Текст книги "Искусство порока"
![](/books_files/covers/thumbs_240/iskusstvo-poroka-61948.jpg)
Автор книги: Мишель Маркос
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 25
В Лондоне дул пронизывающий северный ветер, но Атина его не замечала. Гнев душил ее. Она направлялась в типографию газеты «Городской глашатай», чтобы устроить там грандиозный скандал.
Когда она шла по переулку близ типографии, чья-то рука высунулась из-за стены дома и затащила ее в какую-то темную нишу. Атина хотела было закричать, но большая мужская рука закрыла ей рот. Мужчина держал ее, крепко прижав к своей груди, а его размеры и недюжинная сила не оставляли ей возможности сопротивляться.
Неожиданно в нос ей ударил запах конюшни.
– И куда это вы собрались? – прорычал мужчина. Голос был знакомый. Атина перестала сопротивляться, и мужчина отпустил ее.
Атина обернулась:
– Маршалл! Ты меня до смерти напугал! Что ты здесь делаешь?
Его губы расплылись в улыбке.
– Я поехал в Эндсли-Грейндж, чтобы повидаться с тобой. Я не слишком удивился, не застав тебя там. Твой дед рассказал мне, куда ты отправилась. Ты так стремительно выбежала из дома, что он не смог тебя остановить.
– Так возвращайся и расскажи ему, что ты меня нашел. Пока.
– Погоди минуту. Ты хочешь сказать мне, что серьезно считаешь, что сможешь обругать этого репортера?
– У тебя удивительная способность подмечать очевидное.
– И что ты намерена ему сказать?
– До или после его похорон?
Он хихикнул.
– Господи, твой острый язык мог бы помочь Англии выиграть войну.
Атина взглянула на него сурово и повернулась, чтобы уйти, но он остановил ее.
– Не так быстро. Сначала мне надо сказать тебе пару слов.
– Не сейчас, Маршалл.
– Именно сейчас. Пойдем со мной.
Он взял ее за руку и потянул к постоялому двору, где только что остановилась почтовая карета, на которой Атина приехала в Лондон.
«Гора Олимпа» был самым большим постоялым двором в Лондоне и самым высоким зданием на Делфин-стрит. На первом этаже находился паб, еще два этажа занимали номера.
В высоком, в человеческий рост, очаге жарился огромный окорок, распространяя приятный аромат.
Маршалл усадил Атину за маленький столик и заказал им обоим тушеного мяса.
– Я понимаю твой гнев. В этой мерзкой статейке не было ни слова правды. Но четвертование Эдварда Нэнса, каким бы это ни было удовольствием для нас обоих, это не ответ. Мы просто дадим ему материал для следующей публикации.
– Хорошо. И что дальше? Что ты намерен делать? Принять его клевету?
– Нет, конечно.
– А что же?
Маршалл сжал кулаки.
– Пока не знаю, но эта статейка опубликована не просто так. Я подозревал, что информатором Нэнса был лорд Радерфорд, но теперь я в этом не так уверен. Лорд Радерфорд ничего не выигрывает от того, что школу закроют и вы разоритесь. Вопрос в том, кому это выгодно?
– Не все ли равно? Нэнс написал статью. С таким же успехом он может опубликовать опровержение.
За соседним столиком сидели двое: мужчина с большими усами и женщина с усами поменьше. Женщина с ужасом смотрела на них.
– Говори потише, – предупредил он Атину.
Атина перешла на шепот:
– Я так всем этим расстроена. Этот Нэнс написал лживую статью… Я не хочу, чтобы он нас всех уничтожил.
– Но ты должна понять, что он не единственный наш противник. Кто-то все это подстроил. У тебя есть еще враги?
– Нет. Вообще никого. – Атина задумалась. – Ты же не предполагаешь, что это мог быть Кельвин или герцогиня Твиллингем?
Он еще крепче сжал кулаки.
– Я не уверен. Что они выигрывают от того, что разоблачили тебя?
У Атины не было возможности ответить. Ее отвлек громкий шепот, доносившийся от соседнего стола, за которым сидело пятеро женщин. Перед ними лежала газета, и они с явным неодобрением сравнивали лицо Атины с фотографией на первой полосе. Атина посмотрела на них в упор. Они замолчали.
Но усатая женщина с другого стола сказала:
– Бесстыжая шлюха.
Атина вздрогнула. В шоке она обернулась к столу, где сидели пятеро женщин. Они улыбались, предвкушая назревающий скандал.
Атина вскочила и бросилась вон.
– Атина, подожди! – крикнул Маршалл и бросил на стол несколько монет. – Сэр, – обратился он к мужчине с большими усами, – не разрешайте своей супруге распускать язык, иначе вы можете оказаться на острие дуэльной шпаги.
Маршалл выбежал вслед за Атиной, догнав ее только в конце улицы. Ее лицо было залито слезами. Он обнял ее.
– Не плачь, – нежно сказал он. – Перестань, Атина.
– Я не могу. Эта ужасная женщина права.
– Нет, конечно же. Она не знает правды.
– Но все считают, что я нанимаю мужчин для сексуальных утех.
– Это неправда.
– Но это так. Ведь тебя я наняла, не так ли?
Он расхохотался:
– Так оно и было. Но я открою тебе секрет. Я сделал бы это и бесплатно.
Но его игривый тон не мог прорваться через ее отчаяние.
– Тебя не должны видеть со мной. Нет смысла подвергать унижению нас обоих. Для твоего же блага ты должен отказаться от меня.
Он заставил ее посмотреть ему в глаза.
– Я никогда – слышишь, никогда – не откажусь от тебя.
Глядя в эти голубые глаза, она вдруг вспомнила его леденящий душу рассказ о том, что он перенес на борту своего корабля, и поняла, что он заплатит любую цену за то, чтобы спасти тех, кто находится под его защитой.
Подруги сидели в уютной гостиной в доме Эстер. Возле пылающего камина стояла большая софа и несколько удобных кресел.
– Мне очень жаль, что я втянула тебя в эту грязь, Эстер, – уже в четвертый раз сказала Атина с тех пор, как они с Маршаллом приехали. – Я и подумать не могла, что нечто подобное может случиться.
Эстер покачала головой:
– Если тебя это утешит, я с самого начала подозревала, что тем все и закончится.
Это заявление крайне удивило Томаса, сидевшего напротив Маршалла.
– В таком случае зачем ты это сделала? – поинтересовался он.
– Потому что, Томас, я верила, что плюсы перевесят риски.
– Прежде чем начать боевые действия, хороший капитан всегда продумывает стратегию, – вмешался Маршалл.
– Но эту школу вряд ли можно считать полем боевых действий, – заметил Томас.
– Ошибаешься, – возразила его жена. – Атина предложила спасти этих женщин от участи униженных и одиноких жен, научив их поверить в то, что они могут привлекать мужчин своими собственными достоинствами. И ей это удалось. Хотя опасностей на ее пути было более чем достаточно.
Атина покачала головой:
– Тебя послушать, Эстер, так я просто героиня.
– Так оно и есть. Если не для других, то для меня – безусловно.
Атина покраснела.
– Но я очень подвела своих учениц. Они станут изгоями так же, как мы. Я всех вас подвела.
– Ничего подобного. И мы не откажемся от борьбы.
Атину удивило смелое заявление Эстер, которая встала и взяла с письменного стола пачку писем.
– Эти письма пришли сегодня. От наших учениц или от их семей. Они требуют ответа. Прежде чем мы дадим ответ обществу, нам надо ответить им.
– Я не знаю, что им ответить, – призналась Атина.
– Ответ придет сам собой. А пока мы должны разыграть что-то вроде шахматной игры и определить наше будущее. А главное, постараться всегда быть на шаг впереди наших оппонентов.
– Но если наш противник – бесчестная пресса, что ты предлагаешь делать? – спросил Томас.
– Будем жульничать, – подмигнула Эстер мужу.
Они проговорили весь обед вплоть до десерта и после обеда, когда перешли в гостиную, чтобы мужчины выпили свой традиционный бренди. Они обсудили – и отмели – несколько планов действий. Наконец Эстер предложила смелый гамбит, который был одновременно рисковым и многообещающим. И хотя они попытались проанализировать каждый шаг, варианты были слишком неопределенны. Это была авантюра, но она стоила свеч.
– Вряд ли я смогу, – сказала Атина. – Я просто не выдержу, если меня все время будут обзывать по-всякому. Я больше не хочу иметь с этим дела. Никогда в жизни.
– Атина… – начал Маршалл, но Эстер его остановила.
– Атина, ты должна знать, чему ты противостоишь. Люди будут презирать тебя и издеваться над тобой, а те, кто не станет бросать обвинений тебе в лицо, будут тебя сторониться. Но я всегда буду рядом с тобой. Мы им покажем, из чего на самом деле сделаны женщины.
Поддержка Эстер сделала свое дело. Мало-помалу Атина нашла в себе силы и смелость согласиться снова стать директрисой школы.
Была уже почти полночь, когда Атина и Маршалл собрались попрощаться с четой Уиллетт. Для незамужней женщины это был неприличный час быть вне дома, но Атина вряд ли могла в данной ситуации считать себя приличной. Она безумно устала, и больше всего ей хотелось вернуться в Шотландию – подальше от всего того, что ожидает ее в Лондоне в ближайшие дни.
– Спасибо за обед, – поблагодарил Маршалл. – В следующий раз, когда мы будем снова обедать вместе, у нас, возможно, появятся более веселые темы для разговоров. Завтра нам всем предстоит тяжелый день. И я думаю, Атина, нам с тобой надо нанести неожиданный визит герцогине Твиллингем.
– Зачем? – удивилась Эстер.
– Поговорить про Килдэрон. Я хочу спросить у нее, как ей удалось узнать про золото.
Томас нахмурил седые брови.
– Эстер рассказала мне про крупицы золота, которые вы нашли в ручье в Шотландии. Но позвольте полюбопытствовать, какое отношение имеет герцогиня Твиллингем к вашему золоту?
Атина закрыла глаза.
– Это долгая история. А нам надо уходить. Мы и так слишком задержали вас.
– Конечно, – ответил он. – Разрешите проводить вас до дверей. У герцогини, насколько мне стало известно, скопилось довольно много золота.
Маршалл остановился:
– Что вы хотите этим сказать?
Томас пожал плечами:
– Это просто сплетни, которые я случайно услышал на каком-то балу. Один из арендаторов в поместье герцогини в Ланкашире опоздал с уплатой за аренду земли, и ее управляющий получил у фермера в качестве платы кусочек золота. По слухам, этот человек украл золото из зуба умершего человека, трупа, но точно никто не знает. Однако с тех пор фермер всегда расплачивался золотом. Откапывал могилы, чтобы грабить мертвецов. Жуткий способ зарабатывать на жизнь, неправда ли? Может, заняться фермерством?
Маршалл и Атина многозначительно переглянулись.
– Вы, случайно, не слышали, не был ли этот арендатор шотландцем?
Томас покачал головой:
– Точно не могу сказать. Но если подумать, пожалуй, был. Леди, чью сплетню я случайно подслушал, называли его «грабителем могил».
Маршал взглянул на Атину:
– Так вот каким образом герцогиня узнала о золоте в Килдэроне. Видимо, один из ее фермеров наткнулся на находку. Когда он начал расплачиваться с долгами золотом, она что-то заподозрила и заставила его признаться, где он его нашел. – Маршалл стиснул зубы. – Наверняка ее светлость знала об этом золоте уже некоторое время.
В душе Атины поднялась злость, но не на герцогиню Твиллингем, а на Кельвина Бредертона. Вопреки тому, что произошло, ей все еще не хотелось верить, что Кельвин ухаживал за ней только для того, чтобы прибрать к рукам Килдэрон. Она все еще глупо надеялась, что Кельвин испытывает к ней нежные чувства. А теперь все встало на свои места. Он был марионеткой в руках герцогини Твиллингем, которая решила прибрать к рукам единственное наследство Атины.
Кельвин своей притворной любовью дал ей почувствовать себя королевой. На самом деле она была всего лишь жалкой пешкой в нечистой игре.
Но даже пешки могут свергать королей.
Глава 26
Было девять часов утра, когда Атина постучала в дверь городского лондонского дома Кельвина Бредертона. Не имело значения, что книга правил графини Кавендиш запрещала во первых, визит до завтрака и, во-вторых, посещение незамужними леди холостых мужчин. Что касается Атины, то пусть графиня Кавендиш засунет свои правила… куда подальше.
Дверь открыл сгорбленный, кривоногий дворецкий. Он был явно удивлен, но Атина прошла мимо него, бросив на ходу:
– Я пришла, чтобы увидеть лорда Стокдейла. Где я могу его найти?
– Я посмотрю, дома ли он. Как о вас доложить?
– Я сама ему скажу, кто я.
Она подошла к первой же открытой двери и заглянула внутрь.
– Мисс, если вы соблаговолите подождать в кабинете…
Но ему пришлось закончить свою фразу, глядя ей в спину. Она открыла еще две двери. Дворецкий громко протестовал, но он был слишком немощен, чтобы поспевать за ней, тем более когда она начала подниматься по лестнице.
Она открыла первую же дверь. Это оказалась спальня. На смятой постели лежал Кельвин. Увидев Атину, он сел, в шоке.
Она не была готова к тому, что увидела. Его торс был обнажен и был так же прекрасен, как статуи римских богов, которые она видела в музее. Впрочем, растрепанные волосы придавали ему немного дикий вид. Сколько раз в своих мечтах она представляла его именно таким, но сейчас она осталась холодна.
Кривоногий дворецкий наконец добрался до спальни.
– Сэр, я пытался насильно ее выгнать, но мне не хотелось причинить ей боль.
– Не вините его, – сказала Атина. – Я слишком зла и слишком шотландка, чтобы он мог меня догнать.
– Все в порядке, Дженсинг. Оставь нас на минуту одних.
Кельвин внимательно смотрел на нее, пока дворецкий закрывал дверь.
– Стул?
– Да, пожалуй.
Он вздохнул, приготовившись к неприятному разговору.
– Чем обязан удовольствию? Я прав, предположив, что вы предпочли меня капитану Каракатице?
Она лучезарно улыбнулась:
– По-моему, это вы предпочитаете иметь любовниц, которые ведут себя как самки осьминога.
– Я думал, что вы простили меня за вольность, которую я себе позволил с леди Понсонби.
– Я никогда не забуду, в каких позах я увидела вас обоих. Я непременно стерла бы из памяти эту картинку, если бы это было возможно.
– Вам не кажется, что вы уже взрослая девочка и должны были бы понять, что это был обыкновенный секс?
– Я не жду, чтобы вы меня поняли. Если бы вы знали, как я вас любила, вы бы поняли, что вы разбили мне сердце.
У него хватило совести выглядеть раскаявшимся.
– Я знаю. И мне очень жаль.
Это мнимое раскаяние все же немного притупило остроту ее злости.
– Вы также раскаиваетесь, что вступили в сговор с герцогиней Твиллингем, чтобы жениться на мне?
Чувство вины отразилось на его красивом лице.
– Откуда вы знаете?
Признание укололо ее в самое сердце.
– Это имеет значение?
Кельвин встал с постели, обернувшись простыней. Он подошел к ней и по мере приближения казался все выше ростом и шире в плечах. От его близости в ее груди вспыхнула какая-то загадочная искра, явно нежеланная.
– Я не хотел, чтобы вы об этом узнали, Атина. Но герцогиня… Я оказался в ловушке. Несколько лет назад я вложил деньги в довольно рискованное предприятие в Америке и занял у герцогини значительную сумму денег. Прошло много времени, а доходов с этого предприятия как не было, так и нет. И боюсь, не будет. Но она потребовала вернуть долг, а у меня в последнее время финансовые трудности, и у меня нет наличных, чтобы с ней расплатиться. Она сказала, что будет считать мой долг полностью погашенным, если я женюсь на вас.
– Просто женитесь? – с болью в голосе спросила Атина.
Он пожал плечами.
– Да, женюсь и передам ей право собственности на Килдэрон.
– Килдэрон.
– Да. Извините. Не то чтобы вы мне не нравились. Но мне было противно, что мною манипулируют, заставляя жениться.
– А герцогиня когда-нибудь говорила вам, зачем ей был нужен Килдэрон?
Он кивнул.
– Она сказала, что ей нужны пастбища для ее овец и коз. Она богатая женщина. У нее огромное поголовье скота – несколько тысяч. Я думал, что вы не будете против, если я таким образом расплачусь с долгом. Я должен ей в два раза больше, чем стоят эти несколько акров скал. Кроме того, мне казалось, что эти земли не очень-то вам нужны. Насколько я помню, вы говорили о них с пренебрежением.
– Понятно. Но моя школа была мне очень нужна. С какой целью вы рассказали о ней этому журналисту?
– Какому журналисту?
– Нэнсу, тому человеку, который напечатал о моей школе лживую статью в «Городском глашатае». Только потому, что в этом здании когда-то был бордель, которым раньше владела ваша любовница леди Понсонби, не делает школу борделем.
– Пожалуйста, Атина, не упрекайте меня за леди Понсонби. Она ничего для меня не значит.
– Неужели? – раздался чей-то голос из глубины комнаты.
Атина повернула голову и увидела женщину, голое тело которой было освещено солнечным светом, пробивавшимся сквозь затемненные занавесками стекла.
– Леди Понсонби, – сказала Атина, и это имя прозвучало почти как проклятие.
Женщина села на кровать, прислонившись спиной к деревянному изголовью, нисколько не смущаясь своей наготы.
– Или более известная как леди Осьминог. – Она взяла со столика второй бокал, не замеченный ранее Атиной. – Хотела бы я иметь еще четыре конечности, чтобы обвивать ими вашего драгоценного возлюбленного.
В панике Кельвин бросился на постель.
– Почему ты не осталась в другой комнате? Атина, я сейчас объясню.
– Думаю, не стоит этого делать, Кельвин. Я и так все прекрасно поняла. – Она не позволит леди Понсонби шокировать ее своей наготой или своими словами. Она поставила стул в ногах кровати и села. – Леди Понсонби была недостаточно откровенна со мной, когда говорила, что не помнит, какая у вас фамилия. На самом деле она хотела присвоить ее себе, не так ли?
– Не понимаю, – сказал Кельвин, примостившись на край постели.
– Конечно, не понимаете. Как я уже говорила, вы не знаете, что такое любовь, поэтому не можете понять, что она делает с женщиной.
Кельвин перевел взгляд с одной женщины на другую, явно смущенный молчаливой связью между ними.
Атина положила ногу на ногу – один из строгих запретов согласно книге графини Кавендиш.
– С некоторых пор, Кельвин, леди Понсонби воспылала к вам любовью. Она сделает все, чтобы стать вашей женой. Для этого она даже пожертвует мной.
– Вы с ней встречались?
– Да, встречались. Понимаете, когда-то я просила ее научить меня тому, что умела она. Но она не смогла. Потому что, как оказалось, она сама ничего не умеет.
– И все же это я в постели с Кельвином, а не вы, – съязвила леди Понсонби.
– Да, правда. Вы завладели его членом. Но этим вы вряд ли завоюете его доверие.
– Для начала этого достаточно.
Атина покачала головой, хотя понимала, насколько глупо было в это верить. Когда-то она считала, что именно таким способом – в постели – можно завоевать любовь мужчины. Она даже учила этому других. Но как же она ошибалась! «Когда мужчина возбужден, он своими жаркими словами, поцелуями, объятиями заставляет вас поверить, что он вас любит». Этому научил ее Маршалл. «Любовь порождает желание, но желание не всегда порождает любовь. Если мужчина действительно любит тебя, ты узнаешь об этом не по его поцелуям, а по его поступкам».
– Вы надеялись, что конец будет в вашу пользу, но он так и не наступил. Кельвин никогда не обещал вам жениться. А когда вы поняли, что он все же больше склонен жениться на мне, чтобы угодить герцогине, вот тогда вы решили погубить мою репутацию. Если я стану изгоем общества, даже герцогиня не сможет заставить Кельвина жениться на мне. Поэтому вы рассказали Нэнсу о том, что происходит в школе. В школе, которую вы сами помогли мне открыть.
Леди Понсонби внимательно посмотрела на Атину.
– Не прикидывайтесь одураченной наивной девушкой. Вы просили научить вас, и я научила. Но все имеет цену, так что вы не можете ожидать, что, обучаясь темным сторонам жизни, вы останетесь чистенькой.
Атина внутренне содрогнулась. Леди Понсонби оказалась права. На самом деле она была крестной матерью Атины, вселив в нее ту красоту, с помощью которой она хотела завоевать своего принца. Но это была не та красота. И не тот принц.
Атина встала и направилась к двери.
– Сейчас мне пришло в голову, что я так и не поблагодарила вас за эти знания. Поэтому я благодарю вас сейчас – обоих. Леди Понсонби, я никогда не выйду замуж за Кельвина. Можете забрать его себе. А вы, Кельвин, забирайте леди Понсонби. Вы стоите друг друга. Более чем.
Глава 27
Каждую неделю, что Атина избегала встречи с Эдвардом Нэнсом, в «Городском глашатае» появлялась новая скандальная статья. Одна статья была посвящена родителям Атины, которые описывались как беспутные прожигатели жизни, разорившие свою дочь и толкнувшие ее на самое дно, откуда ее вынужден был вытащить ее дед. В следующей статье дед представал перед публикой как пьяный негодяй, чьи дочь и зять погибли при подозрительных обстоятельствах и без свидетелей. В одной из последних статей досталось Эстер. Оказывается, она озлобленная, бездетная женщина, ее муж не хочет, чтобы ее видели рядом с ним в свете. Извращения были просто чудовищны, но никто, кроме Атины и Эстер, не должен был это знать.
Несмотря на страшные разоблачения, Атина и Эстер продвигали свой план. Они вместе наносили визиты всем своим ученицам и их семьям. Им приходилось выслушивать гневные тирады родителей, братьев и опекунов о том, какими взглядами их провожали на улицах, как унижали на балах и как препятствовали появлению в клубах. Атина и Эстер давали им выговориться, а потом убеждали их в том, что ученицы должны немедленно вернуться в школу.
Атина объясняла, что лучший способ избежать провокаций желтой прессы – противостоять им. Если они не разрешат своим дочерям закончить семестр, это равносильно признанию в соучастии. Если леди вернутся в школу, они покажут всему миру, что не делают ничего постыдного. В противном случае они не смогут избавиться от подозрений.
Эстер понимала, в какое незавидное положение они попали. Перед ними вырисовывались две перспективы. Обе они были одинаково суровы, и ни одна не защищала от всеобщего злословия. Но единственным способом борьбы с гнусным преследованием было объединение.
В тот день, как школа официально возобновила свою работу, Атина и Эстер сидели в гостиной, терпеливо ожидая появления учениц. Они старались держаться, но с неумолимым тиканьем часов на камине их надежды начали постепенно таять. Неожиданно входная дверь хлопнула, они разом вскочили и, не дожидаясь Герт, побежали встречать приехавших. В дверях стояли леди Кэтрин и ее мать, лакей вносил в дом вещи, принадлежавшие ученице. Атина была так счастлива, что принялась по очереди обнимать всех троих.
В течение часа прибыли еще три девушки, а к полудню собрались все, кроме троих. Атина отпраздновала событие грандиозным чаепитием, после которого были устроены танцы под музыку приглашенного трио музыкантов.
Но Эдварда Нэнса не так-то легко было остановить. В каждом последующем номере газеты он публиковал статьи о школе и ее ученицах. Стало очевидно, что Атина заслужила слишком дурную славу. Было невозможно игнорировать тот факт, что прохожие старались как можно скорее пройти мимо здания школы, а когда ученицы выходили на прогулку в парк, на них смотрели с любопытством и – что хуже – с осуждением. Но когда Атина вернулась в школу и увидела, что на двери было написано красной краской «Платные шлюхи», она решила, что уже недостаточно просто делать вид, что ничего не происходит.
Она наняла мальчишку, который закрасил оскорбительные слова, надела шляпу и перчатки, наняла кеб и отправилась с визитом к герцогине Твиллингем.
В вечернем Лондоне царила атмосфера праздника. Это был день, когда Наполеон проиграл битву при Ватерлоо, что означало конец войны.
Джентльмены праздновали в своих клубах, и «Уотьер» не был исключением: народу было не протолкнуться. В воздухе стоял аромат бренди и сигар. Мужчины стояли группами и пили за победу. Адмирал Джаспер Роуланд подошел к своему другу генералу Монкрифу и похлопал его по спине.
– Как зовут французского генерала, выигравшего войну?
Генерал Монкриф с черной повязкой на одном глазу пожал плечами:
– Не знаю.
Раскрасневшееся лицо адмирала Роуланда просияло.
– И я не знаю. Пока что еще ни одного такого не было.
Оглушительный хохот долетел до ушей Маршалла. Раскатистый голос адмирала он узнал бы где угодно, даже в таком невообразимом шуме. Он стал пробираться через толпу, чтобы приветствовать Роуланда.
– А вот и мой самый лучший офицер, Монкриф. Вы ведь помните капитана Хоксуорта, не так ли?
– Конечно, – ответил генерал, пожимая Маршаллу руку. – Вы сражались при Копенгагене и Трафальгаре.
– Да, сэр. Позвольте поздравить вас с победой при Ватерлоо. Это был настоящий триумф армии.
Генерал Монкриф передал Маршаллу бокал.
– Это заслуга Уэлсли. Он первоклассный стратег. Все, что от меня требовалось, это кивать в знак согласия с его предложениями.
Адмирал Роуланд взял Маршалла за локоть.
– Я многое отдал бы за то, чтобы лично встретиться с Бонапартом в открытом море. Одного взгляда на наши новейшие стопушечные корабли достаточно, чтобы война закончилась. Скажи, почему французы всегда носят желтое?
Маршалл выпил бренди и ответил:
– Не знаю, сэр.
– Чтобы быть одного цвета со своей кровью. Ха-ха-ха!
Маршалл повернулся к генералу Монкрифу:
– Сэр, вы не возражаете, если я переговорю с адмиралом с глазу на глаз?
– Пожалуйста. Прошу прощения, джентльмены.
Где-либо уединиться в клубе при таком стечении народа было невозможно, поэтому Маршалл просто понизил голос.
– Адмирал, я хотел бы поговорить с вами о перспективах моей службы на флоте.
– Я подумал о том, что ты, наверно, расстроился, когда я тебя отозвал. Ты хотел оставаться действующим офицером, когда война уже закончилась. Не беспокойся, Хоксуорт. Сражений еще осталось достаточно. Испания, Ирландия, эти надоедливые американцы.
– Я не об этом, сэр. Понимаете, я… хочу выйти в отставку.
– О! – Адмирал улыбнулся.
Маршалл не ожидал такой реакции.
– Мне кажется, что вы не слишком расстроились.
Адмирал вздохнул:
– По правде говоря, я очень надеялся, что это произойдет.
Глядя на возмущенное выражение лица Маршалла, адмирал положил ему руку на плечо.
– Пойми меня правильно, сынок. Его величество считает, что Британия обязана своим военным превосходством таким людям, как ты. Как твой начальник, я буду остро чувствовать твое отсутствие. Ни один человек не сможет тебя заменить… сомневаюсь, что человек такой храбрости, как ты, вообще когда-либо появится. Но как твой друг, я могу лишь выразить радость по поводу новости, которую ты мне сообщил. Надеюсь, что твое решение как-то связано с некоей мисс Макаллистер?
– Да, сэр.
– Флот очень ревнив, мой мальчик. Он требует от человека все его время, пока он жив. Я, например, отдал ему всю жизнь. Море отнимает у тебя радости семейной жизни, а я не хочу, чтобы ты лишился их, как это случилось со мной. Не хочу, чтобы ты, как я, поседел на службе Короне и не было никого, кто мог бы утешить тебя в старости. Но не надейся оказаться в тихой гавани с такой женщиной, как мисс Макаллистер, на которой тебе повезло жениться. Укрощение морской стихии покажется тебе пустяком по сравнению с укрощением такой особы, как она.
Маршалл улыбнулся:
– В прессе ей дана ошибочная оценка.
– Знаю. Я читал этот грязный листок. Надеюсь, что внимание публики на какое-то время отвлекут новости о нашей победе.
– Я тоже на это надеюсь.
– Мнение о ней общества может измениться, когда ты женишься на ней. – Адмирал помахал рукой и крикнул: – Монкриф!
Генерал обернулся и подошел к ним:
– Да?
– Знаешь, та леди, о которой пишут в газетах, Атина Макаллистер? Она невеста Хоксуорта.
– Правда? – удивился генерал.
– Правда. Но не верь ни единому слову, что пишут в этих газетенках. Я лично знаком с этой девушкой, и она такая же приличная, как все наши леди.
– Вы бы так не говорили, если бы знали, какой переполох поднялся при ее появлении в дамском клубе.
Маршалл побледнел:
– Атина там была? Когда?
– Не далее как сегодня вечером, когда я был там. Она попросила, чтобы ее впустили повидаться с герцогиней Твиллингем, но леди патронесса отказала ей. Девушка устроила скандал. Но самым удивительным было то, что герцогиня все же к ней вышла. И они уехали вместе в карете герцогини. Можете себе представить, как все были удивлены.
Маршалл мысленно прикинул, зачем Атине понадобилось увидеться с герцогиней Твиллингем наедине.
– Я должен ее найти. Спасибо, генерал Монкриф. – Потом Маршалл пожал руку адмиралу. – Спасибо за вашу дружбу. Мне будет не хватать ваших шуток, сэр.
Седые брови адмирала поползли вверх.
– Не беспокойся. Знаешь, где ты можешь найти еще более трех миллионов шуток про французов?
Маршалл улыбнулся:
– Конечно, сэр. Во Франции.
– Хороший мальчик, – с гордостью произнес адмирал.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?