Текст книги "Синяя птица и другие пьесы"
Автор книги: Морис Метерлинк
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Пелеас и Мелисанда
Действующие лица
Аркель – король аллеманов.
Женевьева – мать Пелеаса и Голо.
Пелеас.
Голо.
Мелисанда.
Маленький Инольд – сын Голо от первого брака.
Доктор.
Сторож.
Служанки, нищие и др.
Действие первое
Сцена IУ дверей замка.
Служанки (за сценой). Откройте двери! Откройте двери!
Сторож (за сценой). Кто там? Зачем вы меня разбудили? Выходите через маленькие двери, выходите через маленькие двери; их здесь довольно!..
Одна из служанок (за сценой). Мы пришли мыть порог, дверь и крыльцо; откройте же! Откройте же!
Другая служанка (за сценой). Предстоят большие события!
Третья служанка (за сценой). Предстоят большие празднества! Открывайте скорее!..
Служанки. Откройте же! Откройте же!
Сторож. Постойте. Постойте. Не знаю, смогу ли открыть… Эта дверь никогда не открывается… Подождите, пока станет светло…
Первая служанка. На дворе уже светло; я вижу солнце сквозь щели…
Сторож. Вот большие ключи… О, как скрипят эти засовы и замки… Помогите мне, помогите мне!..
Служанки. Мы тянем, мы тянем…
Вторая служанка. Не откроется она…
Первая служанка. О! Она открывается! Она медленно открывается!
Сторож. Как она скрипит! Она всех разбудит…
Вторая служанка (показываясь на пороге). О! Как уже светло!
Первая служанка. Солнце восходит над морем!
Сторож. Открылась… Настежь открылась!..
Все служанки показываются на пороге и переступают через него.
Первая служанка. Сначала я вымою порог…
Вторая служанка. Мы никогда не сможем смыть все это.
Другие служанки. Принесите воды! Принесите воды!
Сторож. Да, да; лейте воду; лейте воду; вылейте хоть всю воду потопа – вы никогда не отмоете всего…
Сцена IIВ лесу.
Мелисанда стоит у края водоема. Входит Голо.
Голо. Не выйти мне из этого леса. Бог знает, куда завел меня зверь. А мне казалось, что я его ранил насмерть; вот и следы крови. Но теперь я потерял его из виду; мне кажется, что я сам заблудился; собакам не найти меня – надо вернуться… Я слышу плач… Кто это там у водоема?.. Маленькая девочка плачет у воды. (Кашляет.) Она меня не слышит. Лица ее не видно. (Он приближается и трогает Мелисанду за плечи.) Почему вы плачете?
Мелисанда дрожит, отстраняется и хочет бежать.
Не бойтесь. Вам нечего бояться. Почему вы плачете здесь, совсем одна?
Мелисанда. Не трогайте меня! Не трогайте меня!
Голо. Не бойтесь… Я вам не… Как вы прекрасны!
Мелисанда. Не трогайте меня! Не то я брошусь в воду!
Голо. Я вас не трогаю. Смотрите, я стану здесь у дерева. Не бойтесь. Кто-нибудь вас огорчил?
Мелисанда. Да! Да! Да! Да! (Она навзрыд плачет.)
Голо. Кто вас огорчил?
Мелисанда. Все! Все!
Голо. Что вам сделали?
Мелисанда. Я не хочу сказать! Я не могу сказать!
Голо. Полно. Не плачьте так. Откуда вы?
Мелисанда. Я убежала!.. Убежала… Убежала…
Голо. Откуда вы убежали?
Мелисанда. Я заблудилась… Заблудилась здесь… Я не отсюда… Я родилась не здесь…
Голо. Откуда вы? Где вы родились?
Мелисанда. О! О! Далеко отсюда… Далеко… Далеко…
Голо. Что это так блестит в глубине воды?
Мелисанда. Где? А! Это корона, которую он мне дал. Она упала в то время, как я плакала.
Голо. Корона?.. Кто вам дал корону? Я постараюсь достать ее…
Мелисанда. Нет, нет; я уже не хочу ее! Лучше сейчас же умереть…
Голо. Я мог бы ее легко достать. Вода здесь не глубока.
Мелисанда. Я не хочу! Если вы ее достанете, я сама брошусь в воду.
Голо. Хорошо, я ее там оставлю. Она, кажется, очень красивая… Вы давно убежали?
Мелисанда. Да, да… Кто вы такой?
Голо. Я принц Голо – внук Аркеля, старого короля аллеманов…
Мелисанда. О! У вас уже седые волосы…
Голо. Да, у меня есть седина… Вот здесь, на висках…
Мелисанда. И в бороде тоже. Почему вы на меня так смотрите?
Голо. Я смотрю на ваши глаза. Вы никогда их не закрываете?
Мелисанда. Я закрываю их ночью.
Голо. Почему у вас такой удивленный вид?
Мелисанда. Вы великан?
Голо. Я человек, как все.
Мелисанда. Зачем вы сюда пришли?
Голо. Не знаю сам. Я охотился в лесу. Преследовал кабана. Я сбился с пути. Вы, кажется, очень молоды. Сколько вам лет?
Мелисанда. Мне становится холодно.
Голо. Хотите уйти отсюда со мной?
Мелисанда. Нет, нет; я останусь здесь.
Голо. Вам нельзя остаться одной. Нельзя остаться здесь всю ночь. Как вас зовут?
Мелисанда. Мелисанда.
Голо. Вам нельзя здесь остаться, Мелисанда. Пойдемте со мной.
Мелисанда. Я останусь здесь.
Голо. Вам будет страшно одной. Всю ночь совсем одной… Это невозможно. Мелисанда, дайте мне руку, пойдемте.
Мелисанда. О! Не трогайте меня!
Голо. Не кричите, я вас больше не коснусь. Но пойдемте со мной. Ночь будет темная и холодная. Идемте со мной.
Мелисанда. Куда вы идете?
Голо. Не знаю… Я тоже заблудился.
Сцена IIIОни уходят.
Зала в замке.
Аркель и Женевьева.
Женевьева. Вот что он пишет брату своему, Пелеасу: «Однажды вечером я встретил ее всю в слезах на краю водоема, в лесу, в котором заблудился. Я не знаю ни сколько ей лет, ни кто она, ни откуда она родом, и не смею спрашивать, потому что она, должно быть, пережила сильный испуг; когда ее спрашивают, что с ней, она начинает плакать, как дитя; она так рыдает, что становится страшно. Когда я ее встретил у водоема, с ее волос соскользнула золотая корона и упала в воду. Она была одета, как принцесса, хотя одежда ее была изорвана сучьями. Вот шестой месяц, как я на ней женат, а между тем я знаю о ней не больше того, что знал в день нашей встречи. А пока, мой милый Пелеас, ты, которого я люблю больше, чем брата, хотя мы родились и не от одного отца, подготовь мое возвращение. Знаю, что мать мне охотно простит. Но я боюсь короля, нашего почтенного дедушки, боюсь Аркеля, несмотря на всю его доброту, потому что моей странной женитьбой я разрушил все его политические планы. Боюсь, что красота Мелисанды не будет в его мудрых глазах достаточным оправданием моего безумия. Если же он все-таки согласится принять ее, как принял бы собственную дочь, зажги на третий день по получении этого письма фонарь на вершине башни, которая обращена к морю. Я замечу свет с палубы нашего корабля. Если света не будет, я проеду дальше и уже не вернусь». Что же вы скажете на это?
Аркель. Ничего не скажу. Он, вероятно, сделал то, что должен был сделать. Я очень стар, а между тем еще ни на минуту не заглянул ясно в самого себя. Как же я мог бы судить о поступках других людей? Я уже близок к могиле и не в силах судить о самом себе… Всегда заблуждаешься, когда не закрываешь глаза с целью простить других или лучше вглядеться в самого себя. Поступок Голо может казаться нам странным, вот и все. Он переступил предел зрелого возраста и с детским легкомыслием женится на девочке, которую встретил подле источника. Это кажется нам странным, потому что мы всегда видим только изнанку судьбы – даже нашей собственной… До сих пор он всегда следовал моим советам; посылая его просить руку принцессы Урсулы, я думал укрепить его счастье… Он не мог оставаться один; со смерти жены одиночество тяготило его. Эта женитьба должна была, кроме того, положить предел долгим войнам и старым распрям… Он не захотел этого. Пусть будет так, как он хочет: я никогда не нарушал хода судьбы, да и ему лучше, чем мне, известно его будущее. Быть может, не бывает ненужных событий…
Женевьева. Он был всегда так благоразумен, серьезен и тверд… Я поняла бы, если бы так поступил Пелеас… Но он – в его годы… Кого он сюда вводит? Незнакомку, найденную на большой дороге… Со смерти жены он жил только для своего сына – маленького Инольда, и если согласился жениться вторично, то только потому, что вы этого желали. А теперь… Маленькая девочка в лесу… Он все забыл… Что делать?..
Входит Пелеас.
Аркель. Кто вошел?
Женевьева. Пелеас. Он плакал.
Аркель. Ты ли это, Пелеас?.. Подойди поближе, чтобы я мог видеть тебя при свете…
Пелеас. Дедушка, вместе с письмом от брата я получил другое – от моего друга Марцелла… Он при смерти и зовет меня к себе. Он хотел бы повидать меня перед смертью…
Аркель. Ты хочешь уехать до возвращения твоего брата? Быть может, твой друг не так опасно болен, как ему кажется…
Пелеас. Его письмо такое грустное… Из-за строк как будто глядит смерть… Он говорит, что точно знает, в какой день наступит конец… Он уверяет, что я еще смогу, если пожелаю, прибыть вовремя, но в таком случае нельзя более терять ни минуты. Путешествие продолжительное, и, если я стану дожидаться возвращения Голо, быть может, будет уже поздно…
Аркель. Все-таки следует обождать… Мы не знаем, что нам готовит это возвращение… К тому же твой отец здесь, во дворце, и, быть может, еще опаснее болен, чем твой друг… Неужели ты колеблешься в выборе между отцом и другом?.. (Уходит.)
Женевьева. Позаботься, Пелеас, чтобы с сегодняшнего вечера зажигали фонарь.
Сцена IVРасходятся в разные стороны.
Перед замком.
Входят Женевьева и Мелисанда.
Мелисанда. В садах темно. И какие леса вокруг дворца, какие леса!..
Женевьева. Да, и меня это удивляло, когда я приехала сюда; это удивляет всех. Есть места, где совсем не видать солнца. Но к этому можно скоро привыкнуть. Вот уже давно… Уже сорок лет, как я здесь живу… Взгляните в другую сторону: там свет от моря.
Мелисанда. Я слышу шум внизу.
Женевьева. Кто-то к нам подымается… А! Это Пелеас… Он как будто устал, ожидая вас так долго.
Мелисанда. Он не заметил нас.
Женевьева. Мне кажется, что он нас видел, но не знает, как ему поступить… Пелеас, Пелеас, это ты?
Пелеас. Да!.. Я шел с моря…
Женевьева. Мы тоже оттуда, мы искали света. Здесь несколько светлее; а между тем море такое темное.
Пелеас. В эту ночь будет буря. У нас часто бывают бури, а между тем море сегодня так спокойно… Кто не знает об этих бурях, мог бы отплыть из гавани и уже не вернулся бы…
Мелисанда. Из гавани выходит какое-то судно…
Пелеас. Это, должно быть, большой корабль… Огни горят очень высоко; мы скоро увидим его, когда он выплывет в полосу света…
Женевьева. Не знаю, сможем ли мы его видеть… Над морем еще туман…
Пелеас. Туман как будто медленно подымается…
Мелисанда. Да, вдалеке я вижу слабый свет, которого прежде не различала…
Пелеас. Это маяк; есть и другие, которых мы еще не видим.
Мелисанда. Корабль вышел в полосу света… Он уже довольно далеко.
Пелеас. Это иностранный корабль. Мне кажется, он крупнее наших…
Мелисанда. Это корабль, который привез меня сюда…
Пелеас. Он удаляется на всех парусах…
Мелисанда. Это корабль, который привез меня сюда. На нем большие паруса… Я узнаю его по парусам…
Пелеас. Море ночью разбушуется…
Мелисанда. Зачем он снялся?.. Его почти не видно… Его, быть может, ожидает крушение…
Пелеас. Ночь наступает очень быстро…
Молчание.
Женевьева. Все молчат? Вам больше не о чем говорить?.. Пора вернуться. Пелеас, покажи дорогу Мелисанде. Я пойду на минуту к маленькому Инольду. (Уходит.)
Пелеас. На море ничего не видно…
Мелисанда. Я вижу другие огни.
Пелеас. Это все маяки… Вы слышите шум моря?.. Подымается ветер… Спустимся по этой дороге. Дайте мне руку.
Мелисанда. Смотрите, руки мои полны цветов и листьев.
Пелеас. Я возьму вас под руку; дорога крутая, сгущаются сумерки… Я, может быть, завтра уеду…
Мелисанда. О! Почему вы уезжаете?
Уходят.
Действие второе
Сцена IФонтан в парке.
Входят Пелеас и Мелисанда.
Пелеас. Вы не знаете, куда я вас завел? Я часто прихожу сюда около полудня, когда в садах слишком жарко. Сегодня душно даже под тенью деревьев.
Мелисанда. О! Вода так светла…
Пелеас. Она холодна, как зимой. Это старый покинутый фонтан. Некогда он, кажется, считался чудодейственным – вода возвращала зрение слепым. И теперь еще его называют «фонтаном слепых».
Мелисанда. Вода не возвращает более зрение слепым?
Пелеас. С той поры, как сам король почти ослеп, сюда уже не ходят…
Мелисанда. Как здесь уединенно!.. Не слышно ни звука!
Пелеас. Здесь всегда необычайно тихо… Слышно, как спит вода… Хотите присесть на край мраморного бассейна? Тут растет липа, сквозь листву которой никогда не проникает солнце…
Мелисанда. Я лягу на мрамор. Я хотела бы видеть дно…
Пелеас. Никто его никогда не видал. Вода здесь, быть может, так же глубока, как в море. Неизвестно, откуда она вытекает. Быть может, из центра Земли…
Мелисанда. Если бы что-нибудь блестело в глубине, мы, может быть, увидели бы дно…
Пелеас. Не наклоняйтесь так низко.
Мелисанда. Мне хотелось бы коснуться воды…
Пелеас. Осторожно… Не упадите! Я поддержу вас за руку…
Мелисанда. Нет, нет, я хочу окунуть обе руки… Мои руки точно больны сегодня…
Пелеас. Осторожно! Мелисанда!.. Мелисанда!.. О, ваши волосы!..
Мелисанда (выпрямляясь). Я не могу, я не могу дотянуться до воды…
Пелеас. Ваши волосы погрузились в воду…
Мелисанда. Да, да, они длиннее рук… Они длиннее меня самой…
Молчание.
Пелеас. Он встретил вас тоже у фонтана?
Мелисанда. Да…
Пелеас. Что он вам сказал?
Мелисанда. Ничего; не помню…
Пелеас. Он близко подошел к вам?
Мелисанда. Да, он хотел меня поцеловать…
Пелеас. А вы не хотели?
Мелисанда. Нет.
Пелеас. Почему же вы не хотели?
Мелисанда. О, посмотрите… В глубине что-то промелькнуло…
Пелеас. Осторожней! Осторожней! Вы упадете!.. Чем вы играете?
Мелисанда. Кольцом, которое он мне дал…
Пелеас. Будьте осторожны; оно упадет в воду…
Мелисанда. Нет, нет, я уверена в своих руках…
Пелеас. Не играйте кольцом над глубокой водой…
Мелисанда. Мои руки не дрожат.
Пелеас. Как оно горит на солнце! Не подбрасывайте его так высоко к небу…
Мелисанда. О!..
Пелеас. Оно упало?
Мелисанда. Упало в воду!..
Пелеас. Где оно?
Мелисанда. Я не вижу, идет ли оно ко дну.
Пелеас. Я, кажется, вижу, как оно сверкает…
Мелисанда. Где?
Пелеас. Там! Там…
Мелисанда. О! Как оно далеко от нас!.. Нет, нет, это не кольцо… Кольца нет… Оно потеряно… Остался только большой круг на воде… Что делать? Что теперь делать?..
Пелеас. Нельзя так тревожиться из-за кольца. Ничего… Быть может, мы его найдем. Или же найдем другое…
Мелисанда. Нет, нет: мы его не найдем… Мы не найдем и другого… А мне казалось, что оно у меня в руках… Я уже сомкнула руки, и оно тем не менее упало… Я подбросила его слишком высоко к солнцу…
Пелеас. Пойдемте, пойдемте, мы вернемся в другой раз… Пойдемте, пора. Не то за нами придут. В ту минуту, как кольцо упало, пробило двенадцать.
Мелисанда. Что мы скажем Голо, если он спросит, где оно?
Пелеас. Правду, правду, правду…
Сцена IIОни уходят.
Комната в замке.
Голо лежит в постели; Мелисанда стоит у изголовья.
Голо. Теперь мне лучше; слабость скоро пройдет. Но я не могу объяснить себе, как это произошло. Я спокойно охотился в лесу. Вдруг, без всякой причины, лошадь понесла. Увидала ли она нечто необычайное?.. Не знаю. Я только услышал полуденный бой часов. При двенадцатом ударе она испугалась и вдруг, точно обезумев и ослепнув, понеслась прямо на дерево. Больше я уже ничего не слыхал. Не знаю, что было потом. Я упал, а она, должно быть, упала на меня. Мне казалось, что на мою грудь обрушился весь лес; мне казалось, что мое сердце раздавлено. Но у меня сердце крепкое. Теперь все прошло…
Мелисанда. Хотите воды?
Голо. Нет, благодарю; я не хочу пить.
Мелисанда. Не дать ли вам другую подушку?.. На этой маленькое пятнышко крови.
Голо. Нет, нет, не надо. У меня шла горлом кровь. Вероятно, еще пойдет.
Мелисанда. А может быть, не пойдет… Вам очень больно?
Голо. Нет, бывало и хуже. Я привык к железу и крови… У меня вокруг сердца не такие слабые кости, как у ребенка; не беспокойся…
Мелисанда. Закройте глаза и попробуйте заснуть. Я просижу здесь всю ночь…
Голо. Нет, нет, я не хочу, чтобы ты утомлялась. Мне ничего не нужно; я засну, как ребенок… Что с тобой, Мелисанда? Почему ты вдруг плачешь?..
Мелисанда (заливаясь слезами). Я… Я тоже больна…
Голо. Ты больна?.. Что с тобой, Мелисанда?..
Мелисанда. Не знаю… Я тоже больна… Лучше сказать вам это сегодня же. Мне здесь тяжело.
Голо. Что с тобой, Мелисанда? Что случилось?.. А я ни о чем и не догадывался… Кто-нибудь огорчил тебя? Кто-нибудь тебя обидел?..
Мелисанда. Нет, нет; никто не причинил мне ни малейшего зла… Это не то… Но я больше не могу здесь жить. Не знаю почему… Уйти бы, уйти бы отсюда… Я умру, если меня оставят здесь…
Голо. Но что-нибудь да случилось. Ты, должно быть, скрываешь?.. Скажи всю правду, Мелисанда… Может быть, король?.. Или мать?.. Или Пелеас?..
Мелисанда. Нет, нет, не Пелеас. Никто!.. Вы меня не поймете…
Голо. Почему не пойму?.. Но что я могу сделать, если ты ничего не говоришь… Скажи мне все, и я пойму.
Мелисанда. Я сама не знаю, что это… Если бы я могла сказать, я бы сказала… Это выше моих сил…
Голо. Полно, будь благоразумна, Мелисанда. Что мне сделать? Ты уже не ребенок. Быть может, ты хочешь уйти от меня?
Мелисанда. О! Нет, нет; это не то… Я хотела бы уйти с вами… Но здесь я не могу больше оставаться… Я чувствую, что мне недолго жить…
Голо. Должна же быть какая-нибудь причина. Тебя сочтут за безумную. Подумают, что это детские капризы. Скажи, может быть, виноват Пелеас? Мне кажется, что он избегает тебя…
Мелисанда. О нет: он иногда говорит со мной. Он, кажется, меня не любит; я заметила по его глазам… Но он говорит со мной при встречах…
Голо. Не сердись на него. Он всегда был таким. Он немного странный. А теперь он грустит; он думает о своем друге Марцелле, который при смерти и к которому он не может поехать… Он переменится, он переменится, ты увидишь; он молод…
Мелисанда. Но это не то… Не то…
Голо. Так что же? Ты не можешь привыкнуть к той жизни, которую здесь ведут? Правда, замок очень старый и темный… Он холодный и глубокий. И все живущие в нем старые. Окрестности тоже должны казаться печальными, со всеми этими лесами, старыми лесами, куда не проникает свет дня. Но все это можно оживить. Да и радость – ее не испытываешь каждый день. Надо принимать жизнь, как она есть. Ответь же мне что-нибудь, все равно что; я сделаю все, что хочешь…
Мелисанда. Да, да, правда… Здесь никогда не видать неба. В первый раз я его увидела сегодня утром…
Голо. Так вот о чем ты плачешь, моя бедная Мелисанда? Только об этом? Ты плачешь, потому что не видишь неба? Полно, полно, ты уже не в том возрасте, когда плачут из-за этого… И к тому же ведь наступает лето. Ты будешь видеть небо каждый день. А потом, на будущий год… Полно же, дай мне твою руку; дай мне твои маленькие ручки (он берет ее руки). О! Эти маленькие ручки, которые я мог бы смять, как цветы… Что это, где же кольцо, которое я тебе дал?
Мелисанда. Кольцо?
Голо. Да, наше обручальное кольцо. Где оно?
Мелисанда. Кажется… Кажется, оно упало…
Голо. Упало? Куда упало? Ты его не потеряла?
Мелисанда. Нет, нет, оно упало… Оно, вероятно, упало… Но я знаю, где оно…
Голо. Где же оно?
Мелисанда. Вы знаете… Вы знаете, конечно… Грот у моря…
Голо. Да.
Мелисанда. Так вот оно там… Оно должно быть там… Да, да, я вспоминаю… Сегодня утром я пошла туда, чтобы собрать раковины для маленького Инольда… Там есть очень красивые… Оно соскользнуло с моего пальца… Потом начался прилив, и мне пришлось уйти, не разыскав кольцо.
Голо. Уверена ли ты, что оно именно там?
Мелисанда. Да, да, вполне уверена… Я чувствовала, как оно соскользнуло… Затем внезапный шум волн…
Голо. Надо сейчас же пойти искать его.
Мелисанда. Сейчас? Сию минуту? В темноте?
Голо. Да. Лучше бы потерять все, что я имею, лишь бы не это кольцо. Ты не знаешь, что у меня связано с ним. Ты не знаешь, откуда оно. Прилив сегодня ночью будет очень большой. Море придет раньше тебя и возьмет кольцо… Торопись. Надо сейчас же пойти искать…
Мелисанда. Я боюсь… Боюсь пойти одна…
Голо. Иди с кем угодно. Но только пойди сию минуту, слышишь? Торопись, попроси Пелеаса проводить тебя.
Мелисанда. Пелеаса? С Пелеасом? Но он не захочет…
Голо. Пелеас сделает все, о чем ты его ни попросишь. Я знаю Пелеаса лучше тебя. Иди, иди, торопись. Я не засну, прежде чем ты не принесешь кольцо.
Мелисанда. Мне тяжело!.. (Уходит в слезах.)
Сцена IIIПеред гротом.
Входят Пелеас и Мелисанда.
Пелеас (говорит с большим волнением). Да, это здесь. Все слилось во мраке, и нельзя отличить входа в грот от темноты ночи… С этой стороны нет звезд. Подождем, пока луна разорвет эту большую тучу; она осветит весь грот, и мы сможем войти, не рискуя упасть. Есть опасные места, а спуск между двух озер, дна которых нельзя достигнуть, очень узкий. Я забыл принести с собой факел или фонарь, но надеюсь, что достаточно будет света, проливаемого небом… Вы никогда не проникали в этот грот?
Мелисанда. Нет…
Пелеас. Войдемте… Вам нужно будет описать место, где вы потеряли кольцо, если он вас спросит… Грот этот очень большой и красивый. В нем есть сталактиты, похожие на растения и людей. Он полон синих сумерек. Его еще никто не исследовал до глубины. Предполагают, что здесь скрыты большие сокровища. Вы увидите в нем следы древних кораблекрушений. Но не следует входить в него без проводника. Бывали случаи, что оттуда не возвращались. Я сам не осмеливаюсь заходить слишком глубоко. Мы остановимся, когда уже не видно будет света от неба или моря. Если зажечь фонарь, то кажется, будто свод грота, подобно небу, покрыт звездами. Говорят, что это так блестят в скале осколки кристаллов и солей… Смотрите, смотрите, кажется, небо разверзается… Дайте руку; не дрожите же, не дрожите. Опасности нет никакой; как только не будет видно света от моря, мы остановимся… Или вас пугает шум, исходящий из грота? Это шум ночи, шум молчания… Слышите море позади нас?.. Оно сегодня не радостно… А! Вот и свет!..
Луна широко освещает вход и часть темной внутренности грота. В глубине сцены видны трое нищих с седыми волосами. Они сидят рядом, поддерживая друг друга, и спят, прислонившись к скале.
Мелисанда. А!..
Пелеас. Что такое?
Мелисанда. Там… Там… (Она указывает на трех нищих.)
Пелеас. Да, да, я их также видел…
Мелисанда. Уйдемте!.. Уйдемте!..
Пелеас. Да… Это трое нищих; они заснули здесь… В стране голод… Зачем они пришли на ночь сюда?..
Мелисанда. Уйдемте!.. Идите, идите… Уйдем!..
Пелеас. Осторожно, не говорите так громко… Не надо их будить… Они еще спят глубоким сном… Идемте.
Мелисанда. Оставьте меня, оставьте меня, я лучше пойду одна…
Пелеас. Мы вернемся сюда в другой раз…
Уходят.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?