь во всем доказать свое превосходство. В какой-то момент, когда королю Генриху что-то не понравилось, он не нашел ничего лучшего, как устроить драку, и с размаху ударил Франциска в лицо. Однако последний не остался в долгу и ловкой подножкой уложил английского короля на землю. Потребовались невероятные усилия и дипломатическая изворотливость, чтобы удержать монархов от немедленного возобновления войны.

Ну что ж, равновесие противоборствующих сил Шотландии на руку. Хорошо бы оно продержалось подольше.

Эмрис разглядывал раскинувшийся за оградой палаточный лагерь. На всех окрестных холмах сияли и сверкали, как блестки, островерхие шатры из золотой парчи. Безумство роскоши! Десять тысяч дворян, клириков, рыцарей из обоих королевств. Беспрерывное соревнование между французами и англичанами. Кто кого переплюнет в пышности и праздном тщеславии. Выстроены огромные королевские павильоны, беседки и даже фонтан! Дипломатическая встреча, обставленная с невероятными затратами и… совершенно безрезультатная!

А на фоне этой кичливой роскоши – голодающие жители окрестных земель. Стража неустанно отгоняла их подальше, чтобы они своим нищенским видом не портили праздник. Эмрис поморщился. Подобные картины он видел не в первый раз. Политики слепы. И это справедливо не только для Франции или Англии, точно так же обстоит дело и в родной Шотландии. Когда-то, много лет назад, он хотел держаться от политики подальше. Но потом с удивлением обнаружил, что дипломатия – это его стезя. Пожалуй, в ней он преуспел даже больше, чем в искусстве рыцарского поединка.

Образование Эмрис Макферсон получил в коллеже Св. Андрея, затем продолжил его в Парижском университете. Что же касается обращения с оружием и рыцарских искусств, то их он осваивал на практике на протяжении всей своей юности, пришедшейся на период внутренних междуусобиц и гражданской смуты в Шотландии. Он воевал против Англии под знаменами короля Иакова IV, отважно и преданно сражался за него в знаменитой битве при Флоддене. С тех пор минуло уже семь лет. За это время благодаря своей отваге и дипломатическим успехам он получил земли, состояние и положение.

На сегодняшний день он являлся доверенным эмиссаром короны и представлял интересы Шотландии при дворах европейских королей. Будучи при своей общительности независимым по природе, Эмрис сумел поставить себя так, что, даже вращаясь в высокопоставленных кругах, где повсеместно царила атмосфера интриг и предательства, имел репутацию честного и верного своему слову человека.

Трубы герольдов отвлекли его от воспоминаний и вернули к действительности. Ему предстоял последний поединок. Сегодня турнир заканчивается. Завтра он будет уже на пути в Булонь. А оттуда по морю – домой в Шотландию. Надо поспеть на крестины очередного племянника.

Да, но сначала предстоит сразиться с Питером Гарнешем. «Великолепный противник», – подумал Эмрис. До сих пор Гарнешу удавалось выбивать из седла всех соперников. Мощен, как бык, и гибок, как пантера. Эмрис направился к оруженосцу, держащему в поводу коня. Пора! Решающий бой королевского турнира.

Под звуки труб противники выехали на поле. Тяжелые доспехи Питера Гарнеша покрывал длинный расшитый плащ из золотой парчи. На Эмрисе Макферсоне была тонко выделанная шелковая черная накидка. Их взгляды скрестились. Противники не уступали друг другу ни в стойкости, ни в силе. Толпа затихла в ожидании. Рыцари направили коней на исходные позиции. Проезжая мимо переполненных трибун, Эмрис Макферсон оглядывал роскошно одетую толпу. Дамы приветственно махали кружевными платками. Сколько их перебывало у него здешними теплыми ночами – и не сосчитать. Он знал, как доставить им удовольствие в постели. К тому же, в отличие от многих, он не был болен никакой заразой. Все это, вместе взятое, принесло ему славу несравненного любовника, и, как всякая слава, она его опережала. Эмрис чувствовал, что уже устал от бесконечной вереницы жаждущих его ласк и ни в чем не отказывающих ему женщин. Со временем ему стало уже казаться, что все они как будто на одно лицо. Опытные, чувственные, кокетливые – их даже не надо завоевывать. И ни малейшего намека на невинность!

Господи, что за чушь лезет в голову? Как он может думать об этих блудницах в ту минуту, когда ему предстоит самый сложный поединок и необходимо полностью сосредоточиться.

Приближаясь к исходной позиции, Эмрис Макферсон вдруг поймал на себе пристальный взгляд какой-то девушки. Она сидела в самом крайнем ряду и задумчиво смотрела на него. В ее осанке, повороте головы проявлялись достоинство и гордость. Может быть, именно этого ему не хватало? Немного перемен… другое настроение, другой стиль.

Прежде чем занять место, Эмрис Макферсон наклонил копье, приветствуя неизвестную ему девушку.

От неожиданного внимания со стороны героя нынешнего турнира Элизабет Болейн густо покраснела. Еще больше девушку смутило, что в ее сторону немедленно обратились взоры всех сидящих вокруг.

Королева уже подняла платок. Питер Гарнеш и Эмрис Макферсон застыли в противоположных концах арены, похожие на двух диких буйволов, напряженно пригнувшихся к земле, готовых немедленно ринуться в атаку. В третий раз прозвучали трубы, разговоры на трибунах стихли, и над полем воцарилась мертвая тишина.

Платок упал, кони тронулись. Начался финальный поединок.

Рыцари мчались навстречу друг другу. Эмрис Макферсон на ходу начал опускать острие боевого копья. Движением, столь же привычным, как взмах руки, он выровнял тяжелое древко на уровне груди. Следя за тем, как опускается навстречу ему копье противника, Эмрис вдруг понял, чему Питер Гарнеш обязан своими победами. Он не опустил копье на должную высоту – заостренный наконечник его оружия был нацелен прямиком на отверстие в забрале Эмриса.

Подавив инстинктивное желание привстать в седле, Эмрис нацелил свое копье точно в грудь врага.

Всадники столкнулись. Мощный удар шотландца пришелся прямо в середину щита противника. Копье Питера Гарнеша прошло выше щита и задело плечо Эмриса. Шотландцу понадобились все силы и сноровка, чтобы удержаться в седле.

По толпе прокатился восхищенный гул. Рыцари, развернув коней, возвращались на исходные позиции.

– Милорд, он схитрил! Я видел, он придержал копье! Он опустил его в последний момент! – возбужденно выпалил юный оруженосец, подавая Эмрису новое копье.

– А чего еще можно ждать от англичанина? – спокойно кивнул Эмрис. – Мне следовало быть готовым к подобным фокусам.

Противники вновь застыли друг против друга в ожидании сигнала. Прозвенели трубы, кружевной платок опустился, всадники ринулись в атаку.

Заранее придав копью нужное направление, Эмрис привстал на стременах, в то время как конь его бешеным галопом мчался навстречу противнику. Несмотря на тряску и тяжесть доспехов, Эмрис стоял на стременах как влитой. Однако при столкновении такая позиция была невыгодна – ему неминуемо грозило быть выбитым из седла.

Питер Гарнеш фыркнул в забрало. Не думал он, что этот шотландец такой идиот!

Буквально в последнюю секунду перед столкновением Макферсон опустился в седло, так что копье англичанина оказалось… точно напротив его лица. Не пытаясь уклониться в сторону, Эмрис атаковал.

Раздался глухой звук удара шотландца. Он достиг цели, тогда как копье Питера Гарнеша просвистело рядом с его головой.

Сдержав коня, Эмрис поднял забрало, отшвырнул треснувшее копье и под ликующий рев толпы оглянулся посмотреть на поверженного наземь соперника.

Изрыгая проклятия и непристойности и не сводя злобного взгляда с проклятого шотландца, Питер Гарнеш сумел, ухватившись за руку оруженосца, подняться на ноги.

Эмрис снял шлем, длинные светло-золотистые волосы свободно разметались по широким плечам. Он пустил коня рысью. Улыбаясь скупым поздравлениям англичан и дружелюбно махая рукой в ответ на восторженные вопли французов, сэр Эмрис Макферсон приблизился к королевской ложе. Оба монарха поздравили его с заслуженной победой. Франциск не скрывал своего торжества.

– Ваш противник – лучший из рыцарей, – громко провозгласил он. – Но вы, сэр Эмрис, превзошли всех! – Французский король обернулся к своему министру и взял у того выигранный им заклад. На секунду он задержал кольцо в руке, любуясь игрой солнечных лучей на тонкой огранке изумруда. Затем наклонился, чтобы передать кольцо победителю.

– Жаль, я не поспорил на Кале! – воскликнул Франциск, подмигивая Эмрису.

Макферсон улыбнулся в ответ, лицо же Генриха вытянулось. Таких шуток английский король не понимал.

Благодарно кивнув, Эмрис отъехал от королевской ложи и двинулся вдоль французской стороны трибун. Публика все еще шумела, приветствуя победителя, дамы вытягивали шеи, чтобы лучше рассмотреть знаменитость, а он скользил взглядом по рядам, пытаясь отыскать запомнившееся ему девичье лицо.

Ага! Наконец-то! Вот и она! На том же самом месте.

Элизабет внимательно рассматривала победителя турнира. В статном рыцаре чувствовалась сила и грация. Ну что же, она увидела вполне достаточно. Пора уходить. Образ светловолосого воина на могучем коне, смотрящего прямо на нее, – этот вдохновляющий образ четко запечатлелся у нее в памяти.

Эмрис был просто заворожен взглядом этих черных загадочных глаз. Девушка так пристально разглядывала его доспехи, фигуру, лицо. Неужели… она его желает? Ну так что ж, он пригласит ее! И сегодня же!

Вытащив шпагу, Эмрис надел кольцо короля Генриха на острие клинка и поверх ограждения протянул в сторону незнакомки.

Элизабет непроизвольно вытянула руку вперед, и кольцо упало ей на раскрытую ладонь.

Затихшая на мгновение толпа, с интересом наблюдавшая за происходящим, взорвалась многоголосьем – присутствующие на все лады судачили о происшедшем.

ГЛАВА 1

Ум – быстр, тело – медлительно. Рука художницы не поспевала за стремительным хороводом образов.

Элизабет обмакнула кисть в краску и вновь повернулась к холсту.

– Как ты это назовешь?

– Восьмое чудо света! – пробормотала Элизабет, чуть отступая от картины, чтобы еще раз взглянуть на свое последнее творение.

Все-таки ей удалось уловить и передать царящую на турнире атмосферу праздничного возбуждения. Вдали – широко раскинувшиеся холмы окрестностей Кале. На среднем плане – королевская свита. Величавая пышность убранства, роскошь нарядов придворных, пестрые ливреи суетящихся слуг. И, наконец, крупным планом, триумф рыцаря-победителя, героя турнира. Да, на сегодняшний день это ее лучшая работа.

Мэри поудобнее устроилась на диване, подложив под голову расшитую подушку.

– Можно, я взгляну на кольцо?

Элизабет удивленно обернулась и внимательно посмотрела на сводную сестру. Только злополучного кольца и не хватало в придачу ко всем ее бедам и напастям. Мало того, что Мэри больна, и не чем-нибудь, а пресловутой «дурной болезнью», она последнюю неделю маялась непрекращающимися приступами тошноты. В результате ее сестра, еще недавно цветущая и пышущая здоровьем, напоминала сейчас бледную тень. Элизабет, жалея ее, старалась держать рот на замке. В конце концов, зачем мучить Мэри пустыми разговорами, когда она в свои семнадцать лет уже натерпелась больше, чем иные за всю жизнь. Элизабет подозревала, что насчет кольца проболталась младшая сестренка. Тринадцатилетняя Анни была и глазами, и ушами Мэри с тех пор, как та заболела.

– Куда ты спрятала кольцо?

– У меня его нет.

– Господи, боже, да перестань ты меня жалеть! – Мэри отвернулась и продолжала свою речь, обращаясь не то к самой себе, не то к сестре: – Да, он отнял мою невинность. Да, он спал со мной. Он использовал меня. Но почему ты прячешь от меня его кольцо?

– Ты спала с шотландцем?

– Не смеши меня, Элизабет! Ты прекрасно понимаешь, о ком я говорю.

Это действительно не составляло секрета. Всем было известно, что последние месяцы Мэри была любовницей английского короля Генриха VIII. Началось все после того, как отец четыре месяца назад выписал Мэри и Анну ко двору. Как потом поняла Элизабет со слов сестры, сэр Томас Болейн не только прямо поощрял Мэри отвечать на любовные авансы молодого короля, но дошел даже до того, что сам устраивал их интимные встречи в укромных уголках, удаленных от взглядов придворных и… королевы. Королю уже давно наскучила женщина, которая не могла принести ему наследника.

Десять лет назад, после смерти жены, сэр Томас Болейн отослал Мэри и Анну во Францию, туда, где уже находилась Элизабет, его внебрачная дочь. Там, при дворе королевы Изабеллы, девочки жили и росли вместе и за прошедшие годы сильно привязались друг к другу. И хотя Элизабет в момент первой их встречи было всего десять лет, она сразу взяла на себя роль старшей наставницы и защитницы своих новообретенных сводных сестричек.

Это было счастьем – обрести родных. До их приезда Элизабет страдала от одиночества. Единственное, что у нее было, – это ее дар. Божий дар. Талант видеть красоту окружающего, несмотря ни на что, несмотря даже на мрак ночи.

У нее и сейчас иногда ярко вставала перед глазами та ночь – ночь маминой смерти. Маленькая девочка, сидящая у потухшего очага. В глазах – ни слезинки, в решительно сжатых кулачках – еще теплый пепел из очага и обугленная деревяшка. Она рисует. Рисует, рисует дорогие ей черты. Встает, подходит к безжизненному телу и трогает рукой алебастровое лицо матери, чья красота сильнее смерти. На щеке покойной остается пепельный след.

Если бы пепел мог ее согреть!

Все последующие годы Элизабет рисовала беспрерывно: на тротуарах, на стенах, на деревянных досках – на чем и чем придется, восполняя образовавшуюся в жизни пустоту полетом творческой фантазии.

Прошло несколько лет, и повзрослевшую Элизабет, никогда не доставлявшую никаких хлопот опекунам, стали отпускать одну на прогулки. Она с радостью воспользовалась предоставленной ей свободой и стала проводить долгие часы в мастерских художников и скульпторов, работавших при дворе королевы Изабеллы. Взрослые не обращали внимания на маленькую девочку с сияющими глазами. Она же, сидя тихо как мышка в уголке, ловила каждое их слово, каждое движение. Иногда через подмастерьев ей перепадали кусочки холста или драгоценной краски, которой не пожалел для нее кто-то из мастеров. Она внимательно наблюдала, как изготовляются кисти, как смешиваются краски, стараясь вникнуть во все тонкости художественного ремесла. Тогда же она начала писать маслом.

Уроки, что получила Элизабет в мастерских, не пропали даром. Она нашла себе тайный приют и хранилище для своих картин в одном из темных закоулков мрачной замковой башни. Сюда никто не заглядывал – другие дети, жившие, как и она, при дворе, боялись этих мест. Несмотря на окружавшие ее темные и сырые стены, сама Элизабет словно излучала радость. Яркие краски ее картин, живые и реалистичные детали – все дышало теплом и светом и вызывало улыбку у тех немногих, кто был посвящен в ее секрет.

А потом появились сестрички.

Время шло, и настал момент, когда темноволосые красавицы, дочери Болейна, стали привлекать внимание как своих, так и заезжих ухажеров из числа придворных и рыцарей. Из них троих Мэри более всех была склонна подпасть под обаяние светской жизни. Ей льстило внимание и ухаживания придворных повес. Однако, пока она находилась под бдительной опекой Элизабет, эти ее наклонности не были чреваты неприятностями.

С тех пор, как Мэри и Анна были отозваны ко двору английского короля, прошло четыре месяца. Пока сестры были с ней, Элизабет больше внимания уделяла им, чем любимому делу, на которое, по правде говоря, у нее почти не оставалось времени. После их отъезда Элизабет поначалу отчаянно скучала – ей не хватало ее дорогих сестренок. Однако время – лучший целитель, да к тому же она постепенно начала входить во вкус свободы, предоставленной ей теперь, так что вскоре не только смирилась с одиночеством, но даже полюбила его. Ведь она могла посвятить все свое время творчеству! Никаких досадных помех, не нужно никуда спешить, кого-либо нянчить или утешать, ни за кем не надо присматривать.

Однако свобода ее продлилась недолго. Неожиданно Элизабет получила от отца наказ следовать за ним в Кале, туда, где располагался в тот момент английский двор. По прибытии выяснилось, что ее вызвали ухаживать за Мэри, подхватившей ужасную заразу. Ухаживая за Мэри с нежной заботой, Элизабет не считала нужным ругать сестру за то, что та стала любовной игрушкой короля – самого могущественного человека Англии, человека, который держал в своих руках судьбы множества людей, и их самих в том числе.

Какая же судьба ждет теперь Мэри? За себя Элизабет волновалась меньше, ведь у нее в конце концов был талант. Была у нее и тайная мечта – стать знаменитой художницей. В своих мечтаниях Элизабет возносилась высоко, достигая всего, чего хотела. Она станет независимой, станет, невзирая на то, что она женщина. Ей, занятой искусством, не понадобится никакой опекун или зашитник – мужчина. Вот Мэри – та слеплена из другого теста. Она нуждается в заботе и внимании, ей важно чувствовать себя пленительной и полной женского очарования. Элизабет было свойственно внимательно наблюдать за другими людьми, искать в них образы для будущих картин. Мэри же предпочитала, напротив, быть объектом наблюдения и внимания, приковывать к себе взоры, вызывать всеобщий интерес.

«Какую же страшную цену заплатила за это сестра», – подумала Элизабет. Взяв кисть, она начала рисовать рваную гряду облаков, наползавшую на чистое голубое небо.

– Анна мне все-все рассказала о вчерашнем, – со значением заметила Мэри, наблюдая за ровными и плавными движениями кисти в руке сестры. – Хочу тебя предостеречь, Элизабет. Всем известно, какой Макферсон бабник.

– А ты откуда его знаешь?

– Такого красавчика трудно не заметить. Шотландский горец! Но не волнуйся… Он чист как стеклышко – я с ним не спала.

Звон разбитого об пол кувшина заставил Мэри вздрогнуть. Она съежилась на диване, не зная, куда отвести глаза, и пытаясь как-то избежать гнева старшей сестры. – Предупреждаю в последний раз! Чтобы ты не смела упоминать о нем! – Элизабет яростно надвигалась на испуганную Мэри. – Если я еще услышу… как ты, ты обливаешь грязью себя, в то время, как… – тут она запнулась, вовремя вспомнив, какие тонкие стены у походных шатров. Надо взять себя в руки. – Ты не должна взваливать вину на себя, Мэри, – продолжила она уже тише. – Если кто и должен стыдиться происшедшего, так это наш король, который умудрился наградить тебя гнусной заразой, тебя – почти что ребенка!

– Так ты правда веришь, что я больше ни с кем не имела дела?

– Конечно, я тебе верю!

– А вот Генрих не верит! – дрогнувшим голосом сказала Мэри. – Он ненавидит меня! Говорит, что я теперь дурно выгляжу! Сказал, что ему противно на меня смотреть! Из-за того, что у меня был жар, я поплелась к нему чуть не в бреду, как раз в ночь перед твоим приездом. И что? Он даже не послал ко мне своего лекаря!

Мэри в отчаянии бросилась на шею сестры и горько разрыдалась.

– О, Элизабет, что теперь со мной будет? Ты же помнишь, еще совсем недавно меня называли красивейшей дамой Франции! Такой успех! А теперь? Во что я превратилась? Да на меня никто и не взглянет! Я никогда, никогда не буду больше блистать при дворе! Никто не хочет меня… даже просто видеть! Меня избегают. О, мне остается только ждать смерти!

– Не болтай ерунды. Это невозможно.

– Почему?

– Потому что смерти сначала придется навестить меня, прежде чем встретиться с тобой.

– И ты уверена, что сможешь ее приструнить? Так же, как меня или Анни? – у Мэри вырвался слабый смешок.

– Конечно.

Мэри закрыла глаза, растворяясь в умиротворяющем сестринском объятии. Теперь все будет хорошо. Ей надо было раньше попросить отца вызвать сюда Элизабет. Элизабет сможет о ней позаботиться. Скоро ей станет лучше. Раз Элизабет это сказала, так оно и будет. Она пригласила французского придворного лекаря – он приходил уже два раза и должен прийти еще сегодня. То, что он говорит, звучит обнадеживающе.

Тихий звук крадущихся шагов заставил их оторваться друг от друга. Элизабет бросилась прикрывать куском ткани картину.

– Ты ее прячешь от меня? – симпатичная девчушка, появившаяся на пороге, обиженно надула губки.

– Анни, это неприлично – так подкрадываться! Тебе ведь известно, что Элизабет не хочет, чтобы ее картины кто-нибудь увидел.

– Я не кто-нибудь! Я ее сестра! – нахмурилась Анни. – И к тому же это неправда! Я сама видела, как она показывала их герцогу Бурбонскому!

– Что?!

Мэри в крайнем изумлении обернулась к Элизабет. Уже много лет она хранила сестрину тайну и хорошо усвоила: никто не должен видеть картины, никто не должен знать, что Элизабет рисует. У Элизабет вызывала ужас одна только мысль о том, что, если посторонним станет известен ее секрет, у нее отберут картины, ее дорогие творения! Кроме всего прочего, молодой леди, тем более ее положения, и вовсе не положено было иметь такие странные увлечения. Мэри была в шоке, когда увидела у Элизабет рисунки обнаженных натурщиков – мужчины и женщины. Шок уменьшило только необыкновенное телосложение мужчины – Мэри неоднократно потом предпринимала попытки выведать у художницы, кто же ей позировал.

– Я сама видела, своими глазами! – затараторила Анни прежде, чем Элизабет успела ее остановить. – Правда! Он отдал ей кошелек золотых, а она отдала ему картину.

Мэри поднялась с дивана и подошла к Элизабет.

– Так тебе удалось? Ты сумела продать картину? Какую? И как ты смогла его уговорить? Ведь женщина не может, не имеет права писать картины! Как же он согласился? А сколько заплатил? Что ты будешь делать с деньгами?

Элизабет повернулась и посмотрела на Мэри. Глаза больной горели от возбуждения. Как сказать ей правду? Нет, невозможно. По крайней мере, не всю. Ведь она это сделала именно ради Мэри. Чтобы оплатить услуги француза-медика. Мэри не стоит знать об этом.

Последние два года герцог Бурбонский считался ее поклонником. На самом деле Элизабет еще в самом начале отвергла его ухаживания, но, увы, самолюбие молодого герцога только воспламенялось, когда дама оказывала сопротивление. Отпрыск знатного рода не признавал отказов и был уверен, что сможет покорить Элизабет, что это дело времени – все юные леди в конце концов уступали обаянию власти и богатства. У него было множество любовниц, и Элизабет это знала. Она не хотела стать очередной дамой для развлечений в этом списке, одной из тех, кого навещают время от времени, а потом бросают. Именно это много лет назад, произошло с ее матерью.

Элизабет ясно изложила герцогу все, что она думала по этому поводу. Однако он не только не прекратил свои ухаживания, но становился все более настойчивым в стремлении соблазнить неприступную молодую леди. Он буквально доводил ее до бешенства бесконечными куртуазными речами и ужимками. Поэтому Элизабет даже испытала некоторое удовлетворение, когда под прикрытием совершенно невероятной, наспех выдуманной истории всучила герцогу свою картину. Он, конечно, не поверил ее небылицам, но за картину заплатил, надеясь, что это послужит его собственным интересам.

– Элизабет! – Мэри горела желанием узнать, как все же сестре удалось продать картину.

– Мне пришлось соврать. Он думает, что стал покровителем одного талантливого, но неизвестного мастера – мужчины, разумеется. Он считает, что я, по доброте сердечной, принимаю участие в этом деле.

– Да ты что! Да он должен был сойти с ума от ревности, как только речь зашла о другом мужчине!

– Почему? – Элизабет вздохнула и начала мыть кисти. – Почему он должен ревновать, когда наши с ним отношения никогда не переходили границы невинного светского знакомства… по крайней мере, с моей стороны. Я никогда не была им увлечена и никогда его ни к чему не поощряла.

– Это ничего не значит. – Мэри пренебрежительно махнула рукой и снова прилегла на диван. – Ты же знаешь, что представляют собой мужчины.

В этом вопросе она считалась более опытной, чем старшая сестра.

– Неважно, что ты говоришь и что ты делаешь. Суть в том, что ты не принадлежишь никому другому, а, следовательно, являешься законной добычей для любого из них.

– Ох, да знаю я эту песню: женщины – это жертвы, женщины – это слабые птички, за которыми охотятся мужчины. И в результате дамы падают, как подстреленные голуби, в лапы юных переростков, помешанных на любовной охоте. Но ко мне все это не имеет ни малейшего отношения, – твердо сказала она. – А что касается картины, то я сказала герцогу, что некий мастер – благородный дворянин, но калека – болен проказой, а потому живет вдали от света и ни с кем не встречается. – Элизабет сняла рабочий фартук и убрала его в сундук. – Так что у него не было причин для ревности.

Про себя Элизабет втайне надеялась, что ее дорожка больше не пересечется с назойливым французским дворянином. Переживая всей душой из-за болезни сестры, она была совершенно не в настроении терпеть своего постоянного ухажера.

– Папа хочет тебя видеть. – Голосок младшей из сестер немедленно привлек к себя внимание Элизабет и Мэри, и они одновременно обернулись к ней.

– Отец? Интересно, зачем я ему могла понадобиться? – Сколько Элизабет себя помнила, отец всегда держал ее на определенной дистанции, и, даже когда они находились в одном доме, его общение с ней было отстраненным и формальным. С того момента, как она приехала сюда, на север Франции, он ни разу не встречался с ней лично – она видела его лишь издали.

– Скажу зачем, если дашь золотой, – хитрющая Анни была ко всему прочему корыстолюбива.

– Ну уж нет, негодница! – Глаза Элизабет насмешливо заблестели.

– Тогда я сама его добуду! – С этими словами ловкая девчонка схватила пару кистей, до которых смогла дотянуться, и змейкой юркнула из шатра.

Элизабет, сообразив, чем это может обернуться для нее, бросилась вдогонку.

– Ах ты злодейка!

Выскочив из шатра на ослепительное послеполуденное солнце, она не обнаружила следов девчонки. Та как будто испарилась.

Элизабет осмотрелась. Вокруг кипела жизнь, кого только не было поблизости: воины и слуги, оруженосцы, грумы, роскошно одетые дворяне, нищие и бедняки. Казалось, сам воздух вокруг был насыщен движением: медленные скрипучие крестьянские телеги, пышный выезд какого-то вельможи, играющие мальчишки, ищущие пропитания собаки. Золотая парча шатров отражала солнечные лучи, создавая впечатление, что небесный свод привязан к земле тысячами светящихся золотых нитей. Элизабет отметила про себя этот штрих, который мог пригодиться в будущей работе.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации