Электронная библиотека » Михаил Галынский » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:05


Автор книги: Михаил Галынский


Жанр: Словари, Справочники


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Б

Ба! знакомые всё лица!

Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

 
«Сюда! за мной! скорей! скорей!
Свечей побольше, фонарей!
Где домовые? Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна! страмница!
Бесстыдница! где! с кем! Ни дать ни взять она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врознь – уж где-нибудь с мужчиной!
Побойся Бога, как? чем он тебя прельстил?»
 
Базар житейской суеты

Характеристика общества, основными ценностями которого являются тщеславие, напыщенность, эгоизм. Под таким заглавием в XIX в. издавался в России роман английского писателя Уильяма Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848).

См. также: Ярмарка тщеславия.

Балалайкин

Так называют продажного адвоката-авантюриста, для которого сам процесс лжи, уверток, нахождения путей виртуозного обмана представляется самым увлекательным занятием. Этот типаж выведен М. Е. Салтыковым-Щедриным в очерках «В среде умеренности и аккуратности» (1873–1878) и в «Современной идиллии» (1877–1883).

Бальзаковский возраст

Выражение употребляется как характеристика женщин в возрасте 30–40 лет. Возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина» (1831).

Барон Мюнхгаузен

Именем этого героя анекдотических рассказов о фантастических путешествиях и о невероятных приключениях на войне и на охоте, беззастенчивого лгуна и хвастуна принято называть его последователей. Немецкий писатель Рудольф Эрих Распе издал в 1786 г. перевод на английский язык книги о приключениях Мюнхгаузена из немецкого сборника «Спутник веселых людей» (1781–1783), дополнив его эпизодами из английской истории. Сюжеты, восходящие к фольклорным, античным и восточным анекдотам, группируются вокруг реально существовавшего барона К. Ф. Мюнхгаузена, служившего в русской армии, которого Распе объявил автором книги.

Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Все в той же позицьи На камне сидит

Приведенным четверостишием или двумя последними строками из него характеризуют человека, погруженного в свои раздумья и безучастного к окружающим событиям. Цитата из стихотворения Козьмы Пруткова «Немецкая баллада» (1854), представляющего собою пародию на балладу Ф. Шиллера «Рыцарь Тогенбург» (1797). В стихотворении дан комический образ рыцаря, любовь которого отвергла Амалья.

Баш на баш

Это выражение используют как характеристику равнозначного обмена одной вещи на другую, без придачи, доплаты, по принципу «равное на равное». Фраза пришла из арго (от фр. argot – речь определенных замкнутых групп, жаргон) оптовых перекупщиков мяса, рыбы и других продуктов и означает «голову на голову» (от тюрк. ba§ – голова).

Башмаков она еще не износила

Цитата употребляется как образное определение женского непостоянства, быстрой смены убеждений. Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837):

 
Башмаков она еще не износила,
В которых шла за гробом мужа,
Как бедная вдова, в слезах… И вот – она,
Она! О, боже! Зверь без разума и чувства
Грустил бы более! она супруга дяди…
И месяц только! Слез ее коварных
Следы не высохли – она жена другого!
 
Беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник

Смысл этого выражения заключается в том, что каждый должен хорошо, профессионально исполнять свои обязанности, делать свое дело. Цитата из басни И. А. Крылова «Щука и Кот» (1813). Щука решила вместе с кумом Котом половить мышей. Но в результате сама едва осталась жива.

 
Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот —
И крысы хвост у ней отъели.
 

Ну, а мораль басни – это и есть крылатое выражение.

Беден, как Иов

Так называют крайне бедного, бедствующего человека, не ропщущего на свою судьбу. Выражение происходит из текста Библии, в которой повествуется о непорочном, справедливом и богобоязненном человеке по имени Иов. Он был чрезвычайно богат. Но сатана стал доказывать Богу, что, если Иов утратит имущество, благочестие его поколеблется. Судьба послала Иову множество испытаний: он лишился детей, слуг, богатства, был поражен проказою. Но перенес все без ропота, «не согрешил и не произнес ничего неразумного о Боге» (Иов 1:1—22).

См. также: Бог дал, Бог взял.

Беден, как Ир

Выражение возникло из «Одиссеи» Гомера, в которой рассказывается о нищем по имени Ир.

Бедный Лазарь

Бедный, несчастный, жалкий человек. Выражение пришло из евангельской притчи о бедном Лазаре, нищем, который «лежал у ворот (богача) в струпьях, и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его» (Лк. 16:20–21). После смерти Лазарь был отнесен ангелами на лоно Авраамово, а богач попал в ад.

См. также: Петь Лазаря, Наобум Лазаря.

Бедствие – пробный камень доблести

Еще древние знали, что лучшие качества человека проявляются в трудные годины испытаний. У Сенеки в трактате «О провидении» встречается это выражение, ставшее крылатым.

По-латыни: Calamitas virtutis occasio (калаʼмитас виртуʼтис оккаʼзио).

Без божества, без вдохновенья

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «К***», посвященного А. П. Керн «Я помню чудное мгновенье…» (1827), положенного в 1840 г. на музыку М. И. Глинкой.

 
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
 
Без гнева и пристрастия

Это латинское выражение, ставшее крылатым, означает «без предвзятого мнения, объективно» и встречается в «Анналах» Тацита.

По-латыни: Sine ira et studio (сиʼнэ иʼра эт стуʼдио).

Без драки попасть в большие забияки

Не желая того, прослыть задирой, готовым ввязаться в любой конфликт. Выражение из басни И. А. Крылова «Слон и Моська» (1808). Моська, увидевши Слона, которого, как известно, по улицам водили, стала лаять, визжать и лезть с ним в драку. На замечание Шавки, что Слон идет себе вперед, даже не замечая ее лая, Моська ответила:

 
«Вот то-то мне и духу придает,
Что я, совсем без драки,
Могу попасть в большие забияки.
Пускай же говорят собаки:
«Ай Моська! Знать, она сильна,
Что лает на Слона!»» (см.)
 
Без руля и без ветрил

Так зачастую характеризуют неуправляемого, взбалмошного человека, не знающего, чего он хочет. Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» (1842):

 
На воздушном океане,
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил;
Средь полей необозримых
В небе ходят без следа
Облаков неуловимых
Волокнистые стада.
 
Безгрешные доходы

Так называют взятки, принимаемые в виде добровольных подношений. Выражение это появилось вслед за стихотворением Н. А. Некрасова «Маша» (1851):

 
Человек он был новой породы:
Исключительно честь понимал
И безгрешные даже доходы
Называл воровством, либерал!
 
Бездна бездну призывает

Один соблазн или порок ведет за собой еще больший, одна беда ведет к другой; подобное влечет за собой подобное. Выражение происходит из Библии: «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною» (Пс. 41:8). Синонимами этого выражения являются «Беда беду родит», «Беда никогда не приходит одна».

По-латыни: Abyssus abyssum invocat (абиʼссус абиʼссум инвоʼкат).

Безумный день, или Женитьба Фигаро

Так характеризуют день, наполненный самыми невероятными и неожиданными событиями. Происходит из названия комедии (1784) Пьера Огюстена Бомарше.

См. также: Фигаро здесь, Фигаро там.

Безумству храбрых поем мы песню!

Цитата из «Песни о Соколе» (1899) М. Горького:

Блестело море, все в ярком свете, и грозно волны о берег бились. В их львином реве гремела песня о гордой птице, дрожали скалы от их ударов, дрожало небо от грозной песни:

«Безумству храбрых поем мы славу!

Безумство храбрых – вот мудрость жизни! О смелый Сокол! В бою с врагами истек ты кровью… Но будет время – и капли крови твоей горячей, как искры, вспыхнут во мраке жизни и много смелых сердец зажгут безумной жаждой свободы, света!

Пускай ты умер!.. Но в песне смелых и сильных духом всегда ты будешь живым примером, призывом гордым к свободе, к свету!

Безумству храбрых поем мы песню!..»

См. также: Рожденный ползать летать не может.

Бей, но выслушай!

Так говорят, когда хотят доводам силы противопоставить разумные доказательства. С помощью этого выражения создатель афинского флота Фемистокл сумел убедить спартанского военачальника Эврибиада в правильности своего плана, в результате чего греки одержали морскую победу над персами при Саламине (480 г. до н. э.).

Белая ворона

Так говорят о человеке, который резко выделяется чем-либо среди окружающих, отличается от всех остальных, не похож на них. Выражение встречается у древнеримского поэта Ювенала.

Беречь, как зеницу ока

Хранить, охранять особенно заботливо и тщательно, как самое дорогое, драгоценное. Зеница (стар.) – глаз, зрачок. Выражение неоднократно встречается в библейских текстах: «Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей. Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня» (Пс. 16:7–8).

Берись за то, к чему ты сроден, Коль хочешь, чтоб в делах успешный был конец

Цитата из басни И. А. Крылова «Скворец» (1816). Скворец смолоду научился петь щегленком, и весь лес хвалил его за это умение. Но однажды Скворец подумал, что может спеть и не хуже Соловья. В результате получилось, что он только разогнал всех птиц своим пеньем.

См. также: Пой лучше хорошо щегленком, чем дурно соловьем.

Бесплодная смоковница

Так называют человека, чья деятельность не приносит результата, бесплодна. В Евангелии говорится, что Иисус, увидев по дороге смоковницу, ничего не нашел в ней, кроме листьев. Тогда он произнес: «Да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла» (Мф. 21:19).

Бесполезное бремя земли

В «Илиаде» Гомера так говорит о себе Ахилл, упрекая себя в том, что его ссора с Агамемноном и отказ от участия в военных действиях стали причиной гибели Патрокла.

По-латыни: Inutile terrae pondus (инуʼтиле тэʼррэ поʼндус).

Бессмысленные мечтания

Несбыточные планы, нечто совершенно неосуществимое. Выражение из речи Николая II перед представителями дворянства, земств и городов, произнесенной в 1895 г. и получившей широчайший критический резонанс в обществе. От волнения царь, вместо «несбыточными мечтаниями», как стояло в тексте речи, прочел «бессмысленными мечтаниями».

Битва народов

В переносном смысле выражение употребляется для характеристики значительных событий в жизни государств, организаций, любых сообществ с участием большого количества людей. Так была названа историческая битва под Лейпцигом, выигранная войсками коалиции России, Австрии, Пруссии и Швеции у Наполеона в октябре 1813 г.

Битва русских с кабардинцами

Так с иронией говорят о какой-либо ссоре, об изрядном шуме при выяснении отношений. Выражение возникло из заглавия лубочной повести Н. Зряхова «Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего супруга» (1840).

Бить баклуши

Бездельничать, праздно проводить время. Когда-то в мастерских по изготовлению различных деревянных изделий – ложек, поварешек и др. подмастерье должен был разбивать, раскалывать осиновый чурбан на чурки, баклуши – заготовки для работы. Эта обязанность считалась очень простой.

Бить себя в грудь

Горячо, страстно убеждать, уверять кого-либо, подкрепляя свои слова жестами. Евангелист Лука, описывая смерть Иисуса, так говорит о людях, которые присутствовали при этом и поняли, что он был праведником: «И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь» (Лк. 23:48).

Благими намерениями ад вымощен

Этим выражением принято характеризовать тех, кто высказывает намерения свершить что-либо, постоянно говорит об этом, берет на себя обязательства, но так ничего и не выполняет. Принято считать, что фразу Hell is paved with good intentions (англ. – хелл из пЭйвэд уиз гуд интеншнз) произнес английский писатель Сэмюэль Джонсон. Однако еще раньше, в 1627 г., в Антверпене вышла книга иезуита Германа Гуго, которая называлась «Pia desideria» (лат. – пиʼа дэзидэʼриа) – «Благие намерения».

Благоглупости

Так называют пустяки, выдаваемые за серьезное дело, глупость, которую кто-либо высказывает с важным видом. Слово вошло в литературную речь из сочинений М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями

Крылатое латинское изречение Benefacta male locata malefacta arbitror (бенэфакта малэ локата малэфакта арбитрор).

Благорастворение воздухов

Тишина, умиротворение, покой; тихая хорошая погода. Выражение из «великой ектеньи», молитвы, произносимой дьяконом во время обедни (литургии Иоанна Златоуста): «О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временах мирных».

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!

Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):

 
«Блажен, кто верует, тепло ему на свете! —
Ах! боже мой! ужли я здесь опять,
В Москве! у вас! да как же вас узнать!
Где время то? где возраст тот невинный,
Когда, бывало, в вечер длинный
Мы с вами явимся, исчезнем тут и там,
Играем и шумим по стульям и столам».
 
Блажен, кто посетил сей мир В его минуты роковые

Русские писатели и поэты романтической эпохи восприняли Великую французскую революцию как колоссальный исторический урок, который учит видеть в изменчивых судьбах стран и народов железную цепь трагических закономерностей истории. Ф. И. Тютчев осмысливает эти события в стихотворении «Цицерон» (1836):

 
Оратор римский говорил
Средь бурь гражданских и тревоги:
«Я поздно встал – и на дороге
Застигнут ночью Рима был!»
Так! но, прощаясь с римской славой,
С капитолийской высоты,
Во всем величье видел ты
Закат звезды ее кровавой!..
Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые —
Его призвали Всеблагие,
Как собеседника на пир;
Он их высоких зрелищ зритель,
Он в их совет допущен был,
И заживо, как небожитель,
Из чаши их бессмертье пил.
 
Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел

Цитата из романа «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833). А. С. Пушкин с иронией пишет о тех, кто ради успешной карьеры и наград с легкостью изменяет принципам и благородным порывам:

 
Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел,
Кто постепенно жизни холод
С летами вытерпеть умел;
Кто странным снам не предавался,
Кто черни светской не чуждался,
Кто в двадцать лет был франт иль хват,
А в тридцать выгодно женат;
Кто в пятьдесят освободился
От частных и других долгов,
Кто славы, денег и чинов
Спокойно в очередь добился,
О ком твердили целый век:
N.N. прекрасный человек.
 
Блаженны миротворцы

Так вслед за Библией говорят о тех, кто смог примирить кого-либо. Блаженный (евр. ашре; греч. макариос, букв. «счастливый»). Это слово употребляется в Библии по отношению к человеку, которого ждет блаженство на земле или в загробной жизни. В Нагорной проповеди Иисус произносит: «Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими» (Мф. 5:9).

Латинский эквивалент этого выражения: Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur (беаʼти пациʼфици, квоʼниам фиʼлии деи вокаʼбунтур).

Блаженны нищие духом

Нищие духом – смиренные, в высшей степени счастливые. Словарь современного русского литературного языка дает три значения слова «блаженный»:

1) счастливый, испытывающий полное удовлетворение;

2) эпитет некоторых святых;

3) в просторечии «глуповатый, чудаковатый». Иисус в Нагорной проповеди говорит: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное» (Мф. 5:3). А это означает, что духовное смирение, готовность претерпеть испытания есть путь к спасению души.

Латинский эквивалент этого выражения: Beati pauperes spiritu (беаʼти паʼуперес спиʼриту).

Блистать своим отсутствием

Так говорят о человеке, отсутствие которого на каком-либо публичном мероприятии сразу бросается в глаза и о многом говорит. Выражение происходит из трагедии французского драматурга Мари Шенье «Тиберий» (1805), где есть фраза: «Брут и Кассий блистали своим отсутствием».

Блоху подковать

Выражение означает: проявить необыкновенную выдумку в каком-нибудь деле, уменье, тонкое мастерство; безукоризненно и филигранно выполнить какую-либо работу. Выражение стало широко употребимым после появления рассказа Н. С. Лескова «Левша» (1881), который создан на основе народной прибаутки: «Англичане из стали блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали».

Блудный сын

Человек, вернувшийся в родительский дом после неудачных скитаний в поисках лучшей жизни. Иносказательно: нравственно блуждающий, распутный человек. В библейской притче отец прощает вернувшегося блудного сына, дает ему лучшую одежду и обувь и устраивает пир (Лк. 15:22–24).

См. также: Отче, я согрешил.

Бог дал, Бог взял

Так говорят, чтобы утешить человека, потерявшего имущество или кого-либо из близких. В Библии Иов, потеряв имение и сыновей, «пал на землю, и поклонился, и сказал: наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!» (Иов 1:20–21).

См. также: Беден, как Иов.

Бог из машины

В древнегреческих сценических представлениях фигура, изображающая одного из персонажей языческого пантеона и необходимая для развязки сложной драматической ситуации. В более общем смысле означает привлечение ссылок на Бога для разрешения философских проблем, с которыми разум не справляется.

По-латыни: Deus ex machina (дэʼус экс маʼхина).

Бог свидетель

Так мы говорим о чем-то достоверном, в чем не сомневаемся. Выражение это достаточно древнее. В Библии старейшины Галаадские клянутся Иеффаю: «Господь да будет свидетелем между нами, что мы сделаем по слову твоему!» (Суд. 11:10)

Богат и славен Кочубей

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Полтава» (1829):

 
Богат и славен Кочубей,
Его луга необозримы;
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы.
Кругом Полтавы хутора
Окружены его садами,
И много у него добра,
Мехов, атласа, серебра
И на виду и под замками.
 
Богат, как Крёз

Богатство последнего царя Лидии Крёза (560–546 гг. до н. э.) вошло в поговорку, о нем сложилось много легенд. Крёз был эллинофилом, посылал щедрые дары в греческие храмы (Дельфы, Эфес) и стремился приобщить Лидию к греческой культуре. В войне с персидским царем Киром II был разбит при Птерии (Каппадокия), столица Лидии Сарды была захвачена, а Крёз взят в плен. По одной версии (Геродот и большинство древнегреческих историков), Крёз был приговорен к сожжению, но помилован Киром; по другой (древние восточные клинописные источники) – казнен.

Богов создал страх

Это яркое выражение, характеризующее степень развития свободомыслия и атеистических воззрений во времена Античности, принадлежит римскому поэту Стацию (61–96).

По-латыни: Primus in orbe deos fecit timor (приʼмус ин оʼрбе дэʼос феʼцит тимоʼр) – богов первым на земле создал страх.

Божией милостью

Так говорят о том, кто имеет врожденный дар, талант, необыкновенные способности. Выражение основано на тексте Библии: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем» (1 Кор. 3:10).

В латинском тексте Библии этот текст выглядит так: Secundum gratiam Dei (секуʼндум граʼциам деи). Отсюда происходит латинское выражение Dei gratia (деʼи граʼция) – «Божией милостью».

Бойцы поминают минувшие дни И битвы, где вместе рубились они

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге» (1822):

 
Ковши круговые, запенясь, шипят
На тризне плачевной Олега:
Князь Игорь и Ольга на холме сидят:
Дружина пирует у брега:
Бойцы поминают минувшие дни
И битвы, где вместе рубились они.
 
Борзыми щенками брать

Так иронично характеризуют мздоимца, который уверен, что не совершает преступления, принимая различные не денежные подношения. Выражение возникло из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Ляпкин-Тяпкин говорит:

«Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело».

Бочка Данаид

Выражение употребляется в значении: постоянный бесплодный труд. Данаиды в греческой мифологии – пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат, царь Египта. Пятьдесят сыновей царя Египта вынудили Даная отдать им в жены его дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды, по требованию отца, убили своих мужей. За это они были осуждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида.

Брат на брата

Так характеризуют крайнюю степень противостояния, противоестественность его. Выражение известно из Библии: «Предаст же брат брата на смерть, и отец – сына; и восстанут дети на родителей и умертвят их» (Мф. 10:21).

Брать на абордаж

Действовать решительно по отношению к кому-либо или чему-либо. Выражение пришло из времен гребного и парусного флота, когда противники сцепляли крючьями борта кораблей для рукопашной схватки (фр. abordage).

Британский лев

Аллегорическое название Великобритании. Лев, национальная эмблема этой страны, изображен на ее государственном гербе. Впервые иносказательно, в значении Великобритания, выражение употреблено, по-видимому, английским писателем Джоном Драйденом в поэме «Лань и барс» (1687).

Бронированный кулак

Это выражение употребляют для характеристики милитаризма, грубой силы. Оно возникло в Германии в середине XIX в. и применялось по отношению к политике Бисмарка, стремившегося объединить Германию силой прусского оружия.

Бросать камень

Осуждать, обвинять, чернить кого-либо. Выражение возникло из евангельского рассказа об ответе Иисуса на вопрос книжников и фарисеев, как поступить с женщиной, уличенной в прелюбодеянии. Закон требовал побивать таких камнями. Но Иисус ответил: «Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (Ин. 8:7).

Бросать слова на ветер

Говорить, произносить речи впустую, необдуманно. Выражение из Библии: Иов корит своих друзей: «Вы придумываете речи для обличения? – На ветер вы пускаете слова ваши» (Иов 6:26).

Будет буря, мы поспорим, И поборемся мы с ней

Так говорят о своей готовности противостоять невзгодам, трудностям, о решимости преодолеть все препятствия. Цитата из стихотворения Н. М. Языкова «Пловец» (1829) в редакции, вошедшей в песенники. У Языкова вместо «поборемся мы» – «помужествуем».

Будущее покажет

Короткая, емкая и экспрессивная французская фраза qui vivra verra (ки вивраʼ вера – букв. кто будет жив, увидит), аналог русского выражения «Поживем – увидим», часто используется в современной речи.

Будь верен тому, кто верен тебе

Крылатое латинское изречение Fac fideli sis fidelis (фак фидэʼли сис фидэʼлис).

Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби

Эти напутственные слова произносят, желая призвать своих слушателей не предаваться гордыне, руководствоваться разумом и не терять душевной простоты. В Библии Иисус обращается к своим двенадцати ученикам с поучениями, среди которых и это (Мф. 10:16).

Буква мертвит, а дух животворит

Выражение означает, что если не вникать в смысл написанного, то любой текст останется пустым набором букв. Апостол Павел в Библии говорит: Бог «дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа; потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор. 3:6). Отсюда же пошло выражение «Оставаться мертвой буквой» (см.).

Латинский эквивалент этого выражения: Littera occidit, spiritus autem vivificat (лиʼтера оʼкцидит, спиʼритус аʼутем вивифиʼкат).

Бумага все терпит

Выражение употребляется в том смысле, что письменно, на бумаге, можно высказать любые мысли, которые устно высказать неудобно или невозможно. Восходит к древнеримскому писателю и оратору Цицерону. В его письмах «К друзьям» встречается выражение: Epistula non erubescit (лат. эпиʼстула нон эрубеʼсцит) – «Письмо не краснеет».

Буриданов осел

Так называют крайне нерешительного человека, колеблющегося в выборе между двумя равноценными предметами, равносильными решениями. Считается, что выражение принадлежит французскому философу-схоласту XIV в. Жану Буридану. В доказательство отсутствия свободы воли он привел в пример осла, который, находясь на одинаковом расстоянии между двумя равными охапками сена, должен бы умереть с голоду, не решившись съесть ни одну из них.

Латинский эквивалент этого выражения: Asinus Buridani inter duo prata (аʼзинус буридаʼни иʼнтер дуʼо праʼта) – Буриданов осел меж двух лугов.

Буря в стакане воды

Большое волнение по ничтожному поводу. Авторство выражения в Новое время принадлежит французскому мыслителю Монтескье, который отозвался так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино. Подобное выражение приводит древнеримский политик и оратор Цицерон в трактате «О законах»: «Производить бурю в разливательной ложке». Выражение встречается также в сочинениях древнегреческого писателя Афинея.

Буцефал

Буцефал – имя коня Александра Македонского, которого только он один сумел укротить. Об этом повествует Плутарх в «Сравнительных жизнеописаниях». Порой в шутку Буцефалом называют старую, дряхлую лошадь.

Бывали хуже времена, Но не было подлей

Цитата из поэмы Н. А. Некрасова «Современники», начальная строфа части первой «Юбиляры и триумфаторы» (1875):

 
Я книгу взял, восстав от сна,
И прочитал я в ней:
«Бывали хуже времена,
Но не было подлей».
 
Бывшие люди

Крылатость это выражение приобрело после появления рассказа М. Горького «Бывшие люди» (1897), в котором описывается жизнь обитателей ночлежки.

Была без радостей любовь, Разлука будет без печали

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Договор» (1842):

 
В толпе друг друга мы узнали,
Сошлись и разойдемся вновь.
Была без радостей любовь,
Разлука будет без печали.
 
Была ему звездная книга ясна, И с ним говорила морская волна…

Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского «На смерть Гете» (1833):

 
С природой одною он жизнью дышал!
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье.
Была ему звездная книга ясна,
И с ним говорила морская волна…
 
Была игра!

Так говорят о каком-нибудь необычайном происшествии, свалке, драке. Выражение это из комедии А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского», впервые поставленной на сцене в 1855 г.

Были когда-то и вы рысаками

Приведенная цитата (часто с заменою «вы» на «мы») превратилась в крылатое выражение, употребляемое как грустное воспоминание о былом благополучии, молодости, счастье. Цитата из стихотворения А. Н. Апухтина «Пара гнедых», написанного в 1870-х гг. Это стихотворение было положено на музыку композитором С. И. Донауровым и получило широкую популярность как цыганский романс.

 
Пара гнедых, запряженных с зарею,
Тощих, голодных и грустных на вид,
Вечно бредете вы мелкой рысцою,
Вечно куда-то ваш кучер спешит.
Были когда-то и вы рысаками,
И кучеров вы имели лихих,
Ваша хозяйка состарилась с вами,
Пара гнедых, эх, да пара гнедых…
 
Было гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить!

Выражение употребляют по отношению к «мастерам» планирования разных мероприятий, действий, решений, которые мало знают реальную обстановку. Цитата из сатирической «солдатской» песни:

 
Долго думали, гадали,
Топографы все писали
На большом листу.
Чисто вписано в бумаги,
Да забыли про овраги,
А по ним ходить!
 
Было дело под Полтавой

Так шутливо или с похвальбой говорят, рассказывая о каком-нибудь происшествии. Выражение это – первая строка стихотворения И. Е. Молчанова (1809–1881), напечатанного в середине XIX в. и ставшего популярной песней:

 
Было дело под Полтавой,
Дело славное, друзья!
Мы дрались тогда со шведом
Под знаменами Петра.
 
Быстрее, выше, сильнее!

Девиз Олимпийских игр, принятый в 1913 г. Международным олимпийским комитетом.

По-латыни: Citius, altius, fortius! (сиʼтиус, аʼльтиус, фоʼртиус).

Быть более роялистом, чем король

Так говорят о тех, кто отстаивает чьи-либо идеи более рьяно, чем сам их автор, или же идет дальше того, чьи интересы он представляет. Считают, что выражение возникло во времена правления Людовика XVI (1774–1793).

Часто употребляется по-французски: Etre plus royaliste que le roi (этр плю роялиʼст кё лё руа).

Быть во всеоружии

Находиться в постоянной готовности противостоять опасностям, мобилизовать все резервы для этого. Выражение встречается в Библии: «Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских», – говорит апостол Павел в своем Послании к ефесянам, и далее: «Для сего примите всеоружие Божие, дабы вы могли противостоять в день злый и, все преодолевши, устоять» (Еф. 6:11,13).

Быть иль не быть – вот в чем вопрос

Каждый из нас порой задается этим вопросом, прежде чем сделать важный в жизни шаг. Этими словами начинается монолог Гамлета в одноименной трагедии Вильяма Шекспира.

По-английски: To be or not to be – it is a question (ту би ор нот ту би – ит из э куэʼсчн).

Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей

Цитата из романа «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833). Многие современники А. С. Пушкина отмечали, что он тщательно ухаживал за ногтями, некоторые говорили даже, что они похожи у него на когти. Отвечая молве, Александр Сергеевич в черновике поэмы писал:

 
По всей Европе в наше время
Между воспитанных людей
Не почитается за бремя
Отделка нежная ногтей.
 

В окончательный текст романа вошли строки:

 
Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
 
Быть не в духе

Так говорят о том, кто находится в плохом настроении, в подавленном состоянии, кто раздражен и выплескивает свое эмоциональное состояние на окружающих. Выражение пришло из далеких времен, когда считалось, что человек в состоянии общаться с духами, постигать их послания, и тогда он «в духе», и, напротив, он «не в духе», когда такое общение ему не подвластно.

Быть святее папы римского

См.: Быть более роялистом, чем король.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации