Электронная библиотека » Мириам Георг » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Огни на Эльбе"


  • Текст добавлен: 12 марта 2024, 15:04


Автор книги: Мириам Георг


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +
* * *

Полная яркая луна стояла над башней ратуши, чей острый шпиль словно рассекал ее пополам. На горизонте еще виднелись последние розовые отсветы заката, но в городских переулках уже сгущался мрак. Карета грохотала по асфальту, и высокие здания отражали эхом звук копыт, отчего казалось, будто перед ними бежит целый табун лошадей. Лили наклонилась вперед и поправила шляпу Михеля.

– Ты ведь знаешь, что ни в коем случае не должен ее снимать? – в который раз за вечер напомнила она, и мальчик серьезно кивнул. А затем снова посмотрел в окно широко распахнутыми, блестящими от любопытства глазами, одной рукой уцепившись за дверцу.

Сердце Лили болезненно сжалось при взгляде на младшего брата. Михелю почти никогда не позволяли выходить из дома. В последний раз он выезжал в город при свете дня, когда был совсем ребенком. Да и тогда на коляску была наброшена вуаль, которая должна была защищать малыша от солнца, но на самом деле скрывала его от случайных взглядов. Когда он был маленьким, болезнь почти не читалась на его лице, но с каждым годом она становилась все заметнее, и следствием стало фактически заключение в стенах дома. Поэтому во время их ночных вылазок Михель с таким благоговением вглядывался в дома и людей, будто видел все это в первый раз.

Однажды Лили нарисовала ратушу на занятиях живописью, и когда вечером Михель увидел рисунок, он взволнованно указал на нее:

– Неправильно, Илли! Черный! Домик черный!

Именно тогда она поняла, что город в сознании ее брата существовал только во тьме. Ей пришлось отвернуться, чтобы скрыть от него слезы. Зильте тоже с трудом далась попытка изобразить улыбку – Лили видела, как судорожно сжались ее кулаки.

Лили была благодарна уже за то, что Михеля оставили при ней. Врачи, предвидя развитие болезни, хотели с первого дня поместить его в сумасшедший дом. Детей вроде Михеля не оставляли в семьях – особенно в семьях респектабельных. Обычно их отдавали сразу после рождения. Людей с его диагнозом можно было увидеть в порту или в нищих кварталах – по крайней мере, так уверял Франц. Никак не в уважаемых домах. Те же, кого можно было встретить на улицах, обычно работали старьевщиками или чистильщиками каналов, с утра до ночи копаясь в нечистотах, потому что никакой другой работы для них не было. Люди их презирали, считая отбросами.

Лили не понимала, почему так происходит. Ее младший брат был самым жизнерадостным человеком из всех, кого она знала. У него, как у всех, были чувства, он боялся темноты, любил французскую булку, фортепианную музыку и страшные сказки. Да, он был не похож на остальных, не так быстро соображал – и что же, только за это теперь упрятать его в лечебницу? Лили знала, что незнакомым людям он казался странным, даже пугающим. Лоб и затылок были у него странно сплюснуты, нос казался непомерно маленьким, глаза – узкими и вытянутыми к вискам, из-за чего он всегда выглядел усталым. Иногда она смотрела на Михеля, пытаясь представить, каким его видели другие. И тогда она вынуждена была признать, что на тех, кто к нему не привык, облик мальчика должен был производить устрашающее впечатление. Его громкое дыхание, струйка слюны, стекающая по подбородку, и хриплый голос были не самым привычным сочетанием. Но все в нем казалось Лили очаровательным, и она охотно проводила с ним время. У него были пушистые рыжие волосы – точно такие же, как у нее, – и самые красивые в мире глаза. Она была счастлива, когда он прижимался к ней во время вечернего чтения вслух и когда они вместе носились по гостиной под фортепианную игру Зильты. Для них с матерью Михель был величайшим сокровищем. Она знала, что и отец его любил. Но он был скуп в проявлении чувств, словно стыдясь этой недопустимой любви к безобразному сыну. Он часто был строг с Михелем и, как казалось Лили, втайне винил себя за это.

Однажды, ища в библиотеке словарь, чтобы проверить нужное слово, она нашла кое-что на полке, заставленной энциклопедиями. Медицинские исследования, посвященные болезни Михеля. Охваченная любопытством, она достала их оттуда и прочла украдкой, по мере чтения увлекаясь все сильнее. Особенно ее заинтересовала статья доктора по имени Джон Лэнгдон-Даун. Он исследовал болезнь, которую обозначил как «монгольский идиотизм», и в 1866 году опубликовал исследование, где эта болезнь описывалась как наследственная.

Лили мало что поняла из статьи. Но с тех пор ее неизменно беспокоило одно обстоятельство. Если заболевание было наследственным, то почему оно не передалось ни Францу, ни ей самой? Почему в облике родителей ничто не выдавало эту болезнь, равно как и у старшего поколения семьи? И почему нельзя было показываться с Михелем на публике, если это такая же болезнь, как и всякая другая? Если это не его вина – что он выглядел и думал не так, как другие дети? Ей было ясно только одно – что за всем этим стоял Франц.

Хотя в городе знали, что у Карстенов есть еще один ребенок, на все расспросы родители уже долгие годы отвечали, что он с ними не живет. Все, кто у них работал, должны были подписать соглашение, которое запрещало им даже упоминать о мальчике. Но большинство слуг жили в доме с самого его рождения и полюбили Михеля всем сердцем. Да и как было его не полюбить? Даже Франц смягчался, когда дело касалось младшего брата, пусть он и тщательно это скрывал. Он боялся того, что может случиться, если кто-нибудь узнает о болезни Михеля. Из-за этого они часто ссорились.

Хотя Генри знал, что у нее был младший брат, в те немногие разы, когда он приходил в гости, родители прятали Михеля. Он думал, что мальчик живет где-то на побережье, у родственников, потому что врачи рекомендовали ему морской воздух.

Всякий раз, когда Лили требовала, чтобы они перестали прятать Михеля, Франц начинал злиться.

– Как ты думаешь, что о тебе будут говорить на курсах? Хочешь, чтобы тебя называли сестрой уродца? – спрашивал он. – Это наследственное заболевание, а значит, оно у нас в крови. Ты уверена, что Генри женится на тебе, если узнает об этом? Думаешь, он готов к тому, что его дети могут родиться безобразными дебилами? Он врач, он знает, что такая возможность не исключена.

Впоследствии Франц обычно сожалел о своей вспышке и почти сразу же пытался с ней объясниться.

– Я люблю Михеля, ты же знаешь! – говорил он тогда. – Но он такой, какой есть, и мы должны его защищать.

А затем он обычно рассказывал о представлении, которое видел в Англии:

– Там была такая же девушка, как он. Их выставляют на потеху публике, Лили! Целая галерея уродцев на любой вкус. Просто ужасно. Их выводили на сцену, как животных, как обезьян… Михель – славный парень, но кто об этом догадается, глядя на него? Что, по-твоему, думают люди? Они боятся, вот что, думают, что могут заразиться! Трудно их за это винить, верно?

Но самым ужасным было то, что состояние Михеля только ухудшалось. Доктор Зельцер, семейный врач и старый друг отца, сказал им, что таково естественное развитие болезни. С мальчиком порой случались ужасные припадки: он падал на пол, дрожа, словно всем телом отталкивал от себя невидимую силу. Каждый такой припадок мог стать для него последним. Их предупредили, что Михель в любом случае не доживет до старости – слишком слабым было его маленькое сердечко. Вот почему Лили поставила перед собой цель – сделать его короткую жизнь как можно более счастливой.

Поскольку церковь Святого Михаила носила то же имя, что и он, брат особенно ее любил. Долгие годы они с Лили выезжали в город по вечерам, чтобы вместе посмотреть на церковь. Всякий раз было нелегко добиться согласия родителей и особенно Франца. Но Михель был так привязан к этим прогулкам, что ни у кого не хватало духу запретить их. Однако существовали строгие правила, которых они должны были придерживаться. Они покидали виллу только после наступления темноты. Кучер высаживал их в одном безлюдном переулке, а забирал уже в другом. При этом оба они переодевались, надежно скрываясь под шляпами с вуалью, чтобы никто их не узнал.

Михель всю неделю предвкушал эту поездку. С недавних пор они проезжали мимо строящегося Шпайхерштадта – складской район восхищал Михеля больше всего на свете. Работы шли день и ночь, и кучер Тони вел лошадей особенно медленно, чтобы Михель мог понаблюдать за ними в окошко. Они не могли здесь выйти, это было опасно даже ночью – вокруг было слишком много людей. Лили мечтала показать Михелю стройку днем. Бесконечная вереница фургонов, тысячи рабочих, корабли… Но этого никогда не произойдет. Она не могла представить себе мир, в котором кто-то вроде ее брата будет спокойно расхаживать по городу средь бела дня, не рискуя столкнуться с косыми взглядами и бранью. Или даже попасть в тюрьму.

Они промчались по Довенфлит, и Михель перебрался на другую сторону кареты, чтобы посмотреть на Эльбу. Когда они свернули направо на Рёдингсмаркт, где несколько недель назад начали засыпать канал, чтобы проложить рельсы для железной дороги, он разочарованно вздохнул. Наконец с улицы Герренграбен Тони свернул в Пекарский переулок и остановил лошадей.

– Мы на месте, выходи скорее! – поторопила Лили брата, предвкушая приятное времяпровождение.

Она первой выпрыгнула из экипажа и огляделась. Было почти безлюдно, и они могли идти, не опасаясь нежелательных встреч. Она взяла Михеля за руку, которая от волнения была совсем влажной. Он нетерпеливо переступал на месте. Лили кивнула Тони, он хлестнул лошадей и скрылся за углом ближайшего дома.

Держась за руки, брат и сестра пересекли площадь Шаармаркт, свернули на Эльбштрассе и направились к Святому Михаилу. Чем ближе они подходили к церкви, тем больше волновался брат. Они едва успели обойти здание и полюбоваться высоким шпилем, когда это случилось. Внезапно Лили почувствовала, как рука Михеля судорожно сжалась в ее руке.

А потом его затрясло.

О, нет, подумала она. Пожалуйста, не здесь, не сейчас!

Мальчик рухнул на землю, хватая ртом воздух, его маленькое тельце билось и выгибалось в судорогах. Лили опустилась на колени рядом с ним, пытаясь его успокоить. Припадок был настолько сильным, что на мгновение ей показалось, что Михель его не переживет. Глаза мальчика закатились, а изо рта лилась слюна. Лили спешно сняла с локтя сумочку и просунула ее ручку между зубами мальчика, чтобы он не подавился собственным языком. Без особой надежды она пыталась говорить что-то, что могло бы его успокоить…

– Ради всего святого, что творится с ребенком?

Мужчина в цилиндре и костюме-двойке внезапно опустился рядом с ней на колени. Увидев лицо Михеля, он вздрогнул, но не потерял самообладания. Вслед за ним подошла женщина в элегантном розовом платье с маленькой собачкой, которую она вела за собой на поводке.

– Боже мой! – воскликнула она, прикрыв рот рукой, а затем, с ужасом глядя на Михеля, спросила: – Что у него с лицом?

– Болезнь, – быстро пояснила Лили. Увиливать не имело смысла, они уже видели его. – Не волнуйтесь, это не заразно.

– Нужно позвать врача! – объявила женщина.

Лили покачала головой.

– Приступ скоро кончится, нам бы только добраться до дома! – сказала она и, не надеясь на успех, оглянулась в поисках пролетки. Они и так уже привлекли нежелательное внимание, и нужно было срочно уезжать.

– Где вы живете? – спросил незнакомец. Лили все еще изо всех сил старалась удерживать Михеля, и мужчина, увидев, какого ей это стоило труда, помог ей.

– В Бельвю, – сказала Лили после недолгих колебаний.

Мужчина удивленно посмотрел на нее и только сейчас, казалось, отдал себе отчет в том, какой на ней дорогой наряд. Затем он обменялся с женщиной быстрым взглядом. Незнакомец был немногим моложе отца Лили, и девушке показалось, что у него доброе лицо. В тот момент она лишь надеялась, что не ошиблась в своей оценке.

– Наш экипаж за углом, мы только хотели зайти на минутку в церковь, чтобы помолиться за мою мать… – Он осекся. – Сара, пойди скажи кучеру, чтобы подогнал карету.

– Ты думаешь, что это хорошая идея? – спросила женщина, но, взглянув на конвульсивно дергающегося Михеля, кивнула. – Хорошо, – сказала она и поспешила к карете.

Вскоре припадок прошел, и Михеля отнесли в карету. Голова мальчика безвольно повисла, он впал в какое-то полузабытье, как всегда после приступов. Они стоили ему неимоверного количества сил, и ближайшие дни ребенку придется провести в постели. Лили почувствовала облегчение, когда за ними закрылись дверцы кареты, но чем ближе они подъезжали к дому, тем страшнее ей становилось. Что скажут родители? Девушка лишь надеялась, что эта пара не знает Карстенов. Может быть, они все-таки не местные и никому не расскажут о случившемся.

Михель лежал на коленях у Лили, мужчина и женщина сидели напротив и смотрели на нее. Лили нежно погладила брата по волосам.

– Давно с ним это? – спросил мужчина. Женщина, с тех пор как они оказались в карете, не произнесла ни слова. Она забилась в угол, прижала руку к груди и смотрела на Михеля с таким видом, как будто перед ней было бешеное животное, которое в любой момент может на нее наброситься.

– С рождения, – тихо сказала Лили.

– И часто бывают эти припадки?

Она кивнула.

– Все чаще и чаще. Хотя последний был довольно давно.

– Как же не повезло ему случиться именно в городе!

– Да, – сказала Лили.

Чудовищно не повезло.

* * *

Когда они оказались на подъездной дорожке, ведущей к вилле, на лице женщины явственно проступило изумление. Во дворе их встретила Агнес. Она вскрикнула, увидев Михеля.

– Ради бога, что случилось?

Она тут же поспешила назад, к дому, и Лили услышала, как в холле звенит ее голос.

Она осталась в карете, пока Франц и отец не пришли и не забрали Михеля.

Франц бережно перекинул младшего брата через плечо и отнес его в дом. Глаза Михеля были закрыты, изо рта текла слюна.

Отец кивком показал, чтобы она тоже шла в дом. Выражение его лица было непроницаемым. Она торопливо поблагодарила своих спутников и поспешила за братьями. В коридоре она остановилась на мгновение и выглянула в маленькое оконце рядом с дверью. Отец разговаривал с теми, кто привез ее с Михелем, причем женщина сочувственно кивала, а мужчина выглядел очень серьезным. В это мгновение Лили поняла, что ее больше никогда не отпустят с Михелем в город.

Глава 9

Когда Лили пришла на Швайнмаркт, Йо уже ждал ее. Он стоял, прислонившись к фонарю, с надвинутой на глаза кепкой, поэтому Лили не сразу удалось отыскать его. Но когда она заметила его и подошла поближе, она поняла, что все это время он внимательно следил за ней из-под козырька. По телу девушки прошла дрожь. Он показался ей таким чужим, когда стоял там с сигаретой в руке и в темном костюме. В ярком свете обычного гамбургского утра она не могла поверить, что целовалась с этим мужчиной.

«Больше никогда!» – зареклась она в сотый раз за последние несколько дней, нервно теребя ленты шляпки. Но все, что она успела передумать за это время, все слова, которые она собиралась ему сказать, все ее намерения – все это испарилось, как пламя задутой свечи, когда она остановилась перед Йо и посмотрела ему в глаза. На самом деле она хотела, чтобы он снова поцеловал ее. Чтобы он схватил ее и притянул к себе, как в ту ночь. И лучше всего прямо здесь, на остановке, у всех на глазах.

Но он казался до странности отстраненным: едва кивнул ей в знак приветствия, озадаченно оглядывая ее наряд.

– Черный бы привлек к себе внимание, – быстро пояснила она, чувствуя, что краснеет, и сердясь на себя за это. – Но у меня с собой платок, я надену его, когда будем на месте.

Обязательно ему все время смотреть на нее так пристально, вынуждая ее оправдываться по поводу и без? Лили выскользнула из дома в самом простом коричневом платье. Она носила его между завтраком и обедом, когда никуда не нужно было выходить. Так легче было остаться незамеченной.

– Никто и не ожидал иного, вы ведь не его родственница, – сказал Йо, с нетерпением глядя на дорогу, словно не мог дождаться появления конки.

Лили вздрогнула, когда он обратился к ней на «вы», и бросила на него испытующий взгляд, но он поспешно отвел глаза. Она досадливо закусила губу. Видимо, он хотел притвориться, что поцелуя не было. Она-то думала, что он ждет не дождется встречи – как это было с ней, хотя девушка и убеждала себя в обратном. Но, по всей видимости, она ошибалась. Он казался угрюмым и недовольным – словно предпочел бы, чтобы она не явилась вовсе. Будто не он сам вызвался ее сопровождать!

Лили стиснула зубы и молча встала рядом с ним. От разочарования она едва могла дышать. Должно быть, он каждую ночь целовал случайных женщин, а она была всего лишь одной из них. Ведь она сама видела – тогда, в трактире, – руку красильщицы на его колене. Какой же нужно быть дурой, чтобы вообразить, что этот поцелуй что-то для него значил! Он, наверное, и думать о нем забыл.

Никто из них не сказал ни слова, пока не приехала конка и толпа не повалила в салон. Внутри было не продохнуть – так близко стояли друг к другу люди. Йо с трудом протиснулся сквозь скопление людей, и Лили, неловко двигаясь, поплелась за ним.

В итоге он занял место у окна, а она, слегка запыхавшись, стояла напротив, так что когда конка тронулась в путь, Лили потеряла равновесие и уткнулась прямо ему в грудь. Он взял ее за руку.

– Все в порядке? – спросил он, и она смущенно кивнула.

– Держитесь за меня! – резко приказал он, схватившись за поручень, до которого Лили было не дотянуться.

– Нет, спасибо, – сказала она. Если он решил вести себя холодно и отстраненно, что мешает ей поступить так же? Она по-прежнему не понимала, что произошло. Они же так хорошо ладили.

– Вы же опять упадете, – уже с раздражением заметил Йо.

– Вот и нет! – возразила она и почти сразу же, испуганно вскрикнув, снова прижалась к нему, когда конка резко остановилась.

Он вздохнул и уступил ей место у окна. Теперь она стояла, прислонившись к стеклу, с пунцовыми от смущения щеками. Больше она не теряла равновесие, но они стояли теперь почти вплотную – стоило вытянуть пальцы, и она коснулась бы его рубашки. Его близость тревожила ее, она не знала, куда девать глаза, но и повернуться к нему спиной она не могла. Поэтому Лили не нашла ничего лучше, как уставиться на воротник его рубашки, крепко держась за поручень.

– Увидели что-нибудь интересное? – вкрадчиво поинтересовался Йо. Подняв глаза, она поняла, что его забавляет ее поведение. Очевидно, он понимал, насколько неприятно ей происходящее.

– Нет, я лишь хотела избавить себя от удовольствия любоваться вашим угрюмым лицом, – парировала она.

Он удивленно вскинул брови.

– Угрюмым, говорите?

– Да! – сказала она. – Вы явно не в настроении сегодня, может быть, я сделала что-то не так?

Последние слова она произнесла шепотом, потому что на них уже оборачивались.

– У меня все в порядке с настроением, – объявил Йо.

– Ну, конечно! – бросила она, не удержавшись.

– Вы теперь заделались экспертом по чтению мыслей?

– Ты! – сказала Лили.

– Что? – Он недоумевающе приподнял брови.

– Ты. Меня зовут Лили, кстати. И мы уже были с тобой на «ты», если вы вдруг забыли!

Несколько мгновений он не отвечал, пристально глядя ей в глаза. Затем его взгляд соскользнул вниз, на мгновение задержавшись на губах.

– Я не забыл, – наконец тихо промолвил он.

Конка тронулась, и Лили, дернувшись, выставила руки вперед, чтобы он не упал на нее ненароком. Но Йо крепко держался за поручень, и она неловко опустила руки.

– Просто я не знал, может, вы предпочли бы об этом забыть, – добавил он, блеснув глазами.

Девушка изумленно посмотрела на него. Как он мог такое подумать?!

– Нет, конечно! – с досадой промолвила она.

В его глазах на секунду мелькнуло удивление. Он открыл было рот, чтобы возразить, но тут конка так резво ускорила ход, что люди испуганно заохали, налетая друг на друга. Йо рухнул прямо на нее, всем своим весом прижимая ее к стеклу, и на секунду она почувствовала на шее его горячее дыхание.

– Ой! – едва не подпрыгнула она, когда он, поднимаясь, вдруг положил ей руки на бедра. Приняв вертикальное положение, он быстро отстранился.

– Ну и поездочка! – сказал он, поправляя кепку. – Ты в порядке?

Лили кивнула. Она все еще чувствовала его прикосновение, и щеки снова горели. Вечно ей приходится перед ним краснеть! Сегодня от него пахло лучше, чем в прошлый раз, мылом и немного костром. Ей нравился этот запах.

– В порядке. Но теперь ваш черед за меня держаться, – сказала она серьезно, и он фыркнул от смеха.

– Твой, – поправил он, и она засмеялась вместе с ним.

Остаток пути они молчали. Лили не знала, что сказать, и ему, казалось, тоже ничего не приходило в голову. Молчание больше не было гнетущим, и, искоса поглядывая на него, она видела, как постепенно расслабляется его лицо. Иногда их взгляды пересекались, а когда резкие толчки конки толкали их навстречу друг другу, она ощущала тепло его тела. Вдобавок их руки случайно соприкасались при движении, и теперь в этом не было для нее ничего отталкивающего.

Кожу приятно покалывало.

Женщина, стоявшая рядом с Лили, то и дело поглядывала на них, осуждающе поджав губы. Она явно заметила, что между ними что-то происходило. Но они не делали ничего неприличного, так что она ограничилась тем, что цокнула языком, продолжая сверлить их взглядом, чем развеселила их еще больше. Но когда они приблизились к кладбищу, Лили вдруг почувствовала горькое отрезвление. Внезапно у нее снова появился ком в горле, который она всегда ощущала при мысли о Пауле Гердере. Она боялась предстоящей церемонии. Вдруг все знали, почему он умер? И если да, станут ли они терпеть ее присутствие?

Как только они вошли в маленькую часовню, люди начали перешептываться. Поворачивались головы, вытягивались шеи, и Лили услышала, как кто-то неодобрительно зашипел. Даже в самом простом своем платье она выделялась среди присутствующих. По девушкам вроде нее всегда легко угадывалось их происхождение – его выдавало все: от прически до манеры держаться. Или они просто знали, кто она такая? Что она и была виновницей смерти Пауля? По ее телу пробежала дрожь.

Когда они с Йо подошли к алтарю, чтобы перекреститься, Лили увидела Альму. Женщина с непроницаемым выражением смотрела на нее. На секунду их взгляды встретились, а затем вдова снова стала равнодушно смотреть перед собой, и Лили вздохнула с облегчением. Значит, та не собиралась ее выгонять.

Лили и Йо выбрали места на скамейке в последних рядах. Сев, он откашлялся и снял кепку. Когда они садились, ткань ее платья соприкоснулась с его ногой. Ей до умопомрачения хотелось схватить его за руку, но она не посмела.

На кафедру взошел пастор, и пока он говорил, Лили жадно ловила каждое его слово. Она надеялась, что все именно так, как он им описывал. Что Пауль сейчас на небесах, что ему там хорошо, что он ждет свою семью. Но она не могла не задаться вопросом, почему Бог позволил ему так страдать лишь для того, чтобы вознаградить его после смерти. Бессмыслица, подумала она, однако тут же устыдилась своих кощунственных мыслей.

Пока пастор говорил, Йо думал о своем. Религия ничего не значила для него с тех пор, как умер отец, и он понял, что Бога нет. А если даже есть, то такой Бог ему не нужен. Не за что его славить, всегда думал Йо. Он украдкой посмотрел на Лили. Девушка сидела рядом с ним, слегка склонив голову к плечу, и не сводила глаз с кафедры. Над ухом вился рыжий локон, и в бледном свете часовни еще ярче выделялись веснушки на ее лице. Видимо, почувствовав его взгляд, она посмотрела на него, вопросительно приподняв брови. Он быстро отвел глаза.

Раньше он не замечал, насколько она хороша. Не красавица – уж точно не из тех женщин, которым оборачиваются вслед. Ее очарование таилось в деталях – в слегка раскосых глазах, в маленьком красном ротике.

Сегодня он особенно остро ощущал ее запах. Почувствовал его еще в конке.

Она поразила его сегодня. Он был уверен, что она не придет, и на какое-то время впал в ступор, различив ее рыжие волосы в толпе. В смелости ей не откажешь. Когда он поцеловал ее и она убежала, он понял, насколько глупо себя вел. Он рисковал всем ради пьяного поцелуя в темном переулке. Если бы их кто-нибудь увидел, если бы Лили нажаловалась на него… Даже представлять не хотелось. Он мог потерять все в один миг.

Это никогда не должно повториться!

Он был уверен, что она пришла к такому же выводу. Ведь она была помолвлена. Вообще-то он и представить себе не мог, что она станет бегать на свидание с рабочим. Впрочем, он первым ее поцеловал.

Но, черт возьми, она ведь ответила на поцелуй!

Пока простой деревянный гроб несли по кладбищу, они шли, немного отстав от небольшой процессии. Людей было немного: пара коллег, родители Пауля, старые и сгорбленные, совершенно раздавленные горем, несколько друзей. Простому рабочему некогда было обзаводиться знакомыми. При тринадцатичасовых сменах в порту на такие вещи просто не было времени. Рабочие в основном дружили между собой, но лишь немногие могли позволить себе отпроситься на похороны, потому что день без работы – это всегда день без оплаты.

* * *

Лили не могла не заметить, каким неказистым был угол кладбища, где похоронили Пауля. Во время процессии они прошли мимо сотен ухоженных надгробий, которые превосходили друг друга своим убранством. Однако вскоре резьба по камню уступила место простеньким деревянным крестам, все меньше становилось цветов, а могилы располагались все теснее друг к другу. Бедность не прекращается и со смертью, подумала Лили.

Было тепло, солнечные лучи пробивались сквозь ветви деревьев, рисуя узоры на черных одеждах скорбящих, пение птиц придавало церемонии обманчиво мирный оттенок. Но когда гроб опустили в братскую могилу, Альма издала отчаянный вопль. Во время мессы ее не раз сотрясали судорожные припадки кашля, а теперь она снова и снова скрючивалась пополам. Она плакала, кашляя так сильно, что едва могла дышать. Лили закрыла рот рукой. Слезы текли по ее щекам, больше она не могла их сдерживать.

Когда вдова упала на колени и безудержно зарыдала, а ее дети – Хайн и Мари – безнадежно прижались друг к другу, Лили почувствовала себя хуже, чем когда-либо в жизни. Она одна была виновата во всех страданиях этой семьи. Внезапно теплая рука Йо успокаивающе легла ей на плечо.

Позже, когда Йо встал в очередь, чтобы выразить Альме свои соболезнования, Лили охватили сомнения.

– Может быть, мне не надо… – начала она.

– Глупости, конечно, надо. Подумай сама, на что это будет похоже – явиться сюда и не сказать ни слова его вдове, – возразил он. Она кивнула, бледнея, и встала рядом с ним.

Альма приняла ее сбивчивые соболезнования молча, холодно глядя ей в глаза. Но когда Лили протянула руку, она ее пожала.

Йо обнял Альму.

– Если я могу чем-нибудь тебе помочь… – начал он, но она лишь покачала головой.

– Мы уже продали все что могли. На похороны ушли последние мои сбережения. Те немногие вещи, которые у нас остались, уже погрузили в тележку.

– И все-таки, – настаивал Йо. – Когда вы уезжаете?

– В воскресенье, – сказала Альма, сжимая его руку. – Ты сделал больше, чем кто-либо другой, – устало добавила она. – Неважно, Йо. Только Господу по силам нам помочь.

Йо кивнул.

– Я бы на это не рассчитывал, – пробормотал он так тихо, что только Лили могла его услышать. Она удивленно посмотрела на него. – Я скоро зайду к вам, – пообещал он Альме.

Лили почти не участвовала в разговоре, лихорадочно размышляя, что можно сделать. Когда они повернулись, чтобы уйти, она схватила Йо за руку.

– У меня есть кое-какие вещи, я хотела бы отдать их семье.

Йо озадаченно посмотрел на нее.

– Правда? И что же за вещи?

Она пожала плечами.

– Так, разное. То, что может им пригодиться.

– Хорошо. Ты можешь отдать эти вещи мне, я передам.

Она покачала головой.

– Я хотела бы при этом присутствовать!

Больше, чем когда-либо, она чувствовала свою ответственность за эту семью. Кроме того, она цеплялась за любую возможность увидеться с Йо. Даже если снова придется следовать за ним в один из самых грязных и опасных районов Гамбурга.

– Я всегда хожу гулять в воскресенье после обеда, родители не заметят моего отсутствия.

Йо какое-то время смотрел на нее с непроницаемым выражением, и Лили снова почувствовала, как его близость заставляет вибрировать каждую клеточку ее тела. «Интересно, есть ли слово для этого чувства?» – подумала она.

Между тем Йо едва заметно покачал головой.

– Добром это не кончится! – заявил он, тяжело вздыхая, с видом человека, который предвидел беду, но не хотел смотреть ей в лицо.

* * *

– Луиза Отто-Петерс требовала для женщин право голоса сорок лет назад. Сорок лет. И что же? У нас даже нет гражданских прав! – Изабель так резко опустила стакан на стол, что сок расплескался по столу. Она досадливо вытерла лужицу рукой.

Девушки вновь собрались у Марты своим тесным кружком. Говорила Изабель.

– Но мы можем их получить! – вставила Лили. Как всегда, когда она осмеливалась взять слово в компании своих новых знакомых, девушка густо покраснела. Она немного разбиралась в этом вопросе, родители не раз его обсуждали за обеденным столом.

– Верно! – согласилась Изабель. – Но сперва мы вынуждены подавать заявку. И что мы получаем в итоге? Возможность купить землю. Открыть мелкое производство. Заняться торговлей. Вот здорово! – цинично заметила она. – Может и пригодится, если кто-то из нас хочет стать торговкой или уборщицей.

Лили кивнула.

– Да, это мало чем поможет нашему движению, – заметила она.

– Вообще ничем! – вскинулась Изабель. – Нам не стоит лезть в политику. Нужно быть начеку, чтобы власти не извратили смысл наших действий.

Вмешалась Траудель:

– То есть ты предлагаешь делать то, что мы и так делали до этого? Писать статьи, распространять петиции – словом, пытаться заполучить политическое влияние другими путями.

– Но этого недостаточно! – вдруг погрустнела Изабель. – Ох эти петиции! – вздохнула она. – Бесконечные прошения, жалобы. Все это ни к чему не ведет. Иногда мне кажется, что их даже не читают.

– Нельзя так, Изабель! – Эмма накрыла ее руку своей. – Женское движение набирает силу. Ты ведь слышала, что случилось в Англии!

Изабель только покачала головой, и Лили робко спросила:

– Что-то серьезное? Я ничего не слышала.

– О, это было ужасно! – Эмма оживилась. – Несколько лет назад они приняли так называемый Contagious Diseases Act, Закон о заразных болезнях. Он позволял полицейским задерживать всех женщин, которых они подозревали в проституции, и подвергать их принудительному осмотру на венерические болезни. Разумеется, стоит признать, что проституция стала настоящей проблемой в Британии. Особенно в Лондоне, где в отдельных районах каждый второй дом превратился в бордель. Женщины жили в нечеловеческих условиях. Я видела это своими глазами. Хуже всего было в Олдершоте, где сосредоточено большинство британских казарм. В какой-то момент там стало так много проституток, что им пришлось жить в норах. Грязные, вшивые и больные – все равно что звери. Но там были солдаты, а где солдаты… Тогда свирепствовал сифилис, и клиенты, конечно, заражались. Началась эпидемия. – Эмма неодобрительно поджала губы. – Закон должен был положить этому конец. Но власти действовали бесчеловечно. Они лишь стремились облегчить жизнь мужчинам. Если женщины отказывались, их отправляли на принудительные работы. Взяли пример с Франции, там это вошло в обычай: проституток хватают все без разбору – полиция, врачи, церковь. А теперь то же самое введено в Англии. И как бы дурно с ними ни обращались, никого не наказывали. При этом все будто забыли, что ни одна женщина не возьмется по своей воле за дело, которое неизбежно приводит к заболеваниям, несет высокие риски и означает быть отвергнутой обществом.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации