Текст книги "Посылка для Анны"
Автор книги: Миранда Дикинсон
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава тринадцатая
Утром следующего понедельника Тед влетел на ресепшен, мрачный, как грозовая туча перед самым дождем. Забыв о приветствии, он припечатал к столешнице листок бумаги и обвиняюще ткнул в него толстым пальцем:
– Вот! А я говорил тебе, девочка, говорил, что так будет!
Анна подняла взгляд от делового календаря.
– О чем говорил? Что будет?
– Все это здесь: затягивание поясов, усиление конкуренции, особые меры… – Он покачал головой. – Как я и предупреждал. Все это плохо кончится, попомни мои слова. Таких записок не рассылают, если дела не совсем плохи.
Листок бумаги оказался внутренней служебной запиской, отправленной Джульеттой Эванс всему персоналу редакции.
Анна уставилась на нее:
– Откуда ты это взял?
– Упала с одного из столов на верхнем этаже, когда я проходил мимо.
– Тед!
– Что?
– Нельзя же вот так красть служебные сообщения с рабочих столов!
– Я не крал. Она упала… А если бумаги падают со столов, я их поднимаю и ничего не могу поделать с тем, что иногда случайно читаю, что в них написано. К тому же такие же записки лежали там на всех столах. Я видел, как новый практикант раскладывал их перед прибытием утренней смены.
Анна скрестила руки на груди:
– И ты совершенно случайно увидел, как практикант их раскладывает, а затем совершенно случайно прошел мимо, когда одна из записок упала со стола?
Тед был непреклонен:
– Жизнь состоит из череды случайных совпадений.
– Хм-м.
Анна прочитала записку. Весь персонал редакции вызывали на собрание, где будут присутствовать как Джульетта, так и главы совета директоров. Анна признала, что дело не выглядит обнадеживающе. О том, что у «Мессенджера» проблемы, слухи ходили уже несколько месяцев, но записка стала первым настоящим указанием на то, что проблемы не порождены воображением сплетников и не раздуты стараниями Теда. Все знали, что «Мессенджер» уже несколько лет проигрывает в популярности трем крупнейшим национальным соперникам, что шансы на успех диктуются – как и у других национальных газет – сменой ценностей читателей, а в эпоху цифровой информации медлительность не приветствуется. Но даже это не уменьшало неудержимых амбиций главного редактора, которая регулярно сообщала персоналу на брифингах о хороших новостях, инновационных стратегиях и стабильной прибыли.
– Видишь, о чем я? Драконша Эванс не стала бы созывать такое собрание без крайней нужды. – Тед со свистом втянул воздух сквозь просвет между передними зубами. – Будет плохо, если большие ребята вдруг решат ее уволить.
– Мы пока ничего не знаем, – ответила Анна, тщательно контролируя голос, чтобы не выдать тревоги. – Хотя тебе должно быть известно, что брать чужое нехорошо. Это собрание может быть чем угодно. Мисс Эванс постоянно сообщает о новых стратегиях в еженедельном бюллетене для сотрудников.
– Но обычно совет с ней при этом не нянчится, так ведь? Анна, признайся, ты тоже теперь волнуешься.
Анна волновалась, но Тед Бласкевич был последним в списке тех, кому она готова была в этом признаться. Ее тревога разнесется по зданию в мгновение ока. Все наверняка совсем плохо, раз уж даже Анна Браун с ресепшена беспокоится… Ее пальцы непроизвольно поднялись к левому лацкану, чтобы погладить брошь-сову по гладкой голове. Прохлада металла успокаивала.
– Все будет хорошо, я уверена. А теперь иди и положи записку туда, где взял, пока персонал не пришел на места.
Шенис заметила брошь Анны сразу же, как только присоединилась к ней за стойкой.
– Милая сова. Это настоящее золото?
– Я так не думаю. Выглядит как латунь.
– Она новая? Я раньше ее у тебя не видела.
– Прислали в пятницу.
Подведенные глаза Шенис широко распахнулись:
– Так вот что было в твоей посылке!
Забыв о тревожной записке для персонала, Анна улыбнулась. Восхищение подруги этим новым подарком было почти таким же сильным, как ее собственное, и Анна радовалась возможности разделить его с кем-то еще.
– Мне кажется, что это бижутерия пятидесятых годов.
– Начали экономить, что ли. – Шенис внимательнее присмотрелась к сове. – Тот шарф стоил немало. Можно было предположить, что брошь окажется золотой.
– А мне она нравится. Она заставляет меня улыбаться. И, если бы брошь действительно была дорогой, я бы не носила ее на работу.
– Ты же носила шарф. И вспомни, что случалось, когда ты это делала: люди начинали тебя замечать.
– Ты заметила сову, а не меня, – парировала Анна.
– Ты права, сову. Мне нравятся ее глаза.
Анна не удержалась от желания поделиться подробностями о последнем подарке:
– А еще в этот раз была записка.
– Не может быть! И кто твой тайный поклонник?
– Понятия не имею. В ней просто было сказано: «Эта сова мудра, но не так, как ты…»
Шенис сморщила нос:
– И что это должно значить?
– Подумай. Я все выходные ломала себе голову, но смысла так и не разгадала.
– Странно. Хотя ты действительно мудрая. Я всегда это знала.
Замечание было брошено вскользь, но произведенный им эффект оказался огромен. Прежде всего, Анна никогда не считала себя мудрой. А во-вторых, тот факт, что ее милая, но полностью зацикленная на себе коллега заметила что-то в Анне, сам по себе был чудом.
– Правда?
Шенис уставилась на крошечный скол лака на ногте.
– Угу. Мудрее меня, это точно. Хотя, конечно, я не показатель. Просто ты всегда знаешь, что говорить, когда к столу подходят идиоты. Ты не начинаешь хамить в ответ и не велишь им заткнуться, как хотела бы сделать я. И мне это нравится. Я даже немного завидую тебе.
– Это очень мило с твоей… – начала Анна, но Шенис уже шагала на кухню, чтобы добыть первую утреннюю дозу кофеина.
Оставшись в одиночестве, Анна задумалась над услышанным. Из всех, кого она знала, Шенис Уилсон была последней, кто мог бы подобное сообщить. Неужели она действительно мудрая?
Рабочая неделя шла своим чередом, и разница в восприятии, которую Анна начинала чувствовать, надевая шарф, вернулась. Теперь она лучше осознавала свои реакции: словно кто-то давал ей больше времени подумать, прежде чем говорить. Сообщение из посылки по-прежнему заводило ее в тупик, но вера таинственного отправителя в ее мудрость многое значила. Люди, конечно, и раньше делали ей комплименты – она помнила, что постоянные клиенты «Блю Питер Инн» хвалили ее за то, что она «совершенно не похожа на свою мать, Бог ей судья», а лондонские друзья, похоже, дорожили ее мнением. Но получение подтверждения этому от незнакомца стало для Анны событием.
Все это произошло с тех пор, как она получила вторую посылку. И, как и в случае с первой, Анна поразилась перемене, которую в себе ощутила. Она никогда прежде не чувствовала себя особенной: могли ли анонимная записка и необычная брошь это изменить?
Глава четырнадцатая
Симус Флэтли уже пятнадцать лет был управляющим Уолтон Тауэр, и ничто не могло его удивить. Это было источником его величайшей гордости и фактом, который он ревностно оберегал. Его мать когда-то, много лет назад, отчитывала его за подобное на серо-зеленой кухне родного дома в округе Клэр: «Тебя ничто не удивит, да, Симус Флэтли?» Симус не возражал. Лучше жизнь без сюрпризов, чем полная пригоршня плохих. Взять, к примеру, его старшего брата Колма, которому уже почти пятьдесят, у которого за спиной три неудачных брака и ничего, кроме бутылки, в утешение. Бедняга ни разу не предвидел развода. Колм был из тех, кто хотел сюрпризов в детстве; учитывая жестокие встряски, случившиеся на его жизненном пути, что было ему толку от этих сюрпризов?
Поэтому изменить свою столь твердую уверенность для Симуса оказалось непросто.
А виной всему была та юная леди из квартиры 16В. Симус считал, что верно ее оценил – тихая милая девушка из сельской местности, никогда не включает музыку слишком громко и не жалуется на печальное состояние удобств в Уолтон Тауэр, как другие жильцы. Таких людей, как она, замечаешь благодаря их обыкновенности.
Но в пятницу утром все изменилось.
Он протирал шваброй коричнево-белые плитки жилой части вестибюля, одним ухом прислушиваясь к раздраженному мужскому голосу, кричащему из переносного радио, установленного на почтовых ящиках, а вторым – к звуку приближающихся шагов с лестницы над головой. Ему платили за то, чтобы он следил за каждым движением в дом и из дома, поскольку некоторые квартиросъемщики задолжали владельцу деньги. Симус считал себя экспертом в определении того, кто из жильцов следующим попадет в черный список сурового домовладельца: просто диву даешься, как неуклюжие и неповоротливые обитатели отращивают крылья на ногах, когда дело заходит о просроченной ренте.
В начале седьмого открылась входная дверь и вошла Хорошая Девушка из квартиры 16В. Она несла в руках коричневый сверток, но не он заставил Симуса Флэтли прервать уборку и уставиться на нее. Дело было в ее лице. Лицо обитательницы 16В было хорошо знакомо Симусу, и он признавал, что девушка очень мила. Немного застенчивая, это точно, но вежливая, в отличие от тех профессионально занятых людей, которые запирали дверь на пути к любому человеческому общению. Но сегодня она была другой. Она светилась, словно золотой луч софита следовал вместе с ней по вестибюлю.
– Привет, Симус, – сказала она раньше, чем он успел пожелать ей доброго вечера.
– Привет, Анна.
Она не просто остановилась на лестнице, как обычно делала. Она перегнулась через перила – сияя, как латунь, – и на ее милом лице вспыхнула улыбка.
– Тебе не кажется, что жизнь иногда просто чудесна?
– Мне… Я, честно говоря, об этом не думал, – запнулся он.
– Чудесна. Никогда не знаешь, что ждет тебя буквально за углом, правда?
– Наверное. – Вот как бедняга Колм не знал о трех своих бывших… – Ты выглядишь счастливой.
– Я счастлива. И не только потому, что сегодня пятница. – Она прижала к себе посылку, словно та была живым щенком. – Хороших тебе выходных.
И она улыбнулась ему, а его поразило внезапное ощущение счастья, пропитавшее, казалось, сам воздух вокруг нее. Симус так и стоял завороженный, пока она проходила мимо и поднималась по ступенькам. Он всегда считал Анну Браун застенчивой и милой, но надежной. В ней не было ни намека на решительность. Однако сегодня вечером с ним говорила совсем другая женщина.
И, только когда она исчезла из вида, Симус понял, что его давняя вера в собственную способность ничему не удивляться осыпалась с него, как штукатурка со стен вестибюля.
– Еще одна посылка? Твой тайный поклонник настойчив, а? – Шенис в этот день вилась рядом с Анной, как оса возле блюдца с вареньем. Она подлетела, как только курьер отошел от ресепшена.
Спустя ровно неделю после доставки броши с совой перед Анной оказалась третья посылка – и она с трудом могла в это поверить.
– Это может быть что угодно, – ответила Анна, но пульс у нее ускорился.
Она не ожидала третьего подарка даже после получения второго. Кто же ее таинственный даритель? Подскажет ли что-то о его личности коричневая бумага новой посылки?
Ну и, конечно же, ее мог прислать и не он. Но все три были доставлены через курьерскую службу, все без деталей об отправителе и адресованы ей – такие совпадения невозможно игнорировать. Неужели ее необыкновенное приключение еще не закончилось?
– Ну так открывай. – Шенис улыбалась Анне, ее недавно выбеленные зубы сверкали, отражая лучи точечных светильников ресепшена.
– Открою, когда доберусь домой.
– Открой сейчас!
– Не могу. Извини.
– Да ладно тебе, Анна. Сегодня пятница. А в пятницу самое выдающееся событие – это конец смены. Нам нужно взбодриться, ты просто должна нам с этим помочь.
«Со мной никогда не случалось ничего выдающегося», – сказала про себя Анна. Но сейчас она держала в руках недавно прибывшее доказательство обратного.
Шенис издала стон и зацокала каблучками прочь, искать пятничных развлечений в другом месте. Вздохнув с облегчением после ее ухода, Анна аккуратно убрала посылку в запирающийся ящик под столом ресепшена. Ключ был только у нее, так что посылка пролежит тут в целости и сохранности до конца рабочего дня.
Десять минут спустя пронзительный взгляд начальника охраны «Дейли мессенджер» впился в ее спину, не отпуская ни на миг, пока она регистрировала трех посетителей собрания руководства, назначенного на верхнем этаже.
– Мисс Браун… – многозначительно протянул он.
– Тед, я занята.
– Но не настолько занята, чтобы не принять третью таинственную посылку, как я слышал.
Анна раздала посетителям пропуска и повернулась к Теду лицом:
– Надо было предвидеть, что Шенис помчится прямо к тебе.
Тед нахмурился:
– Я не видел Шенис. Мне рассказал Мюррей Как-там-его-дважды из отдела новостей.
– Мюррей Хендерсон-Витт? А он откуда узнал?
– Он же из отдела новостей. Это его работа…
– Очень смешно. Но посылку доставили всего десять минут назад.
Тед пощелкал себя по носу.
– У меня своя шпионская сеть, девочка. Так что, будешь ее открывать?
– Да, – ответила Анна, подождала, пока на лице Теда отразится триумф, и добавила: – Дома.
– Очаровательно. – Тед пнул ногой невидимый камень. – Умеешь ты отшивать людей, знаешь ли.
Открыв дверь своей квартиры, Анна тут же заметила листок синей бумаги для заметок, ждущий ее на коврике. Поставив драгоценную посылку на кухонную стойку, она нагнулась, чтобы подобрать записку.
Привет, незнакомка!
Я вышел из постиспанской спячки, и у меня есть хорошие новости, которыми я хочу с тобой поделиться.
Как насчет бутылки вина сегодня вечером? Около семи часов?
Джонас
Анна оглянулась на посылку и подумала о том, что может спрятаться в квартире и притвориться, что не получала записки. Но Джонас узнает. А Джонас ей нравился. К тому же после третьей посылки она уже могла ему о них рассказать. Во время их загородной поездки в Хемпшир, состоявшейся две недели назад, она поведала ему только о ворк-шедоуинге, думая тогда, что подаренный шарф останется единственным добрым жестом отправителя. С тех пор появилась сова, а теперь и эта, третья посылка, и Анне хотелось о них поговорить. Джонас мог бы лучше воспринять ситуацию, которую Тиш и ее коллеги до сих пор рассматривали с подозрением. Она взглянула на висящие на кухне часы: уже половина седьмого, едва остается время принять душ и переодеться в домашнюю одежду, прежде чем отправиться к другу. На посылку времени не хватит. Ей придется подождать. Но главная радость предыдущих посылок заключалась в предвкушении, и эта отсрочка лишь продлит удовольствие.
Двадцать пять минут спустя Анна в последний раз бросила горящий взгляд на обернутую в коричневую бумагу коробку, к тому моменту уже стоявшую в центре кухонного стола, а затем решительно развернулась к ней спиной и вышла из квартиры.
Глава пятнадцатая
Джонас Раудон жил напротив Анны Браун уже пять лет; он привык считать, что хорошо ее знает. Он тоже был не местным – урожденный йоркширец, оторвавшийся от корней и переселившийся к югу, чтобы следовать карьере своей мечты. Впервые он встретил Анну, когда пытался справиться с древним домофоном в своей квартире. После часа возни он в полном отчаянии вышел в коридор и врезался в Анну, которая шагала к своей двери. К тому моменту она жила в доме уже восьмой месяц, что предполагало квалификацию, достаточную для решения его проблемы. А в качестве благодарности он пригласил ее на чай и йоркширское печенье от «Бетти», которое мама передала ему из Илкли. Джонас не знал, что расположило Анну к нему, чай, вкусное печенье или разговор, но дружба, зародившаяся в тот день, быстро окрепла.
Что больше всего нравилось Джонасу в соседке – помимо ее огромных голубых глаз и улыбки, от одного вида которой становилось легче на душе, – так это ее способность искренне восхищаться любыми аспектами его жизни, хоть он и подозревал, что на самом деле ей не слишком интересно. Будучи оператором телевидения, он часто оказывался под градом вопросов на вечеринках, но стоило всем узнать, что он почти не знаком со знаменитостями, как все любопытство исчезало. С Анной было не так. Он мог часами рассказывать ей о технических требованиях своей работы, и она ни разу не отводила взгляд. Она всегда была готова ехать с ним на поиски натуры для съемок, вне зависимости от того, насколько далекой или грязной могла быть эта натура. Джонасу это нравилось.
А недавно он заметил, что Анна с радостью обсуждает его жизнь, но не свою. Он редко встречал подобных людей, особенно в этом городе, где то, чем ты занимаешься, то, чем являешься и что думаешь, было валютой, способной двигать человека вперед.
Джонас, конечно, расспрашивал Анну о ее жизни – было бы грубо не интересоваться ею, – но суть работы на ресепшене национальной газеты, похоже, почти не менялась с течением времени, что значительно ограничивало его любопытство. О своей жизни в Корнуолле она почти не рассказывала, предпочитая обсуждать потрясающие ландшафты родного графства, а эти темы Джонас, любитель серфинга по выходным, с радостью поддерживал.
Несколько раз он задумывался над тем, не пригласить ли Анну на настоящее свидание, но до последнего времени его всегда что-то останавливало. Он не мог сказать почему: оба были молоды, привлекательны и одиноки, и у них уже нашлось очень много общего. Вначале он решил, что его потребность в хорошем друге выше потребности в отношениях.
Но за последние несколько месяцев его чувства начали меняться. Она крепко обняла его на прощание, когда он улетал в Испанию, и Джонаса очаровал запах ее волос. Снимая колонию синих каменных дроздов в душной жаре пустыни Табернас, он скучал по ней – искренне скучал, – словно часть его самого осталась в Лондоне. А потом была их поездка к отдаленному озеру, которое он исследовал на предмет возможных съемок документального фильма о дикой природе, и Джонас решился. Его поразило то, как красива была Анна, когда смотрела на неподвижное озеро, и воздух вокруг нее пропитывался спокойствием. В тот миг он увидел все ее качества словно под увеличительным стеклом, и они его заворожили. Анна была красивой, щедрой, с ней было интересно проводить время – так почему бы ему не хотеть с ней встречаться?
Он должен был что-то сделать…
– Поверь мне на слово, Анна, пять часов, проведенных на том мокром поле, заставили меня мечтать о работе в офисе…
Анна улыбалась, а Джонас перечислял трудности своего последнего задания, фильма для «Каунтилайф» о новом проекте биоразнообразия в глубинке Кента.
Вместо предсказанного весеннего солнышка съемочную команду встретил проливной ливень, превративший пышное пастбище в непролазное болото.
– Ты с ума сойдешь за рабочим столом.
– Я там, на поле, чуть с ума не сошел. Режиссер, кажется, меня испугался.
– Могу себе представить. Все волшебство шоу-бизнеса в одном флаконе твоей работы.
– Ага. Гламур невыносимый. – Он улыбнулся, передавая ей чашку чая. Счастливый Беннетт наматывал круги по кухне возле его ног. – Вообще-то, в этом и заключались хорошие новости, которыми я хотел поделиться. Меня взяли в постоянный съемочный состав.
– О, Джонас, поздравляю! Ты ведь этому рад?
– Рад. Это значит, что я должен вложиться в покупку новых резиновых сапог, судя по последнему заданию, зато как минимум в ближайшие четыре месяца в доходах я буду уверен. И есть шанс, что, если режиссеру понравится результат, мне могут дать и другие задачи. Так что я купил нам торт, чтобы отпраздновать… – Он помедлил, как делал обычно, когда говорил нечто, способное показаться двусмысленным. Анне нравились его слегка неуклюжие манеры и врожденная вежливость. – Ну, то есть, ты же не против отпраздновать это со мной?
– Вовсе нет. А уж против торта я никогда не возражаю, ты это знаешь.
Джонас просиял:
– На это я и надеялся. Радостью ведь надо делиться. – Он открыл большую белую коробку с тортом и начал разрезать чудесно выглядевший «Захер». – А как прошел твой день?
Счастье снова затопило Анну.
– Хорошо. Даже отлично, если честно.
– Правда? Как так?
Она подумала о последней доставке, о новой посылке в аккуратно сложенной оберточной бумаге, которая ждала ее дома. Это была сладкая пытка – знать о том, что посылка есть, что она лежит буквально в двух шагах по коридору, и быть не в силах ее коснуться.
Джонас смотрел на нее так, словно увидел в своей соседке нечто новое.
– О чем ты мне не рассказываешь? – довольно глупо спросил он.
Погладив Беннетта по голове, Анна улыбнулась:
– Ты умеешь хранить секреты?
Он нахмурился:
– А что?
– Джонас, я серьезно. Я должна знать, что дальше тебя это не пойдет, если я тебе расскажу.
– У тебя проблемы?
– Нет… конечно нет! Пообещай, что никому не скажешь.
Джонас возвел глаза к потолку:
– Ладно. Слово скаута.
– Я получаю на работе посылки. Личные. Я не знаю, от кого они и почему мне их шлют, но они замечательные.
– И сколько ты уже получила?
– Три. Последняя пришла сегодня утром.
– В них не было никаких записок?
– В первой не было. А вторая пришла с загадкой, но без подписи. Ни имени отправителя, ни адреса.
Джонас вскинул брови:
– И тебя это совсем не беспокоит? Странно же, что кто-то прикладывает столько усилий, но при этом не хочет, чтобы о нем узнали.
Только не Джонас тоже! Анна надеялась, что его ответ будет более разумным. Или она совершила ошибку, рассказав ему обо всем?
– А мне стоит волноваться? – спросила она.
– Не знаю. Я бы на твоем месте хотел узнать, кто отправляет мне посылки и почему.
По правде говоря, Анна тоже хотела это знать. С каждым новым подарком ее любопытство росло. Но ей не нравилась поспешность, с которой Джонас стремился к тем же выводам, что и все остальные.
– Разве мало того, что кто-то захотел подарить мне замечательные вещи?
– Ну, тоже хорошая мысль. – Он покачал головой. – И как так вышло, Анна Браун, что ты прожила в этом городе пять с половиной лет, но не заразилась всеобщим цинизмом?
– Я могу быть циничной не хуже других, если захочу, – парировала она, досадуя на то, что он считает ее милой, наивной деревенской дурочкой с запада. – Но этот поступок мне кажется прекрасным.
– Вполне возможно. Но все равно странно. Это же может быть кто угодно.
– Да, может.
– Действительно кто угодно, Анна! Разве ты не хочешь выяснить, кто это?
Она задумалась над вопросом. Да, ей было интересно. Да, было странно, что кто-то вложил столько времени и сил (не говоря уже о деньгах) в это дело, не желая признания. Ей нравилось удивлять друзей подарками, но даже она любила, когда ее благодарят. Это был один из лучших аспектов дарения. Затем последовала другая мысль: а понравится ли ей открытие, если она решится его сделать?
– Возможно. Ну ладно, да, хочу. И думаю, что я узнаю, кто это, когда он сам решит мне сказать. Но в глубине души мне нравится не знать, такой ответ имеет для тебя смысл?
Джонас ободряюще улыбнулся:
– Еще как имеет. Ладно, пусть это красивый жест от добрых людей. Просто пообещай мне, что будешь осторожна, ага? Живя в этом городе, я усвоил одно: люди редко что-то делают бескорыстно.
– Благодарю за предупреждение. Я сообщу, когда посылки станут ужасными.
Чуть позже тем же вечером Анна сидела у стола и вертела новую посылку в руках. Ну почему все сразу же подозревают самое худшее? Она не была наивной, она не думала, что у отправителя вовсе нет никакого скрытого мотива, но ей не нужно было сразу все знать. Размышления над этим могли и подождать.
А сейчас ей хотелось только одного: насладиться роскошью третьего таинственного подарка. С тем же трепетом восторга, что и раньше, Анна осторожно развернула коричневую бумагу, под которой оказалась длинная тонкая красная коробка, перевязанная широкой атласной лентой цвета сливочного мороженого. Анна могла поклясться, что ощутила аромат ванили, когда под ее пальцами, скользя, развязался бант. Детство она провела у моря, и это означало, что летом запахи мороженого, тянучек и сладкой выпечки из кафе, лавочек и булочных вились вокруг нее так же, как туристы над витринами со сладостями. В детстве она любила тратить карманные деньги в маленьком магазинчике миссис Годольфин, покупать двойные шарики домашнего мороженого в сахарном вафельном рожке, взбираться по лестнице с другой стороны «Блю Питер Инн» и есть лакомство на утесах, выходящих к прекрасному корнуолльскому океану. Когда миссис Годольфин узнала, кому приходится дочерью маленькая Анна Браун, она стала частенько отказываться от денег и бесплатно угощать Анну рожками. В то время это был самый чудесный поступок из всех, с какими пришлось столкнуться Анне, но годы спустя она поняла, что миссис Годольфин, как и многие соседи в деревне, пыталась восполнить недостаток доброты в ее жизни. Пакеты с «раскрошившимися бисквитами» из булочных, которые оказывались совершенно целыми, бутылки ягодного лимонада, оставленные рядом с бутылками молока на их пороге совершенно бесплатно, отрез «лишней» ткани, который чудесным образом нашла Лора Дюкетт, местная швея, когда Анну пригласили на первую в ее жизни школьную дискотеку, – так или иначе соседи пытались помочь дочери Сенары Браун.
Мог ли у нынешнего дарителя быть тот же мотив? Анна смотрела на коробку, возле которой развязанная лента улеглась завитками кремового атласа. Кто-то решил, что ей нужны подарки? Пришел к выводу, что ей не хватает внимания? Если да, то выходит, что это просто подарки из жалости? Для бедной тихой девочки с ресепшена «Дейли мессенджер», у которой настолько скучная жизнь, что ей необходима подобная таинственность.
Анна тряхнула головой, прогоняя эту мысль. Она не хотела так думать, в особенности теперь, когда все вокруг с таким цинизмом относились к ее дарителю. «У него лучшие мотивы, – напомнила она себе. – И я не должна в этом сомневаться».
В коробке лежало несколько слоев тончайшей черной папиросной бумаги, в которую был завернут какой-то предмет. Бумага пахла корицей и хрустела под пальцами. Анна неторопливо развернула ее. Внутри оказалось ожерелье: цепочка крошечных маргариток из белого золота. В центре каждой маргаритки сверкал желтый камушек; присмотревшись как следует, Анна решила, что это могут быть желтые бриллианты. Сказать, что оно было чудесным, означало не сказать ничего – оно было поразительно изящным. Когда Анна подняла его к свету, маргаритки засияли и заискрились.
От них исходила прохлада, когда Анна, надев ожерелье, поднялась, чтобы взглянуть на себя в зеркало гостиной. Ожерелье выглядело так, словно его создали специально для нее. Ей нравились все подарки, но этот пока что стал лучшим.
Проведя пальцами по серебристым подвескам, она заметила, что ее глаза искрятся, как бриллианты в центре каждой маленькой маргаритки. Слезы, которые она сдерживала уже много лет, внезапно прорвались наружу.
В раннем детстве Анна и Рори проводили чудесные летние часы с бабушкой Морвенной. Она приезжала в Полперро на автобусе и брала детей на долгие прогулки по скалистым берегам, пока мать была занята либо работой, либо другими делами, не предназначенными для детских глаз. Они устраивались на потрепанном одеяле где-нибудь на границе зеленого луга и скалистого обрыва, ели пироги со свининой, сэндвичи с сыром и кусочки домашнего лимонного пирога, появлявшиеся из древней скрипучей плетеной корзинки для пикников, которую приносила бабушка Морвенна. Потом валялись на теплой шерстяной подстилке, а над их головами жужжали и танцевали пчелы и стрекозы. Анна до сих пор помнила запахи прогретой солнцем травы, плетеной корзинки и сладкого лимона, приправленные соленым морским воздухом на ее губах. После еды они с Морвенной собирали маргаритки и плели из них тоненькие венки, пока Рори гонялся за бабочками по длинной желто-зеленой траве. Воспоминания ничуть не поблекли, время лишь подчеркивало яркость тех редких беспечных моментов. Маленькая Анна считала, что такие дни никогда не закончатся. Она ошибалась.
В годы, последовавшие после того, как Сенара разорвала отношения с матерью, Анна часто ловила себя на том, что собирает маргаритки всякий раз, как увидит их, и неторопливо сплетает зеленые стебли так, как показала ей бабушка. Но ни одно лето уже не бывало таким солнечным, как тогда, когда Морвенна надевала на нее корону из маргариток и ее пальцы задерживались на каштановых волосах Анны. Разрыв был быстрым и жестоким – Анну и Рори посреди ночи подняли с постелей в коттедже Сент-Агнес, Сенара кричала и проклинала мать, заталкивая плачущих детей на заднее сиденье своего ржавого «вольво». В последний раз Анна видела Морвенну, когда та потрясенно глядела им вслед, под проливным дождем, промочившим насквозь ее ночную рубашку и тапочки.
Сенара так и не озвучила Анне причину, по которой Морвенна была изгнана из их жизни, не выдала ни единой детали ссоры, приведшей к разрыву. Анна не знала, хочет ли выяснить правду, которая могла оказаться слишком жестокой. Когда ей исполнилось восемнадцать и она отправилась искать Морвенну, то выяснила лишь, что уже опоздала. Ее бабушка умерла от удара за четыре года до этого, и ни дочери, ни внуков не было рядом в ее последние дни. Дядя Анны Джейбз к тому времени эмигрировал в Австралию, с сестрой он давно не разговаривал и даже не подумал сообщить ей печальную новость. Неясно было, сообщил ли Сенаре о случившемся кто-то из бывших соседей Морвенны, но Анна не спрашивала. А венки из маргариток, которые она плела после смерти Морвенны, приносили некоторое утешение, возвращая воспоминания о любимой бабушке, живой, веселой, сильной, пока пальцы Анны касались зеленых стеблей и маленьких смелых цветов.
Но как человек, пославший мне подарок, мог знать, как много для меня это значит?
Если это была догадка, то невероятно точная. Ожерелье с маргаритками искрилось и блестело на шее, пока Анна вытирала слезы. Кто-то словно взял ее воспоминание об идеальном лете и оформил в белое золото и бриллианты – вечное напоминание о близком человеке, которого она любила всем сердцем.
Как пославший подарок мог знать, что выбрать? Никому не были известны такие подробности о ее жизни. Или она упоминала о чем-то при Джонасе? Анна не могла вспомнить. Тиш едва знала, где Анна выросла, не говоря уж о более мелких деталях. У Рори на подобный подарок просто не хватило бы денег. Не будь Морвенна давно мертва, Анна поверила бы, что это бабушка прислала ей цепочку из маргариток.
Дрожь прошла по ее плечам.
«Я не должна так думать, – решила она. – Это наверняка просто совпадение».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?