Текст книги "Речные заводи. Том 2"
Автор книги: Най-ань Ши
Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 49 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
– Если вы, доблестный герой, хотите пойти туда, то я могу помочь вам, – предложил Дай Цзун.
Тут Ши Сю спросил:
– Могу ли я осмелиться узнать ваши почтенные имена?
– Меня зовут Дай Цзун, а моего почтенного брата – Ян Линь.
– Среди вольного люда я слышал имя «Волшебного скорохода» Дай Цзуна, – промолвил Ши Сю. – Уж не вы ли это?
– Да, это я и есть, – отвечал Дай Цзун и, попросив Ян Линя достать из узла слиток серебра в десять лян, передал деньги Ши Сю на расходы.
Ши Сю упорно отказывался от денег и лишь после уговоров согласился принять серебро. Тут же он убедился, что перед ним действительно Волшебный скороход из Ляншаньбо. И только он собрался открыть им все, что у него было на душе и расспросить о том, как можно поступить в лагерь, как они услышали на улице шум и крики. Оказалось, что это был Ян Сюн и с ним более двадцати стражников. Все они вбежали в кабак.
Дай Цзун и Ян Линь, увидев толпу, встревожились и, пользуясь суматохой, быстро скрылись. А Ши Сю, встречая вошедших, сказал:
– Куда путь держите, господин тюремный начальник?
– Дорогой брат! – воскликнул в ответ Ян Сюн. – Где я вас только не искал, а вы, оказывается, здесь в кабачке попиваете вино! Когда эти мерзавцы держали меня, я ничего не мог поделать и только ваше вмешательство, почтенный друг, спасло меня. Но в тот момент я думал только о том, как бы нагнать этих мерзавцев и отобрать свой узел, а вас-то я и упустил. Но тут мои друзья услышали, что я бьюсь с этими мерзавцами, и поспешили ко мне на помощь. Нам удалось все отобрать у них – и атлас и шелка. Но вас я нигде не мог найти, и лишь только что мне сказали, что какие-то два путника пригласили вас в кабачок выпить вина. Узнав об этом, я отправился сюда встретиться с вами.
– Это действительно так. Сейчас только двое приезжих пригласили меня выпить с ними чашки по три вина. Здесь мы толковали о всякой всячине, и мне в голову не приходило, что вы, господин тюремный начальник, ищите меня, – отвечал Ши Сю.
– Разрешите спросить вас, почтенный господин, – промолвил довольный Ян Сюн, – как ваше почтенное имя, откуда вы родом и по какому делу попали в эти места?
– Зовут меня Ши Сю,– отвечал тот. – Родом я из Цзяньканфу. Всю свою жизнь я придерживаюсь одной линии: встречая несправедливость, готов жизнь отдать за то, чтобы восторжествовало доброе дело. За это меня и прозвали «Отчаянный». В эти края я пришел вместе с дядей торговать овцами и лошадьми. Но дядя мой в пути умер, а я растратил деньги и остался жить в Цзичжоу, где занимаюсь продажей хвороста. Этим я и существую.
– А куда же делись те двое, что выпивали вместе с вами? – поинтересовался Ян Сюн.
– Они увидели, что вы идете в сопровождении стражников, и, очевидно, испугавшись скандала, поспешили удалиться, – ответил Ши Сю.
– Ну, в таком случае, – сказал Ян Сюн, – я скажу слуге, чтобы он подал нам два кувшина вина, все мы выпьем по три больших чашки и распрощаемся на сегодня, а завтра я опять приду сюда, и мы снова встретимся.
Выпив вино, они распрощались, и Ян Сюн сказал:
– Дорогой господин Ши Сю! Вы не смотрите на меня, как на чужого. Мне кажется, что у вас здесь нет ни семьи, ни родственников. Что бы вы сказали, если бы мы с вами побратались?
Эти слова доставили Ши Сю большую радость, и он произнес:
– Осмелюсь спросить, господин тюремный начальник, каков ваш почтенный возраст?
– В этом году мне исполнилось двадцать девять лет, – отвечал тот.
– Ну а мне в этом году исполнилось двадцать восемь, – промолвил Ши Сю. – И потому я прошу вас, господин тюремный начальник, сесть и принять от меня положенные поклоны, как старший брат от младшего.
После этого Ши Сю отвесил ему четыре земных поклона. Очень довольный, Ян Сюн подозвал слугу и приказал принести вина, закусок и фруктов.
– Сегодня, – сказал он, – я буду пить с моим братом до тех пор, пока не напьюсь!
И вот в то время, когда они пили вино и закусывали, в кабачок пришел тесть Ян Сюна, почтенный Пань, в сопровождении семи человек. Они заглянули сюда в поисках Ян Сюна, а тот, увидев их, поднялся и спросил:
– Дорогой тесть, зачем вы сюда пожаловали?
– Я услышал, что ты с кем-то дерешься и поспешил на помощь тебе, – отвечал тот.
– Я очень благодарен названому брату, который спас меня, – сказал Ян Сюн. – Он так побил этого стервеца Чжан Бао, что тот теперь будет бояться даже его тени. Мы побратались с господином Ши.
– Хорошо, хорошо, – сказал Пань. – Тогда поднесите молодцам, которые пришли со мной, по чашечке вина, и они уйдут.
Ян Сюн приказал слуге принести вина, и пришедшие с Па– нем люди, выпив по три чашки, ушли. После этого Паня попросили сесть за стол, против него на главном месте сел Ян Сюн, а пониже – Ши Сю. Затем слуга принес и налил им вина. Старый Пань при виде молодцеватой фигуры Ши Сю обрадовался в душе и сказал:
– Не зря мой зять побратался с таким героем, как вы! Теперь никто не осмелится обидеть его, когда он будет выезжать из дому по своим делам! А чем же вы, сват, занимаетесь?
– Мой покойный отец был мясником, – отвечал Ши Сю.
– А сами-то вы владеете ремеслом мясника? – снова спросил Пань.
– Я с малых лет кормился тем, что резал скот у других, – рассмеялся Ши Сю, – так мне ли не знать этого дела?
– Я тоже в свое время был мясником, – сказал Пань. – Но теперь вот состарился и не могу больше заниматься этим делом. Мой зять стал чиновником, и у меня нет помощника.
Сильно подвыпив, они рассчитались за вино. Ши Сю уплатил свою долю, отдав вязанку хвороста. Когда они подошли к дому Ян Сюна, тот окликнул:
– Жена! Иди поскорее сюда и познакомься со своим деверем!
– О каком девере ты говоришь, мой муж? – послышался голос из-за полотняной занавески.
– А ты не спрашивай, – отвечал Ян Сюн, – выходи и познакомься!
Занавеска поднялась, и из комнаты вышла женщина. Так как она родилась в седьмой день седьмого месяца, то ее назвали Цяо-юнь. Раньше она была замужем за местным чиновником – писарем Ваном. Но два года тому назад ее первый муж умер, и она вышла замуж за Ян Сюна. После их женитьбы не прошло еще и года.
Увидев женщину, Ши Сю вышел вперед и, приветствуя ее почтительным поклоном, сказал:
– Дорогая невестка, садитесь, пожалуйста.
А когда она села, Ши Сю приготовился совершить церемонию поклонов. Однако женщина возразила:
– Я моложе вас, как же могу я принять от вас поклоны?!
– Это – мой побратим, мы с ним побратались сегодня, – вмешался тут Ян Сюн, – а ты моя жена и приходишься ему невесткой, так что можешь принять от него четыре из восьми положенных поклонов.
После этого Ши Сю четыре раза почтительно склонился перед женщиной до земли, и она ответила ему двумя поклонами. Затем хозяева отвели гостю комнату и предложили ему отдохнуть. Но пересказывать все эти мелочи утомительно.
На другой день, уходя на службу, Ян Сюн наказал жене приготовить для Ши Сю одежду и головной убор и послать людей на постоялый двор, где остановился Ши Сю, за его узлом.
Однако пора перейти к рассказу о Дай Цзуне и Ян Лине, которые, увидев стражников, поспешили скрыться из кабачка и вернулись на постоялый двор за городом.
На следующее утро они снова начали розыски Гун-Сунь Шэна и, проискав его несколько дней, так и не нашли никого, кто бы знал его или мог указать, где он находится. Подумав, как быть дальше, они решили возвратиться домой. В тот же день они собрали свои вещи и ушли из Цзичжоу по направлению к горам Лошадиный водопой.
Там их уже ожидали Пэй Сюань, Дэн Фэй, Мэн Кан и остальные. Главари со своими удальцами под видом пеших и конных войск отправились в Ляншаньбо. Так Дай Цзун привел в лагерь много новых молодцов и коней. Но о торжественной встрече, которую устроили прибывшим, говорить мы не будем.
Вернемся сейчас к тестю Ян Сюна, почтенному Паню. Советуясь с Ши Сю о том, как им открыть мясную торговлю, он сказал:
– За задними воротами нашего дома, в глубине тупика, есть свободное помещение, тут же есть и колодец, что очень удобно. Вот бы там и открыть наше заведение. А если вы, сынок, поселитесь в том помещении, то можете заправлять всем делом.
Осмотрев это место, Ши Сю также нашел его вполне удобным. А старый Пань разыскал своих прежних помощников, которые хорошо знали мясное дело, и попросил Ши Сю заниматься только учетом. Ши Сю согласился. Потом он вместе с подручным окрасил в синий и зеленый цвета все прилавки и чаны, поставил точильный камень и наточил много ножей. Приведя в порядок лавку и установив столы, они сделали загон и пригнали десять жирных свиней. А затем, выбрав счастливый день, открыли мясную лавку. На торжественное открытие собрались все родственники и соседи, которые пришли с поздравлениями, написанными на полосках красной бумаги. В течение двух дней длился пир, гости вволю пили и ели. В доме Ян Сюна все были довольны, что Ши Сю стал членом их семьи и им удалось открыть мясную торговлю.
Время незаметно бежало, и прошло уже два с лишним месяца со дня открытия лавки. Близилась зима. За это время Ши Сю успел с ног до головы одеться во все новое.
Однажды Ши Сю поднялся пораньше, во время пятой стражи, и отправился по делам торговли в другой город. Вернувшись домой через три дня и пригнав стадо свиней, он увидел, что лавка закрыта. Войдя в помещение, он обнаружил, что прилавки и чурбаны для рубки мяса убраны, а ножи и всякая утварь спрятаны.
Ши Сю был человек сообразительный и, когда увидел все это, сразу понял, в чем тут дело.
Недаром пословица говорит: «Счастью не длиться тысячу дней, и цветку сто дней не цвести», – подумал он про себя. – Мой названый брат Ян Сюн занят службой, и ему не до домашних дел; не иначе как невестка оговорила меня, позавидовав моей новой одежде. Ну а тут еще меня не было дома, и, конечно, нашлись люди, которые подлили масла в огонь. А раз уж начались подозрения, то дело дальше не пойдет. Нечего ждать, пока начнутся разговоры, лучше самому проститься и отправиться домой. Ведь еще в древнее время говорилось: «Где найти человека с постоянным сердцем?»
Решив так, Ши Сю загнал свиней в загон, сменил одежду, увязал вещи в узел, написал расчет и через задние ворота вышел в дом. В это время старый Пань поставил на стол овощную закуску и вино. Увидев Ши Сю, он пригласил его выпить и закусить.
– Ну, дорогой сынок, ты далеко ходил и много потрудился. Конечно, не легко было гнать стадо свиней.
– Дорогой отец, это моя обязанность, – отвечал Ши Сю. – Однако прошу вас прежде всего взять вот этот подробный отчет. И если я допустил здесь хоть малейшую неточность в свою пользу, то пусть небо накажет меня и пусть земля меня поглотит.
– Дорогой сынок, к чему такие речи? – вскричал старый Пань. – Ведь между нами как будто ничего не произошло?
– Вот уже семь лет, как я уехал из родных мест, – отвечал на это Ши Сю. – Сейчас я решил возвратиться туда, и потому приготовил расчет. Сегодня вечером я распрощаюсь с моим старшим братом Ян Сюном, а завтра с утра двинусь в путь.
– Дорогой сынок, ты делаешь ошибку, – рассмеявшись, сказал старый Пань. – Послушай меня, старика, что я тебе скажу.
И хотя старик сказал всего несколько слов, но так уж, видно, было на роду написано:
Преисполненный гнева, свирепый герой
Вынул меч свой длиною в три локтя,
И бесстыдный монах, преступивший обет,
Вмиг отправился дьяволам в когти.
Что за слова сказал старый Пань, читатель узнает из следующей главы.
Глава сорок пятая
Пьяный Ян Сюн ругает свою жену. Ши Сю хитростью губит монаха Пэй Жy-xaя
Итак, вернувшись домой, Ши Сю увидел, что лавка закрыта, и решил тут же распрощаться с хозяевами и уйти к себе на родину. Однако старый Пань сказал:
– Обожди-ка, дорогой сынок! Я понял, о чем ты думаешь. После трехдневного отсутствия ты возвратился домой и нашел лавку запертой. Ты, конечно, сразу решил, что торговли больше не будет, и задумал, бросив все, уйти на родину. Уже не говоря о том, что торговля у нас идет неплохо, даже если бы мы закрыли дело, то и тогда смогли бы прокормить тебя, дорогой сынок. Обманывать тебя я не стану, дочь моя раньше была замужем за писарем Ваном, но он умер, и вот теперь была вторая годовщина со дня его смерти. Надо было устроить поминки, и потому пришлось прекратить торговлю на два дня. Мы пригласили монахов из монастыря Баоэньсы99
Храм воздаяния за добродетель.
[Закрыть] совершить поминовение, они придут завтра, и я прошу тебя, дорогой сынок, взять это дело на себя. Согласен ли ты? Я уж стар, и мне трудно бодрствовать всю ночь. Ну вот, теперь я тебе все рассказал.
– Раз все обстоит так, как вы говорите, то я отложу на некоторое время свое решение, – отвечал Ши Сю.
– Дорогой сынок, ты и в дальнейшем можешь ни в чем не сомневаться. Продолжай свое дело, сколько ни заработаешь – все хорошо.
Тут они выпили несколько чашек вина и закусили овощами. Но дальше об этом мы говорить не будем.
На следующее утро в дом действительно пришли монахи. Они принесли с собой священные книги и хоругви. Соорудив алтарь, монахи расставили перед изображением будды жертвенные сосуды, барабаны, гонги, благовонные свечи. На кухне готовилась постная пища для жертвоприношения.
В это время Ян Сюн пришел домой и, обращаясь к Ши Сю, сказал:
– Уважаемый брат, я должен быть сегодня в тюрьме на дежурстве, пропади оно пропадом, и никак не могу остаться дома. Прошу тебя устроить все как следует.
– Дорогой брат, вы можете спокойно идти по своим делам, – отвечал на это Ши Сю. – Все, что нужно, я сделаю.
Ян Сюн ушел, а Ши Сю остался дома присматривать за всеми приготовлениями. Уже совсем рассвело. В это время, приподняв дверную занавеску, в комнату вошел молодой монах и почтительно поклонился Ши Сю. Тот ответил на поклон и пригласил монаха присесть.
Вскоре пришел монах-послушник, который принес на коромысле две корзины. Ши Сю сообщил о приходе монаха старому Паню. Когда тот явился, монах сказал:
– Отец, почему вы перестали бывать у нас в монастыре?
– Да вот открыли мы торговлю, – отвечал старый Пань, – и времени не было выходить из дому.
– В годовщину смерти господина писаря я не могу преподнести вам достойного подарка, – продолжал монах. – Вот только немного лапши да несколько мешочков столичных фиников. – Ай-я! – воскликнул старик. – С какой же это стати вы, дорогой учитель, расходуете свои деньги? – И он попросил Ши Сю принять подарки. Взяв лапшу и финики, Ши Сю приказал подать чай и угостил монаха.
В это время вниз по лестнице спускалась жена Ян Сюна. Она не решилась облачиться в полный траур и вышла в светло-сером платье; лицо ее было слегка накрашено.
– Деверь, кто это принес подарки? – спросила она Ши Сю.
– Монах, который называет вашего отца своим отцом-воспитателем, – отвечал Ши Сю.
– А, это монах Пэй Жу-хай! Он хороший и честный человек, – улыбаясь, сказала женщина. – Раньше он был управляющим лавкой, где продавали шелковые нитки, а потом стал монахом в монастыре Баоэньсы. Там настоятелем наш родственник, и Пэй Жу-хай, из уважения к моему отцу, стал называть его отцом-воспитателем. Он старше меня на два года, и я называю его брат-монах. Монашеское его имя – Хай-гун. Вы послушайте, деверь, как он вечером будет читать молитвы, у него очень хороший голос!
– Ах, вот оно что! – проронил Ши Сю, и в душе его возникло подозрение.
Между тем женщина, сойдя с лестницы, пошла поздороваться с монахом. Заложив за спину руки, Ши Сю последовал за ней и, остановившись за дверной занавеской, стал подсматривать. Тут он увидел, что монах встал, сделал несколько шагов навстречу женщине, сложил ладони и отвесил ей глубокий поклон.
– Зачем же вы, дорогой брат-монах, тратите деньги на подарки? – спросила женщина.
– Дорогая сестра, – возразил монах, – стоит ли говорить о таких пустяках!
– Да что вы, брат-монах? – продолжала женщина. – Ведь нельзя принимать подарки от монахов!
Монах не пожелал говорить на эту тему и заговорил о другом.
– У нас построили новый зал Воды и Суши, – сказал он. – Я все собирался пригласить вас, уважаемая сестра, пойти и осмотреть его. Но боялся, что господин тюремный начальник будет этим недоволен.
– Ну, муж не из таких людей! Когда умерла моя мать, я дала обет отслужить службу. Я давно уже собиралась пойти в храм помолиться и прошу вас помочь мне выполнить этот обет.
– Мы свои люди, – промолвил монах. – Стоит ли об этом говорить? Я для вас сделаю все, что вы прикажете!
– Дорогой брат-монах, – сказала женщина, – читайте священные книги и побольше молитесь за мою мать. Это будет очень хорошо.
В это время из внутренних комнат вышла служанка и принесла чай. Женщина взяла чашку, обтерла рукавом ее края и, держа двумя руками, поднесла монаху. А тот, принимая чашку также обеими руками, похотливо посмотрел на женщину. Она тоже поглядывала на монаха смеющимся манящим взглядом. Еще в древние времена говорили: «Храбрость, придаваемая страстью, не знает преград». Вот и эти двое, ничуть не остерегались Ши Сю, который, стоя за дверной занавеской, наблюдал всю эту сцену. Теперь он все понял и подумал про себя: «Правильно говорится: «Не верь тому, что существует добродетель незапятнанная, и опасайся человеколюбия не гуманного». Я уже несколько раз замечал, что эта женщина слишком вольно ведет себя со мной, но относился к ней, как к своей сестре. А она, оказывается, просто шлюха! Ну, смотрите, не попадайтесь в мои руки! Ведь я могу вступиться за честь Ян Сюна».
Подумав так, Ши Сю окончательно решил, что дело здесь нечисто, и, откинув занавески, быстро вошел в комнату. Увидев его, плутоватый монах торопливо поставил чашку и сказал:
– Прошу вас присесть, уважаемый господин.
– Это мой деверь – новый побратим мужа, – вставила свое слово женщина.
– Могу ли я спросить, откуда вы родом и как ваше имя? – учтивым, но холодным тоном спросил монах.
– Зовут меня Ши Сю, – отвечал тот, – а родом я из Цзинлина; прозвище мое Отчаянный, так как я всегда готов выступить в защиту справедливости. Я неотесан и невежествен, и если чем-нибудь обидел вас, так вы уж не обижайтесь!
– Что вы, что вы, смею ли я? – смиренно возразил монах. – Сейчас я пойду позову остальных монахов, – и он поспешно выскочил из комнаты.
– Брат-монах! – закричала ему вслед женщина. – Возвращайтесь поскорее!
Но монах так торопился убраться восвояси, что даже не ответил ей. Проводив монаха до дверей, женщина ушла во внутренние комнаты. А Ши Сю, сидя около дверей, продолжал раздумывать.
Прошло довольно много времени, пока, наконец, из храма пришли служки и зажгли свечи и ароматные курения. Вскоре возвратился и монах и привел с собой других монахов, чтобы отслужить панихиду. Старый Пань попросил Ши Сю угостить монахов чаем. А после чая они стали бить в барабаны и цимбалы и запели священные песнопения. Руководил церемонией похотливый монах вместе с другим, одного с ним возраста монахом. Они звонили в колокольчики, сжигали бумажные жертвенные деньги и возносили перед алтарем молитвы, чтобы умилостивить богов и вымолить переход в рай души покойного писаря Вана.
Затем на панихиду пришла хозяйка, одетая в темное платье, скромно причесанная и слегка набеленная. Она принесла курильницу, поставила в нее ароматические свечи и совершила жертвоприношение будде. Похотливый монах совсем распалился и, позванивая колокольчиком, громким голосом распевал молитвы. Остальные монахи заметили, что монах и женщина льнут друг к другу, и пришли в полное замешательство. После панихиды всех пригласили во внутренние комнаты на скромную трапезу.
Между тем монах, пропустив вперед всех других, шел позади и, оборачиваясь, улыбался женщине. А та, прикрыв рот рукой, также с улыбкой смотрела на него. Все время они переглядывались и бросали друг на друга влюбленные взгляды. Наблюдая за ними, Ши Сю понял, что не ошибся, и сильно опечалился.
Наконец монахи расселись за столом; были поданы овощные закуски и легкое вино. Все выпили по нескольку чашечек. Затем принесли постные кушанья. После трапезы каждому монаху было выдано вознаграждение. Немного спустя старик Пань извинился, сказав, что он нехорошо чувствует себя, и ушел спать. Потом и монахи встали из-за стола и пошли прогуляться.
У Ши Сю на душе было очень тяжело. Пожаловавшись на боль в животе, он лег спать на лавку за перегородкой.
Между тем женщина, воспылав страстью, забыла о всякой осторожности и сама прислуживала монахам. После перерыва снова забили барабаны и началось песнопение. Затем опять принесли жертвы; подали чай, закуски и фрукты. Брат-монах без устали побуждал других монахов петь молитвы, умоляя Владыку неба о прощении души усопшего. Кланяясь трем изображениям будды, они совершали богослужение до полуночи, пока не свалились от усталости. Только сластолюбивый монах становился все более возбужденным и продолжал громко распевать молитвы.
Что касается женщины, то она долго стояла за занавеской и у двери, и разгоревшееся в ней пламя страсти жгло ей грудь; почти не сознавая того, что делает, она приказала служанке передать монаху Хай-гуну, что у нее есть к нему разговор, и этот лысый разбойник сразу же явился к ней. Тогда она взяла его за рукав и сказала:
– Дорогой брат, завтра вы придете за вознаграждением, так не забудьте сказать моему отцу, что надо совершить богослужение по данному мною обету.
– Не беспокойтесь, я не забуду, – отвечал тот. – Ведь если вы решили выполнить свой обет, так надо это сделать скорее. – И, помолчав, добавил: – Какой свирепый вид у этого вашего деверя.
– А стоит ли обращать на него внимание? – покачав головой, сказала женщина. – Ведь он нам не родственник.
– Ну если так, то и беспокоиться не о чем, – отвечал монах.
С этими словами он взял руку женщины и пожал ее. А женщина, сделав вид, что застеснялась, опустила занавеску. Засмеявшись, монах вернулся в комнату, где совершалось моление. Но ни он, ни она не подозревали, что лежащий за перегородкой Ши Сю только притворяется спящим и видит все, что происходит.
На рассвете, во время пятой стражи, богослужение было закончено, перед изображением Будды были сожжены бумажные предметы, и монахи, распрощавшись с хозяевами, отправились обратно в монастырь. Хозяйка ушла спать к себе наверх. Обдумывая все происшедшее, Ши Сю сильно негодовал: «И надо же было случиться, чтобы такому удальцу, как мой старший брат, попалась такая распутная баба!» Однако, подавив в своей душе гнев, он также пошел в свою комнату и лег спать.
На следующий день, когда Ян Сюн пришел домой, ему никто ничего не сказал, а он поел и снова ушел. Вскоре в дом почтенного Паня явился сладострастный монах в новой одежде. Услышав о его приходе, хозяйка быстро спустилась вниз и, пригласив гостя во внутренние комнаты, приказала подать чай.
– Вчера мы заставили вас потрудиться, уважаемый брат– монах, – сказала она. – Но до сих пор не расплатились с вами за ваши труды.
– Да стоит ли об этом говорить! – возразил монах. – Я договорился, уважаемая сестра, о заупокойной службе по вашей почтенной матери. И вот пришел предупредить, что если вы желаете выполнить свой обет, то напишите об этом, и все будет сделано.
– Хорошо, хорошо, – отвечала женщина и велела служанке позвать отца.
Старый Пань сначала поблагодарил монаха, а потом, извиняясь, сказал:
– По старости лет я уже не могу проводить ночи без сна и потому не присутствовал на богослужении. К сожалению, и почтенный Ши Сю расхворался, так что никого из хозяев не было на молениях. Уж вы, пожалуйста, не сердитесь.
– Дорогой отец, вы должны беречь себя, – отвечал на это монах.
Тут в разговор вступила дочь старого Паня:
– Я хотела бы выполнить свой обет и совершить заупокойную службу по матери. Брат-монах говорит, что завтра в храме будет совершаться такое богослужение и нам можно к нему присоединиться. Надо попросить брата-монаха начать богослужение без нас, а мы позавтракаем и тоже пойдем в храм. Приняв участие в молении, мы выполним свой долг.
– Ну что же, хорошо, – согласился старый Пань и добавил: – Вот только боюсь, что завтра торговля будет большая, а за прилавком некому стоять.
– Деверь Ши Сю за всем присмотрит, так что все будет хорошо, – возразила дочь.
– Ну, раз ты дала обет, так придется завтра идти, – сказал Пань.
Женщина принесла немного денег и, передавая их монаху, сказала:
– Уж вы извините нас, брат-монах, что за ваши труды мы так скромно благодарим вас. Завтра я непременно приду в монастырь и откушаю вашей трапезы.
– С нетерпением буду ждать вас и воскурю благовония, – отвечал монах и поклонился. – Премного благодарен за вашу милость. Я разделю эти деньги между остальными монахами. Уважаемая сестра, завтра я буду ждать вас на богослужение.
После этого женщина проводила монаха до дверей. А Ши Сю, выспавшись, встал и отправился резать свиней на продажу. В этот день Ян Сюн возвратился домой поздно. Жена подождала, пока он поест и умоется, а потом попросила своего отца поговорить с ее мужем. И старый Пань, обращаясь к Ян Сюну, сказал:
– Когда моя жена умирала, дочь дала обет совершить по ней богослужение в храме Баоэньсы. Так вот я хочу предупредить тебя, что завтра мы с дочкой пойдем на моление, а потом вернемся домой.
– Жена, да что же ты сама не сказала мне об этом? – удивился Ян Сюн.
– Боялась, что ты рассердишься, вот и не решалась заговорить с тобой, – отвечала та.
Ничего больше в этот вечер не случилось, и все разошлись на отдых.
На следующий день в пятую стражу Ян Сюн встал и отправился в управление. Там он отметился в списке и приступил к работе. А Ши Сю, тоже поднявшись рано, занялся торговлей.
Затем встала и жена Ян Сюна. Она подкрасилась и разрядилась, приготовила коробку с благовониями и приказала, чтобы подали паланкин.
Проснулся и старый Пань. В это время Ши Сю занимался своими делами и не обращал внимания на то, что делается в доме.
После завтрака принарядилась и служанка Ин-эр. В полдень старый Пань переоделся и, подойдя к Ши Сю, сказал:
– Уж ты похозяйничай без меня, дорогой сынок. Мы с дочерью отправляемся в монастырь на богослужение и скоро вернемся домой.
– Что же, конечно, я здесь присмотрю, – улыбаясь, сказал Ши Сю. – А вам, уважаемый тесть, советую получше смотреть за своей дочерью. Побольше поставьте свечей и пораньше возвращайтесь!
Ши Сю знал, чем кончится это богослужение.
Старый Пань и служанка Ин-эр, следуя за паланкином, где сидела женщина, вскоре пришли в монастырь Баоэньсы.
Надо сказать, что лысый разбойник – молодой монах, в расчете на сближение с молодой женщиной, признал ее отца также и своим приемным отцом. Он опасался только Ян Сюна, однако сделавшись побратимом этой женщины, он совсем потерял голову. При совершении богослужения в доме Ян Сюна он убедился в том, что его желания полностью совпадают с желаниями женщины, и теперь, когда близился срок приезда его возлюбленной, он был готов на все, чтобы утолить свою похоть. Он с нетерпением ожидал их у ворот; при виде паланкина не мог скрыть своей радости и бросился навстречу гостям.
– Опять мы доставляем вам хлопоты, – сказал старый Пань.
– Мы все беспокоим вас, брат-монах! – добавила женщина, выходя из паланкина.
– Что вы, что вы! – запротестовал тот. – Мы с остальными монахами со времени пятой стражи совершаем богослужение в зале Воды и Суши. Они и сейчас там продолжают службу. Все мы ждали, уважаемая сестра, когда вы приедете и выполните свой обет. Это зачтется вам как большая заслуга.
Говоря это, монах проводил женщину и старика в Зал церемоний. Там уже были расставлены в надлежащем порядке свечи и курильницы с благовониями; с десяток монахов распевали песнопения.
Войдя в зал, женщина поклонилась всем и совершила церемонию поклонов перед тремя статуями Будды. Затем лысый разбойник подвел их к статуе Будды – спасителя душ. Склонясь перед ним, они принесли свои покаяния. После того, как было закончено чтение молитв и сожжены жертвоприношения, монахи сели за трапезу, а послушники прислуживали им.
Что касается брата-монаха, то он пригласил своих названых отца и сестру выпить чаю в его келье, где заранее все было приготовлено. Вскоре два послушника внесли на ярко-красном подносе ароматный чай в высоких чашках из белоснежного фарфора.
После чая монах пригласил гостей пойти отдохнуть и провел их в маленькую дальнюю келью. Там стоял низенький черный лакированный столик, над которым висело несколько картин и надписей известных художников и каллиграфов. На столике стояла курильница с зажженой ароматической свечой. Старый Пань и его дочь сели рядом, монах – напротив них; служанка Ин-эр стала в сторонке.
– А у вас, отшельников, брат-монах, очень уютно, – сказала женщина. – Чистое уединение и тихая радость.
– Вы уж не смейтесь над нами, дорогая сестра, – произнес монах. – Разве можно сравнить это с вашим домом.
– Мы сегодня доставили вам много хлопот, брат-монах, – сказал старый Пань, – а сейчас нам пора домой.
Но разве мог монах так отпустить их?
– В кои-то веки, дорогой отец, собрались вы к нам в монастырь. Да и я как будто не совсем чужой вам человек, – сказал он. – И сегодняшняя трапеза приготовлена на пожертвования дорогой сестры, так что не откушать вам никак нельзя! – И он сказал послушнику: – Принесите скорее еду!
Тотчас же на стол поставили самые изысканные овощные кушанья, вино, яства и фрукты, которые подаются лишь в особых случаях.
– Дорогой брат-монах, – сказала тут женщина, – зачем вы устраиваете такое пиршество? Опять выходит, что мы доставляем вам только хлопоты!
– Что же тут особенного? – возразил монах. – Это не более как скромное доказательство тех чувств, которые я питаю к вам.
Когда вино было налито в чашки, он сказал, обращаясь к старому Паню:
– Дорогой отец, вы давно у нас не были, и я прошу вас отведать этого вина!
– Доброе вино! – сказал старый Пань, осушив чашку. – И крепкое и душистое.
– В свое время один из наших благодетелей открыл нам способ приготовления этого вина. Мы израсходовали на него даней1010
Дань – мера веса, около 60 килограммов.
[Закрыть] пять рису. Завтра я пришлю вам, дорогой отец, несколько фляг этого вина, чтобы вы распили его вместе с вашим зятем.
– Да с какой же это стати? – стал возражать старик.
– Мне нечем больше отблагодарить вас, – сказал на это монах и обратился к женщине с такими словами: – Дорогая сестра, выпейте хотя бы один глоток!
Прислуживающие послушники без устали подливали вино и даже уговорили служанку Ин-эр выпить несколько чашечек.
– Довольно, – сказала наконец женщина. – Я больше не буду пить.
– Но вы так редко у нас бываете, – продолжал уговаривать монах, – что можно было бы выпить еще одну чашечку.
Тут старый Пань напомнил, что надо было бы позвать носильщиков и угостить их вином. На это монах сказал:
– Дорогой отец не беспокойтесь! Я уже распорядился обо всем. Послушники приготовили для носильщиков угощение во дворе. Им дали вина и лапши. Будьте покойны, дорогой отец, прошу вас, выпейте еще две-три чашечки!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?