Электронная библиотека » Ник Поллотта » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Монстр полнолуния"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:36


Автор книги: Ник Поллотта


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Выбравшись из залитого кровью сарая, потрясенная женщина поплелась во двор и бессильно опустилась на тушу Биг Боя. Будущее... ее будущее... пугающее, бесконечное... Неужели такое: каждый месяц терять человеческий облик и превращаться в бесчувственное животное? Рыскать по лесам и темным улочкам городов в поисках беззащитных людей? Устраивать кровавую резню? И пожирать?..

Равнодушно наблюдая, как огонь ровняет с землей ее дом, Эбернати приняла решение: нет, она этого не допустит! Станет заковывать себя в цепи, напиваться, употреблять самые сильные наркотики – все что угодно, лишь бы одурманить себя. Но никогда больше не будет убивать! Никогда! И, глядя в звездное небо, Джоанна торжествующе завыла...

Приняв это решение, старый врач-ветеринар доктор Эбернати неустанно примется искать лекарство от страшной болезни – ликантропии[8]8
  Ликантропия (греч.) – бред превращения в волка.


[Закрыть]
. И она найдет его! Даже если ей придется сдвинуть Небеса и Землю.

Небеса и Землю... или Ад.

* * *

ИНФОРМАЦИЯ

Очень немногие граждане Америки, включив в этот вечер приемник, вслед за обычным: «Добрый вечер, передаем последние новости. Президент...» – могли услышать такое продолжение:

"Совершенно секретно. Степень секретности 10!

Тревога! Чрезвычайная ситуация! Сверхважное сообщение.

Вниманию всех сотрудников Бюро-13. Вчера, в 14:43 по восточному времени, на территории Соединенных Штатов произошло беспрецедентное вмешательство в нашу среду обитания. На мгновение между нашей Вселенной и эфирным пространством образовалась щель; вибрируя, она вбросила высвободившуюся страшную энергию в виде взрыва сокрушительной силы. Другими словами, двенадцать часов назад некто как бы создал магический эквивалент ядерного взрыва.

Все телепаты в Северной Америке потеряли сознание и/или умерли из-за вторичных шоковых пси-волн. Кроме того, между Полярным кругом и Панамским каналом не сохранилось ни одного действующего кристаллического шара. Временно Бюро ослепло и оглохло; сейчас в нашем распоряжении только не до конца разработанная электромагнитная связь: мы в состоянии распечатывать лишь ту информацию, которую ловит местная телесеть. Ситуация совершенно неприемлемая.

Никто не может предвидеть, как в этот краткий промежуток времени поведут себя в нашей стране враждебные сверхъестественные силы: ведь в данный момент ничто не контролирует их волю. Возможности разума заторможены. Пока наши физики и маги прилагают все силы, чтобы воскресить к жизни телепатов, находящихся в коматозном состоянии, по миру плавают сдвинутые с места кристаллические шары. Выводы Технической службы: эфирная радиация уже упала до уровня, когда обнаружить ее можно; но найти эпицентр вмешательства крайне трудно. Причина: взрыв не повлек за собой никаких материальных повреждений. Тем не менее засечь эпицентр жизненно необходимо. К тому же максимально быстро.

ПРИКАЗЫ И ИНСТРУКЦИИ. Принимая во внимание серьезность момента, отменяются все отпуска: очередные, по болезни и прочие. Из Боевой академии в Бангор-Мэйн отзываются студенты. Отставные и/или мертвые агенты призываются к активному исполнению долга. Перед каждой оперативной группой, каждым агентом-одиночкой ставится задача: детально исследовать любое необычное происшествие, даже на первый взгляд самое незначительное или случайное, пусть оно и не наводит сразу на мысль о чем-то сверхъестественном.

О'кей, люди! В этом случае мы имеем дело с явлениями вовсе не известными, еще более не постижимыми, чем обычно. Мобилизуйте все возможности, стойте насмерть, будьте начеку! И молитесь.

Гораций Гордон, дивизионный начальник Бюро-13".

1

Мы движемся навстречу смерти со скоростью шестьдесят миль в час, должны двигаться: это предел скорости. Пока я проверял заряды в обоих «Магнумах-357», мир беззвучно проплывал за пуленепробиваемыми стеклами окошек. Наш РВ ловко маневрировал в дорожном потоке машин на Западно-Виргинском шоссе, шестнадцатицилиндровый двигатель приноравливался к гористой местности, которую нам предстояло пересечь. Пейзаж разворачивался такой, что не грех описать: долины, увенчанные крутыми холмами; змеистые ущелья, окаймленные островерхими горными грядами. У края придорожной канавы – такой глубокий каньон, что дух захватывает, когда смотришь, а в нем пенятся белоструйные ручьи; дно пестреет зазубренными валунами, галькой и стертыми металлическими вывесками: «Будьте любезны, не кормите гризли с рук!»

Делая вид, что это чисто случайный жест, тайком приподнимаю бронированное стекло – на случай если столкнемся с одним из этих обросших волосами автостопщиков: они и не думают уважать закон.

– Все готовы? – спрашиваю я и поворачиваю тридцативосьмифунтовый фургон с основного шоссе на второстепенную асфальтированную дорогу.

Едем по рытвинам, по енотовым трупикам. Из хвостовой, пассажирской секции длинного РВ на мой вопрос отвечает стройный хор голосов:

– Конечно, готовы, милый!

– Банзай, Эд!

– Рок-н-ролл, шеф!

– Анти-нет!

– _Д_а_, товарищ Альварес!

– Хссс...

Мельком взглядываю в зеркало заднего вида: моя тяжеловооруженная, собранная команда явно расслабилась. «Хссс...» – это откликнулся Амиго, ящер Рауля: путешествует с нами в качестве домашнего животного-телохранителя. Лежит себе на покрытом паласом полу фургона, подставив солнцу брюшко, и с удовольствием переваривает крикеты. Этакая мягкотелая пустынная рептилия: всего два фута длиной, хвост усыпан шишками, благодушно отрыгивает пищу – вид не особенно впечатляющий. Но Амиго преданнее собаки, быстрее рыси, хитрее чиновника на выборной должности и опаснее, чем граната в плавках. В схватке со стаей львов этот крошечный ящер вышел бы победителем – разумеется, не в честном бою: Амиго не признает никаких правил.

Что ж, отряд отдыхает, но ребята в полном порядке. И я сосредоточил все внимание на дороге. Хадлевилл – вот куда мы едем. Несмотря на зловещее предостережение, полученное по телевидению лично от большого босса Горация Гордона, ребята все еще пребывают в прекрасном расположении духа. Этим утром мы аккуратненько обезвредили заколдованную тюрьму в Питтсбурге, положив конец десятилетним безумствам свирепого привидения: разыграли казнь грешного доктора Сальваторе. Но в тот момент, когда мои бдительные коллеги почти уже вздернули своего шефа, то есть меня самого, переодетого в покойного физика, в тот последний миг управляющий тюрьмы задержал казнь. Призрак пришел в такое неистовство, что потерял свое безграничное могущество в этом измерении и исчез навсегда. Ха! Детские игрушки! Покидая камеру смертников, мы перекрестили здание, потом взорвали тюрьму и отправились обедать.

Успех в Питтсбурге нас порадовал, особенно после провала в прошлом месяце в Юконе: от нас сбежал вервольф, совершив смертельный прыжок с реактивного самолета на высоте сорок тысяч футов. К тому времени, как наш пилот развернулся, снизил высоту и скорость и мы с парашютами последовали за чудовищем, оно было уже мертво, а местный ветеринар исчез. Зверь почти наверняка укусил этого беднягу, ставшего теперь невольным врагом человечества. Мы редко терпели подобные поражения, и этот случай выбил нас из колеи. Куда уж хуже...

На заднем сиденье РВ громогласным «аминь!» заключил свои молитвы рыжеволосый гигант отец Майкл Ксавьер Донахью. Сдвинув с воротника фиолетовую орденскую ленточку, он снял облачение, сложил в аккуратный мешочек, а мешочек поместил в маленький чемоданчик, где держал остальные принадлежности своего сана: четки, Библию, наплечник, ну и дробовик, конечно. Добропорядочный падре совершал религиозные отправления, как всегда, в неизменной черной сутане, черных брюках и походной обуви.

– Боже Всевышний, что знаем мы об истории Хадлевилла? – вопросил святой отец, в его звучном басе чувствовался сильный ирландский акцент. – Какие-то известные миру привидения? Местные легенды о чудовищах? Культы дьявола? Клуб молодых республиканцев?

Господи, как я понимаю этого мастера плести словеса! Конечно, чем больше у нас сведений – тем лучше.

Пристроив тридцатипятимиллиметровый фотоаппарат «никон» в футляре на переднем сиденье, между нами, Джессика, моя жена, нажала на несколько кнопок приборного щитка, подключая монитор маленького встроенного компьютера, набрала секретный код и вызвала сведения по Западной Виргинии. Этот штат вечно отличается: горячая точка самой разнообразной сверхъестественной активности. Вот и приспособились, когда колесим, выходить из положения – использовать клеточный модем платного телефона: загружаем нужный файл в память фургонного компьютера и перекачиваем информацию из нашего большого сетевого аппарата, что базируется в Чикаго.

Тонкий палец Джессики порхал по клавиатуре – на экране стали появляться слова.

– Город основан в тысяча семьсот семьдесят четвертом году, – считывала информацию Джессика. – До тысяча девятьсот пятого года, пока месторождение не истощилось, – шахтерский поселок. Численность населения сразу упала с двадцати тысяч до четырехсот... Ого! В тридцатые годы – активная бутлегерская деятельность. В пятидесятые город обратился к туризму. Построен роскошный отель, оборудованный специально для проведения всевозможных конференций и съездов: профсоюзы водопроводчиков; хранители святынь; покровители лосиных заповедников и так далее. Западный конгресс – это что-то вроде симпозиума по проблемам научной фантастики... В общем, что угодно для души. Проходят все эти форумы примерно раз в месяц. Прекрасно, посмотрим, что дальше. В настоящий момент мэр – Юджин Синдер; шеф полиции – Стивен Киссел. Владелица и директор-распорядитель отеля – Гертруда Вилсон. Очевидно, эти трое и держат в руках город и его окрестности.

– Интере-есно... – Донахью заталкивал новые патроны в свой «ремингтон». – Значит, самый обычный провинциальный городок: изолированность, невинность и кровосмешение.

– Исключая тот факт, что этого городка больше не существует, – уточнила Джессика.

Что верно, то верно: мы уже были в пути, и тут из полиции штата пришел телекс – наше прежнее, мирное задание, относящееся к Хадлевиллу, превратилось в серьезную операцию по детальному исследованию обстановки. Представьте только: город перестает отвечать на телефонные звонки, специальные теле– и радиозапросы; немеют компьютерные модемы, телеграф, факс и так далее – естественно, возникают определенные подозрения. А тут еще именно в этот момент происходит межпространственный разрыв. Ого-го! Вот в таких случаях и вступаем в действие мы – максимально быстро, неотвратимо, в полной экипировке, с оружием наготове.

Но я еще не всех наших представил. Бледный, худой человек на третьей скамье, тихонько поругиваясь, воюет с дорожной картой, безуспешно пытаясь ее развернуть, – ну никак! Это наш маг Рауль Хорта. Приятно сознавать, что и у магов бывают проколы. Этим утром он оделся как обыкновенный смертный. Черная футболка-безрукавка, расцвеченная целой звездной россыпью, а на Млечном Пути крошечной красной стрелочкой и лаконичной надписью «Ты – здесь!» обозначено местонахождение землян – нас, многогрешных. Неоново-голубые прогулочные шорты свидетельствуют: их хозяин явно не следует призыву русского поэта – «О, закрой свои бледные ноги!» Костлявые ступни прячутся в мокасинах «а-ля яхтсмен» – полный набор шнурков, якорей, иллюминаторов и выполненный декоративной строчкой рулевой штурвал.

– Или до въезда в этот Хадлевилл осталось несколько миль, – раздался из-за развернутой наконец карты голос Рауля, подставившего ноги океанскому прибою, – или я не умею читать карту и мы находимся в Бразилии.

– О'кей, а как насчет указателей? – Я делал героические усилия, пытаясь удержать РВ на неровной дороге.

Тысяча чертей и одна ведьма – как говорится в одном славном пиратском романе, – неужто те, кто строили эту дорогу, не слыхивали о таком великом изобретении человечества, как линейка?

– Указатели? – Карта развернулась вверх ногами, покачалась туда-сюда и приняла прежнее положение. – Ага, мы вот здесь... «Слева поворот – осторожней, шофер»: крутой спуск!

– Сие высказывание, подтвержденное цитатой, несомненно, войдет в историю! – ехидно провозгласил Джордж из-под козырька камуфляжного кепи.

Скрестив на груди руки, сей «волшебный стрелок» надвинул кепи на глаза и откинулся назад: опытный солдат, мистер Ренолт попытался хоть немного вздремнуть, – ведь, скорее всего, нас ждет бой. Поэтому суровый профессионал и снарядился соответственно: пятнистая зеленая форма американской армии, высокие, шнурованные армейские походные ботинки; на плетеном ремне, в кобуре, – автоматический кольт сорок пятого калибра. Рядом, на сиденье, – обыкновенное банджо, только оно, как ни странно, сильно продавливает кожаную обивку.

– Ну, не совсем так, – не согласилась с Джорджем Джессика, заряжая запасной «никон» обоймой игл с транквилизатором, – ее фотоаппараты обладают широким спектром действия. – Скажите «чииз»[9]9
  «Чииз» (англ. «cheese») говорят для того, чтобы получилась широкая улыбка: когда произносят это слово, губы сильно растягиваются.


[Закрыть]
 – или умрете! В Западной Виргинии говорят: «Осторожно, крутой спуск!», а подразумевают: «Берегитесь, в городе тьма туристов!».

– Ха-ха, я и умираю – со смеху, – сонно отозвался Джордж и опустил козырек – мы услышали легкое похрапывание.

Амиго проявлял солидарность – деликатно вторил. Джессика заботливо устроила «никон» в матерчатой сумке с телефотолинзами и заряжала теперь инфракрасной пленкой камеру для подводной съемки. Мало того что любовь моей жизни – славная Джесс так изящно скроена и все у нее в меру, все радует глаз, – она еще и делает прелестные фотографии (иной раз просто для нас бесценные).

– Сейчас должен быть въезд в Хадлевилл. – Минди, специалист по единоборствам, заканчивала точить свой длинный, кривой меч.

Практичная ниндзя – в своей любимой удобной форме: боевые тенниски, ловко пригнанный, но не стесняющий движений серый походный костюм. Я изо всех сил таращился на дорогу.

– Что? Где въезд в Хадлевилл?

Ох и тряхнуло же нас! И еще разок!

Мисс Дженнингс бесстрастно водила по краю клинка урановым бруском – как будто не она высказалась только что насчет въезда. Тонюсенькая стружка сверхпрочного металла отделялась от бруска и с еле слышным шелестом ударялась о покрытый паласом пол. Немало нашлось бы людей, которые решились бы на убийство, лишь бы завладеть таким мечом. Но Минди Дженнингс выпустит свой смертоносный меч из рук разве что вместе с руками.

Через минуту наш фургон свернул, и мы действительно увидели въезд. Должен же я когда-нибудь понять наконец, как, черт побери, удается ей это определять! По запаху краски на дорожном знаке, что ли?

По одну сторону от дороги выстроились обезглавленные деревянные столбы – светлое, чистое наверху дерево ясно свидетельствовало: некогда здесь размещались указатели. Вот так так... Это еще что за штучки? Кто-то пытался скрыть сам факт существования города? Или просто дать от ворот поворот любопытствующим бездельникам?

Замедлив движение, мы обнаружили и указатели – бело-зеленые, металлические; наполовину спрятаны в траве. Въезд шел под уклон; вдали виднелись желтые пластиковые конусы, двойной линией перекрывающие дорогу. Новенькая сверкающая табличка сообщала: «Путь закрыт! Идут ремонтные работы!»

– Это что же, единственная дорога в город? – Донахью задумчиво пощипывал кончики длинных усов.

Приложив ухо к разноцветной бумаге, Рауль коротко справился с картой.

– Именно так! – подтвердил он.

– Ти-ина! – позвал я.

Эффектно взвился занавес из ворсовой, с причудливым узором ткани – и нашим взорам предстала актриса Кристина Бланко, загорелая, полногрудая, пышущая здоровьем. Коротенькие джинсовые шорты, открытые плетеные сандалии и облегающий ярко-красный топик едва прикрывали ее прекрасное, цветущее тело – вот уж поистине потенциальная виновница дорожно-транспортных происшествий на скоростных магистралях любого цивилизованного государства. Я пригляделся: да у нее теперь на плечо перелетела крошечная, изящная бабочка – татуировка. А ведь раньше, насколько я помню, она украшала бедро, причем противоположное. Не знал, не знал, что бабочки способны мигрировать...

Кудесница грациозно пошевелила пальцами, словно прощалась с друзьями, – вслед ее движениям в воздухе возникали и гасли мерцающие искры.

– _Н_и_е_т_, Эдвардо, не та-ак, – бархатным контральто пропела неотразимая блондинка на английском с ужасающим акцентом. – Есть еще и неповрежденный мо-ост.

Обаятельная русская чародейка присоединилась к нашей секретной группе совсем недавно, и ее познания в языке сильно отставали от навыков в оккультных искусствах. Кивнув, я опустил оба «Магнума-357» в двойную кобуру на плечевом ремне.

– Отлично! Приведите себя в боевую готовность!

За этим распоряжением немедленно последовала целая серия металлических щелчков: к предстоящему бою готовилось самое разнообразное оружие. Естественно, двоих магов это не касалось: не следует смешивать Божий дар с яичницей, а порох – с магией. Правда, у магов есть металлические жезлы: Рауль, мастер своего дела, владеет четырехфутовым жезлом из чистого серебра. Тина, начинающая, работает пока с жезлом из нержавеющей стали. Но с тех пор как она похитила могущество троих опытных магов, жезл ее удлинился: тоже четыре фута, точь-в-точь как у Хорты – до миллиметра, до микрона. Однажды среди ночи я застал их в чулане пьяными вдрызг – жезлами мерились, как подростки... Ох уж эти маги!

Тут как раз и Джордж проснулся. Привет, голубчик, держим путь дальше! Опасаясь ловушки, я осторожно повернул руль и подъехал к обочине, поближе к полосе заграждения. Вдруг замигал прибор на щитке – сигналит: едем по железнодорожным шпалам, заваленным рыхлым гравием! Где-то внутри фургона слышно слабое погромыхивание, – стало быть, самовосстанавливающиеся шины справляются с этим препятствием.

Большую часть рабочего времени мы проводим в пути, и в нашем массивном РВ все предусмотрено: кроме обычных удобств он снабжен спереди амстердамскими ракетами Марка-IV, по бокам – пулеметами пятидесятого калибра и сорокамиллиметровыми гранатометами; в дверные ручки встроены миниатюрные минные устройства. Более того, корпус фургона служит проводником электричества; двери с зазубренными краями так герметизируют наше передвижное обиталище, что в задраенном виде оно выдерживает гидравлическое давление в тысячу фунтов. К тому же моментально меняет окраску, передвигается под водой и в огне; а внутри красуется квадрофонический «блаупанк» с цифровым плейером. Словом, это настоящее техническое чудо, бронированная крепость, но бензина она сжирает чертовски много. Что же, нет в мире совершенства...

Набрав прежнюю скорость, наш длиннющий боевой конь вкатился на старый деревенский мост – прочный, сооруженный из толстых дубовых бревен, он жалобно задребезжал, а потом загрохотал вовсю под двадцатичетырехтонной тяжестью военной техники. Подъезжаем к середине моста – опять оживает прибор, уже другой, сообщая: нас только что обстреляли из-под моста О-импульсом (то есть огневым импульсом), способным поджарить днище любого транспортного средства.

Теперь едем по щебенке – опять колеса загремели... Прибавим скорость... Та-ак... Поперек дороги, блокируя дальнейшее продвижение, лежит здоровенное дерево. Игра ли это моего воображения или правда кому-то явно не хочется, чтобы мы добрались до Хадлевилла... Туристский сезон, мол, завершился – адью, до следующей весны!

– Держитесь! – спокойно предупредил я, нажимая одновременно на клавиши инжектора закиси азота и автоматических передних домкратов.

Гигантский фургон с ревом совершил чудовищный прыжок, перескочил через перекрывающий нам путь мощный дуб, специальные шасси самортизировали удар о землю – и мы преспокойно поехали дальше. Я постарался удержать улыбку, но не смог. Боже милостивый, как мне нравится проделывать такие фокусы!

Передвигаясь на небольшой скорости, РВ взобрался на невысокий холм, – кажется, оттуда идет симпатичная прямая дорога... Спустя пару миль у подножия совсем низенького холмика с такой силой нажимаю на тормоза, что Амиго чуть не вылетает в окно: посередине дороги бетон усеян трупами или, если быть точным, тем, что от них осталось.

2

Легко и неспешно моя команда высадилась из фургона – как на пикник приехали... Но все внимательно смотрели, куда ставить ноги: здесь, на пустынном проселке, может оказаться важная улика... Но меня охватило дурное предчувствие: вряд ли нам удастся обнаружить здесь что-нибудь существенное, чертовщина какая-то...

Да здесь не меньше дюжины трупов – странные, плоские тела распростерлись в высохших лужах плотного коричневого вещества. Небо темное от жужжащего облака насекомых. Смердит, но смрад этот не похож ни на один из дурных запахов вселенной. И никаких признаков техники.

Джессика защелкала камерой, снимая кадр за кадром, – жуткое преступление... Рауль и Тина, наши маги, склонили друг к другу головы совсем близко, посовещались и одновременно взмахнули жезлами. Облако мух, жужжа, сразу отлетело прочь, и мы отчетливо увидели тела: у трупов нет рук и голов... Вот мерзость!

Выходя из фургона последним, я щелкнул рычагом «ящика Дэдмена» – пусть ведется запись всех разговоров – и подсоединил защитное устройство: попытайся кто в наше отсутствие залезть внутрь – сирена его прищучит.

– Рауль, Джордж, осматривайте по периметру! – приказал я, не выпуская из рук «магнум». – Минди, постереги! Джессика, фотографируй все подряд! Тина и Донахью, со мной!

Команда разделилась для выполнения задачи. Джордж на минуту замешкался, прихватывая для своего банджо запасную связку из тридцати обойм. Доставая из складок сутаны авторучку, Донахью сдвинул колпачок и вытянул наружу длинный хирургический зонд. Я тоже вынул авторучку из кармана рубашки, дважды нажал посередине и протянул Майклу. Глядя через нее, он дотронулся зондом до срезов на трупах – до тех мест, к которым крепились руки и шея... Наверно, он думал только об одном: как бы не наступить на кровь; это ему почти удалось. Изо всех сил стараясь держать себя в руках, я обыскал брюки, рубашки, платья... Все карманы пусты – ни шерстинки, ни волосинки... Весьма профессиональная работа.

– Ну? – через минуту не утерпела Тина.

– Дилетанты! – холодно заявил застывший высоченным столбом падре.

Будто бы? Я что-то сомневался и потребовал:

– Поясни!

– Руки отсечены в районе запястий – как раз в том самом месте, где суставы наиболее толстые, – показал Донахью. – Классическая ошибка начинающих. Кроме того: руки отрублены с одного удара, головы – с двух. Орудие убийства, полагаю, – клинок из гладкой стали, очень острый и тонкий. Скорее всего, что-то вроде большого ножа, как у мясников. Может быть, мачете, но только самый новый.

– Почему ты так решил? – Бланко казалась совершенно спокойной.

– Мачете делают из дешевой стали. – Минди сделала шаг вперед, изучая что-то на земле. – Они быстро становятся тупыми, и, если их часто точить, на лезвии у них появляются зазубрины.

Мертвые тела не очень-то волновали нашу воительницу – Бог знает из скольких людей сделала она в прошлом трупы... Зато Джессика то и дело вздрагивала, работая камерой.

– Но зачем отрезать руки и головы? Что это – символ? Дьявольская церемония? – размышляла она.

– Или обед... – добавил Хорта.

– Чтобы не смогли опознать, – предположил Джордж, пережевывая бифштекс. Устраивая поудобнее свое тяжелое банджо, он вдруг осознал, видимо, что во рту у него пища, скорчил рожу и выплюнул все в сорняки. – Если бы эти кретины вместе с бумажниками и кольцами забрали с собой и ступни ног, вот тогда бы чертовски трудно было определить, кто есть кто. – И Джордж вытер рот Носовым платком.

Тут не возразишь: отпечатки пальцев ног так же уникальны, как и пальцев рук, и к тому же не претерпевают изменений. Нам приходилось идентифицировать множество неопознанных трупов, сравнивая отпечатки пальцев ног со снятыми в родильных домах у младенцев. Процесс долгий и нудный по сравнению с нынешней компьютерной работой, зато приносит результаты – со временем, конечно.

– А может, они... носят эти головы для маскировки, – заключил я.

Да, странным мы занимаемся ремеслом...

– Похоже, жертвы силком вытащены из окошек машин. – Донахью показал нам в клочья разодранный рукав плаща. – Видите на одежде крошечные осколка стекла? И здесь, и повсюду на дороге.

Вытащить человека из-за закрытого окна движущейся машины? Ничего себе! Да эти загадочные преступники – здоровенные гады, почище филадельфийских копов. Я тщательно осмотрел все вокруг, выискивая следы зеленой, желтой или черной жидкости, и спросил у Майкла:

– Как думаешь, кроме человеческой, здесь нет никакой другой крови?

– Не видел.

– Черт побери! – Стоя посередине дороги, я пытался последовательно прокрутить в воображении совершившиеся здесь события. – О'кей... машины едут по дороге. Нечто впрыгивает на крыши машин и вытягивает водителей через окна. – Я посмотрел на деревья у дороги, на барьер безопасности. – Почему тогда здесь нет обломков автомобилей? Что они с ними сделали? Слопали, что ли?

Джордж присвистнул.

– Идите-ка сюда! – крикнул он и поманил нас подойти поближе.

– Следы колес!

На дороге – целая мешанина из длинных, перепутанных, вдавленных следов шин; колеи переходят одна в другую, перекрещиваются...

– Сколько было машин? – Чародей стаскивал с трупа ботинки, чтобы снять отпечатки пальцев.

– Десять – двенадцать, – прикинул я.

Лицо Тины исказила гримаса отвращения.

– Тогда и убийц много...

– Зловещая картина, – согласился с ней Рауль, прижимая к обнаженным ступням обезглавленных людей ослепительно белую бумагу.

Тут же под воздействием кислот, выделяемых кожей, на бумаге стали проявляться знакомые очертания отпечатков. Эта процедура не изобретение Бюро-13 – мы пользуемся обычным лабораторным оборудованием, применяемым в таких случаях. Кончиком меча Минди дотронулась до Лавровых кустов по нашу сторону дороги:

– Появились они отсюда. Прятались вот здесь, за вечнозеленым кустарником.

– А подробнее? – взревел Донахью, угрожающе потрясая «ремингтоном».

Уничтожение чудовищ отец Майкл считал не просто поденной работой, а святым долгом и выполнял его всегда истово, с неподдельным увлечением. Минди внимательно смотрела на жесткие, словно лакированные листья.

– Их было... пятьдесят... может быть, шестьдесят. Люди.

Все замерли.

– Люди? – нахмурился Джордж. – Ты уверена?

– Туфли на высоких каблуках, шлепанцы, босые ноги, ботинки и огромное количество тапочек, – продолжала Минди-следопыт. – Почва здесь влажная, следы отлично сохранились.

– Тапочки? – простодушно удивился огромный рыжеголовый священник.

Минди махнула рукой:

– Иди сам посмотри!

Мы с Майклом подошли к ней и уставились в землю: абсолютно гладкая, ровным счетом ничего не видно. В том-то все и дело, а вот мисс Дженнингс – видно, потому-то она всегда с нами – каплю дождя во время тайфуна может выследить. Я всегда испытывал беспокойство, пряча ключи от машины.

– Эй, Эд! – окликнул меня Рауль, возвращаясь от фургона. – А ты не думаешь, что это те... ну. Увеличенные Парни?

Я с сомнением покачал головой.

– Последнего из этих шизанутых мехазоидов мы отправили на тот свет в Айдахо. Нет, это что-то новенькое... и по-особому отвратительное.

– Да-а, необычно... не так здесь все просто, пожалуй, – согласился маг.

– Дело серьезное. И опасное, – подытожил Джордж.

– И волосаты вершители оного, яко псы гончие, – присовокупил вдруг отец Донахью.

Что-что? Несмотря на высокопарный слог, это отнюдь не начало церковной литании: с помощью пинцета падре поднял с окровавленного, раскромсанного плеча что-то микроскопическое.

– Эд, это работали вервольфы!

Вся группа сгрудилась вокруг него, длинный, жесткий волос пошел по кругу.

– Что это?

– Может ли это быть?

– Ну и ну!

Да уж, проклятая бессмыслица! Одно противоречит другому: отметины на жертвах, по всей видимости, оставлены любителями (хоть и позаботившимися затруднить опознание). Следы – человеческие, инструменты преступления – людские, на телах жертв обнаружен волос оборотня. А раз так, это или люди, или гуманоиды, обладающие сверхъестественной силой, быстротой и ловкостью. Но ни в коем случае не тупицы вервольфы! Разве эти дубаки водят машины? Орудуют мачете?

– Невероятно! – Джессика задержала волос под солнечными лучами. И вдруг напряжение на ее лице растаяло, – казалось, она что-то поняла. – Эд, но ведь вервольфы бесчувственны... А человековолки вообще ничего не чувствуют!

Тина застыла в изумлении.

– Пожалуйста, растолкуйте мне... Разве вервольф и человековолк – не одно и то же?

– О Господи, барышня! Вервольф – это существо, которое частично приняло форму и повадки волка, – мрачно пояснил Донахью. – А человековолк – животное, в чем-то похожее на человека.

– Но и те и другое не отличаются сообразительностью, правильно я поняла?

– Умница! – похвалил я ее. – Только в скверных «фильмах ужасов» и дешевых романах оборотни трещат по телефону и пользуются факсом. Самый мыслящий человековолк из тех, с кем мы сталкивались, додумался, как нажимать на спусковой крючок, да и то направил дуло не в ту сторону.

Рауль согласился:

– Да уж, пожалуй, тупость этих ублюдков – единственная привлекательная сторона в борьбе с ними. Вращающиеся двери, например, или электрические выключатели озадачивают вервольфов не на шутку. Оборотни – самые жадные, грубые, бесчестные, безнравственные сукины сыны в этом измерении.

– Хуже коррумпированных адвокатов? – изумилась Тина.

– Куда уж там!

Бланко пробормотала что-то по-русски.

– Так оборотни не додумались бы красть бумажники?

– Ни-ко-гда!

– Тогда что же им было здесь нужно?

Милейшая чародейка выразила то, о чем мы все сейчас думали: вот именно – что?!

Подняв левую кисть, я привел в действие наручные часы, установил связь с фургоном и подключился к сети.

– Вызываю Башню Мерлина! – Я произносил каждое слово громко и отчетливо: меня должны хорошо слышать, а Скалистые горы – возможная помеха для любой коммуникационной системы.

– Башня Мерлина, – ответило Бюро. – Назовитесь, пожалуйста.

– Группа «Тунец». Рапорт номер три для... – Последовал код.

– Звездное число четыре тысячи... – начал было Рауль.

Минди быстренько его одернула, а я еще добавил грозный взгляд и продолжал:

– У нас вынужденная остановка на проселочной дороге у Хадлевилла, Западная Виргиния. Убийство, много жертв. Судя по всему, оно осуществлено разумными оборотнями и...

– Кем? – щелкнули часы.

На всех лицах отразилось смущение: впервые на их памяти Главный штаб позволил себе прервать рапорт с места происшествия.

– Разумными оборотнями, – повторил я. – Возможна связь между этими смертями и вчерашним эфирным взрывом. Продолжаем исследования; докладываем каждые полчаса, сигнал такой, – я подобрал код, – в плоскости Д. Если пропустим два сеанса, рассматривайте этот район как горячую зону класса «Альфа-три», высылайте генерала Мак-Адамса и отряд «Феникс».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации