Текст книги "Поэт ненаступившей эры. Избранное"
Автор книги: Николай Глазков
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
«Подальше убраться…»
Не две дороги светлого стекла,
Не две дороги и не две реки…
Здесь женщина любимая легла,
Раскинув ноги Волги и Оки.
Заопрокинув руки рукавов
И золото своих песчаных кос,
Она лежит на ложе берегов
И равнодушно смотрит на откос.
Кто знает, что она моя жена?
Я для неё не пожалею строф,
Хотя я не дарил ей кружева
Великолепно связанных мостов.
Она моя жена, а я поэт…
Сто тысяч раз изменит мне она, –
Ни ревности, ни ненависти нет:
Бери её, она моя жена!
Она тебя утопит ни за грош:
Есть у неё на это глубина,
Но если ты действительно хорош,
Возьми её – она моя жена.
Возьми её, одень её в гранит,
Труды и камни на неё затрать…
Она такая, что не устоит
И даст тебе всё то, что сможет дать!
1950–1951
«Бывают в нашей жизни величины…»
Подальше убраться
Из мира огромности?
Подальше держаться
В тени или в скромности?..
Я слышал. Спасибо
За все поучения.
Лишь дохлая рыба
Плывёт по течению!
Я буду бороться
Со всем ненавистным мне
За счастье, за солнце,
За вечные истины!
За жизнь, за призванье,
За место, за званье!
Со всеми – и с вами,
Тупицы и бездари.
1953
За новое счастье
Бывают в нашей жизни величины
Сложней привычных степеней, корней:
Так женщина умнее, чем мужчина,
Ну а мужчина – женщины умней!
Зимнее утро
На столе много разной закуски, и хлеба,
Апельсинов, пирожных, конфет, и вина…
Если б мог я взлететь в тридевятое небо
И отправиться в прошлые времена,
Я б туда захватил этот стол новогодний,
Превосходно накрытый богатой едой.
Я б из многих годов выбрал самый голодный:
Из столетья двадцатого – сорок второй.
Я созвал бы друзей самых лучших и милых,
На себе испытавших тяжёлые дни;
Я продуктами этими всех угостил их,
Так что были бы мною довольны они!
В нашей власти, друзья, сдвинуть горы и скалы,
Только старому горю не сможем помочь…
Так за новое счастье подымем бокалы
В эту радостную новогоднюю ночь!
1955
«Не очень трудно обмануть…»
Мне бы спать и спать, но просыпаюсь:
Череда забот сильней зевот.
Зимнего рассвета белый парус
По утрам в поход меня зовёт.
Мне вставать не хочется с постели,
Мне бы спать и спать, но даль светла:
Ждут меня удачи и потери,
Ждут меня великие дела!
1958
«Людское коварство изведав…»
Не очень трудно обмануть
Жену, друзей, весь свет.
Обманный путь, что санный путь,
Оставит лёгкий след.
Его, наверно, заметёт
Пороша или быт –
И не заметит, не найдёт
Прохожий следопыт.
Обманщик свой продолжит путь,
Нисколько не скорбя.
Совсем нетрудно обмануть
И самого себя.
Прольётся над обманом дождь
Иль вешняя вода –
И сам вовеки не найдёшь
Забытого следа.
И сам начнёшь искать тот след,
Но в том-то и беда,
Поймёшь: чего-то в жизни нет,
Исчезло навсегда!
1962
Что лучше?
Людское коварство изведав,
Скажу, что не каждый – злодей,
Но люди не любят поэтов
И люди не любят людей.
Их дружба – тому подтвержденье
В течение многих веков:
Их дружба – друзей утвержденье
И ниспроверженье врагов.
Любовь – подтвержденье того же,
С чего ей вовек не свернуть:
Любимые только пригожи,
А все остальные – ничуть!
Изведав людское коварство,
Скажу, что не каждый – злодей,
Но люди, создав государство,
Не очень любили людей.
Любили своих неважнецки,
Своим у своих не везло,
Но били чужих молодецки,
Мечом воздавая за зло!
Изведав коварство людское,
Скажу, что не каждый – злодей,
Но сам я – от мира не скрою –
Любить не могу всех людей.
Опасней любви или злобы
Пустейшая их болтовня –
И сам я не требую, чтобы
Все люди любили меня!
Реставратор
Жить в бочке, безусловно, мудрено –
И в бочке проживал один мудрец.
Другой мудрец из бочки пил вино,
А для жилья облюбовал дворец.
Но я не знаю, кто из них мудрей?
Царь Соломон имел десятки жён,
Кант ни одной красотки не имел.
Царь Соломон умён. И Кант умён.
И хороши они для всех времён,
Но я не знаю, кто из них умней?
Один живёт в пустынной стороне,
Другой предпочитает шумный град.
Мне хочется побыть наедине
И видеть всех своих друзей подряд!..
Одно другое исключает пусть,
Но лучше что?! Ответить не берусь!
1962
Гимн клоуну
Был храм подвергнут разрушенью
И в середине, и с боков.
Являл он мерзость запустенья
И благолепие веков.
И хорошо, конечно, братцы,
Что не снесли его в тот год,
Когда не смели разобраться,
Красавец он или урод.
Явился реставратор добрый,
Трудился, не жалея сил,
И храму первозданный облик
Великодушно возвратил.
И храм вознёсся величаво,
И засияли купола,
И нам предстала в блеске славы
Краса, которая была!
1965
«За что мне нынче не лафа?..»
Я поэт или клоун?
Я серьёзен иль нет?
Посмотреть если в корень,
Клоун – тоже поэт.
Он силён, и спокоен,
И серьёзно смышлён –
Потому он и клоун,
Потому и смешон.
Трудно в мире подлунном
Брать быка за рога.
Надо быть очень умным,
Чтоб сыграть дурака.
И, освоив страницы
Со счастливым концом,
Так легко притвориться
Дураку мудрецом!
1968
Дервиш и моряк. Арабская притча
За что мне нынче не лафа? –
Сам у себя спросил.
За все случайные слова,
Что я произносил.
За что болезнь ко мне пришла,
Меня лишила сил?
За все полезные дела,
Которых не свершил!
Вот так упадочно болей
Во цвете бурных лет.
А в отложении солей
Первопричины нет!
«Взбираться по отвесным скалам сложно…»
Шёл парусник по морю-океану,
Багдадский вымпел реял на ветру.
Спросил учёный дервиш капитана:
– Читал ли ты священного Корана
Одиннадцатую суру?
– Нет, не читал мудрёной этой книги,
Аллах не научил меня читать.
– Полжизни потерял ты, неуч дикий,
Не осознал Корана благодать!
Полжизни ты утратил сумасбродно! –
Вёл дервиш поучительную речь.
Тем временем корабль о риф подводный
Ударился – образовалась течь.
Беды неотвратимой не поправить,
Но вдалеке виднеется земля.
Спросил тогда водитель корабля
У дервиша: – Умеешь ли ты плавать?
– Я плавать не умею, – молвил дервиш. –
Тому не научил меня Аллах!
Сказал моряк: – Коль плавать не умеешь,
Всю жизнь свою утратишь ты в волнах!
Размышленья
Взбираться по отвесным скалам сложно,
Рискованно и трудно, но возможно.
Плыть в бурном море трудно и опасно,
Но море даже бурное прекрасно.
Брести болотом тягостно, но хуже –
Когда тебе предложат плавать в луже!
«Есть преданье: Иуда повесился…»
Ноль как число не смотрится никак,
Но действует как пограничный знак!
И у него, как крылья у орла,
Есть верхняя и нижняя шкала.
В любой науке понимая толк,
Ноль разделяет капитал и долг.
Живя на уровне морской волны,
Он в центре высоты и глубины.
Ноль отделяет воду ото льда,
От зноя отделяет холода.
Ноль – это разделения король:
И время, и пространство делит ноль.
Он разделяет бесконечность доль,
Но существует абсолютный ноль.
По Томсону, иль Кельвину, шкала
Не знает, что такое два крыла.
Там странный ноль – непостижимый знак.
А что за ним? Ничто? Безмолвье? Мрак?
Иль бесконечность антивещества,
Где процветают антисущества?
Иль за пространством скрытые миры?
Иль отчуждённость чёрной той дыры,
В которой красного смещенья нет,
А действует смещенье-фиолет?
Иль наше время движется там вспять?
Кому-то это суждено узнать!
Узнаем мы, которые живём
Над абсолютным Кельвинским нулём!
1975
«Не надо глупости бояться…»
Есть преданье: Иуда повесился
На осине, на горькой осине, –
И дрожит мелкой дрожью невесело
Лист осины по этой причине.
Полагали так божии странники,
Но в садах Иорданской долины,
По проверенным данным ботаники,
Не росло ни единой осины.
А у нас острова есть лосиные,
И леса, и болота покуда
Чрезвычайно богаты осинами,
Но не вешается Иуда!
1977
«Что лучше: вежливость иль грубость?..»
Не надо глупости бояться,
Она безвредная пока:
Есть мудрость в глупости паяца,
Весёлость – в шутке дурака.
Такая глупость не обманет
Того, кто разумом богат,
И гениальный Пиросмани
Был величаво глуповат!
Но мудрость ложная схоласта
Навязчива, как пыль степей, –
Она противнее гораздо,
И вредоносней, и глупей.
Не истина – победа в споре
Фальшивой мудрости нужна.
А глупость служит ей опорой –
И только потому вредна!
«Кем больше быть хочу, спросили…»
Что лучше: вежливость иль грубость?
Не торопитесь отвечать.
Бывает вежливость – как глупость:
На ней Манилова печать.
Бывает вежливость обмана,
Бывает вежливость вранья.
У очищающих карманы
Бывает вежливость – броня!
1978
«Жить и жить – полезней и прелестней…»
Кем больше быть хочу, спросили
Меня товарищи-коллеги,
Талантливым поэтом или
Хорошим человеком?
«Хорошим человеком больше
Желаю быть», – я им ответил.
И три десятилетья после
Старался быть и тем и этим.
До объективности дорос,
Итоги подвести осталось:
Поэтом стать мне удалось,
Быть человеком – удавалось!
1978
Жить и жить – полезней и прелестней,
Чем лекарства смерти принимать.
После продолжительной болезни
Жить и жить мне хочется опять.
Живописны яблони и вишни,
И, беспомощно ложась в постель,
Жить и жить хочу во имя жизни:
Жизнь – не средство, это – самоцель!
Увяданье, замерзанье грустно –
Радостно цветение цветка.
Жизнь – это искусство для искусства,
Смело устремлённое в века!
1978
Лирь
«Есть страна Египет…»Гоген
Есть страна Египет –
Золотое дно.
Иероглиф выбит
На скале одной.
Я не знаю, рок ли
Чересчур мой крут,
Только иероглиф
Я не разберу.
Если бы случайно,
Что в себе таит,
Прервалось молчанье
Сфинкса пирамид,
В отдалённом смысле
Неземной мечты
Не таила б мысли
Дорогая – ты.
1939
«С женщиной какой-нибудь такой…»
Её зовут Вайраумати.
Буйволы бегут.
А я её не на кровати,
А на берегу.
Пускай все ветры веют с веста
На парус кораблю,
Она моя невеста –
И я её люблю.
На чудном острове пробуду,
Покуда не умру.
Там смотрит вдаль великий Будда,
Похожий на туру.
Когда начнут плоды сбирати,
В корзины их валя,
Я изменю Вайраумати
С женою короля.
1939
«Снежинки падают…»
С женщиной какой-нибудь такой,
Очень замечательно хорошей,
Хорошо, обняв её рукой,
Целу ночь лежать на ложе.
Звёздами заёрзается высь,
И, постигнув неба откровенье,
Ты воскликнешь: «О, остановись!»
Но не остановится мгновенье.
1940
«Все мы, проработавшие Пушкина…»
Снежинки падают
куда-то в темь,
Мне кажется,
что вверх они летят.
Меж тем
Скользнула времени ладья.
То было в солнечный декабрь,
В зиме,
в салазках и в огне
Заметок,
мнений и декад,
Мелькнувших женщиной в окне.
1940
«Хотя играл огнями город, но…»
Все мы, проработавшие Пушкина,
Знающие правила деления на три,
Разбиваем лучшую игрушку,
Чтобы посмотреть, что у неё внутри.
Только я нисколько не такой,
На других нисколько не похожий,
Безусловно, самый я плохой,
Потому что самый я хороший.
Я не тот, кто дактиль и анапест
За рубли готовит Октябрю.
Я увижу на знамёнах надпись
И услышу надпись: «ЛЮ-Я-БЛЮ».
ЛЮ-Я-БЛЮ. Моя любовь разбита,
Это слово тоже разрублю,
Потому что дьявольски избито
Словосочетанье: «Я ЛЮБЛЮ».
Так затасканы Амура стрелы
Да публичнодомная кровать.
Это слово очень устарело,
Но любовям не устаревать.
Пусть любовь сюсюканьем альбомится,
Так любить умеют и кроты.
Скажи мне, кто твоя любовница,
И я скажу тебе, кто ты.
1940
Письмо знакомке
Хотя играл огнями город, но
Ночь темна. Снег бел и светел.
Она спросила: «Вам не холодно?»
Была зима. Шатался ветер.
Была зима. Я поднял ворот, но
Мог бы спрятаться за доски.
Она сказала: «Вам не холодно».
А было холодно чертовски.
1940
Лирь
Я с тобою рассуждаю честно.
Ты слаба, слепа и недоверчива,
А влюбляешься неинтересно,
Исключительно от делать нечего.
Если б ты была из первозданных,
Странных, славных и очаровательных!
У тебя же не хватает данных –
Ни бульварных, ни очковтирательных.
Если б ты была из незаметных,
Постоянных, ласковых, внимательных!
У тебя же, к сожаленью, нет их –
Этих самых качеств привлекательных.
Васильки растут во ржи-пшенице,
Может быть, красивые, но сорные.
Если, скажем, на тебе жениться, –
Обрастёшь скандалами и ссорами.
Ничего не понимая в счастье,
Ты своим несчастьям ужасаешься;
Где-то, ни в богеме, ни в мещанстве,
А в какой-то пустоте вращаешься.
В тридцать лет (немалый это возраст)
Не имеешь ни к чему призвания;
И дымят, как отсырелый хворост,
Тусклые твои переживания.
И от жизни у тебя усталость,
Ты спасенья ищешь от усталости,
Ибо в жизни у тебя осталось
Ощущенье неизбежной старости.
Милая, а где она – награда
За твои утраты и лишения?
Чтобы отдохнуть, работать надо,
А иного нынче нет спасения.
1940-е
Жила на свете женщина,
Ей было двадцать лет,
Была она уже жена,
А может быть, и нет.
Приехала на «форде»,
Явилась в кабинет,
А муж её на фронте,
А может быть, и нет.
Разделась и оделась,
Глядит туды-сюды,
Вдруг очень захотелось
Ей прыгнуть с высоты.
Устроен испокону
Веков так белый свет,
Что прыгнула с балкона,
А может быть, и нет.
Так написал банальные
Стихи один поэт,
Должно быть, гениальные,
А может быть, и нет.
Всё бывает, –
И, снега стеля,
Завывает
Вьюга февраля.
Ветер веет,
Дует наугад,
Розовеет
Клеверный закат.
Вероятна
Правда, а не ложь:
Ты обратно
Больше не придёшь.
Тут прохлада
Замела пути.
И не надо,
И не приходи!
Жила-была девочка. У чувств учась
И чувств своих не соря
Никакую, ни даже ничтожную часть, –
Пропадала она зазря.
Под небесным древом зла и добра
Рождались люди и умирали,
А она придерживалась пра-пра-пра –
Пра-прабабушкиной морали.
А было ль хорошо в то лето,
Я это не решил ещё,
Но и в Москве, а не в Толедо,
Могло быть очень хорошо.
Но мне она не отдавалась,
Всё лето зазря временя,
И вещью в себе оставалась,
Не будучи ей для меня.
«И эта не та…»
Почти что не читаю я книг теперь,
И в кино не пойду. Что я там оставил?
Ибо я равнодушен… Но не к тебе,
И вообще я довольно странен.
Ты ещё не прошла половину пути
И не знаешь, к чему всё течёт,
Не говори мне: «Уйди-уйди-уйди»,
Как китайский резиновый чёрт.
«Все цветочки полевые…»
И эта не та,
И та не эта.
А надо? Ну да.
И нету.
«Ты лучше многих понимала…»
Все цветочки полевые
Свои органы половые
Выставляют напоказ!
Всё у них не как у нас!
«Всё на свете очень сложно…»
Ты лучше многих понимала,
Куда ведёт любви дорога.
Любовников иметь двух – мало,
трёх – мало,
четырёх – мало,
Одного – много!
Из цикла стихотворений «Лирика 1945 года»
Всё на свете очень сложно,
Королевна!
Жить со мною невозможно
Ежедневно.
Доля истины и здесь есть,
Королевна!
Приходи дней через десять
Непременно.
Я в словах довольно точен,
Королевна!
Только будь со мною очень
Откровенна.
1944
Из проклятого прошлого
…Я хотел, чтобы было лучше,
Пить хотел во здравие,
А моей жене присуще
Бабское тщеславие.
Если б жили в хижине,
Где-нибудь в Сибири,
Я б писал стихи жене –
Счастливы б мы были.
А в дремучем лесу есть ель,
А в квартире моей постель,
На постели лежит…
И не хочет со мною жить.
Ты, события торопя,
Понапрасну себя не мучай,
Я и сам убегу от тебя
В лес дремучий…
‹…›
Никогда меня не суди,
Коль не хочешь судимой быть,
Это надо с ума сойти,
Чтоб такую, как ты, любить.
Боярыня Морозова
Это было на озере Селигер
В тридцать пятом году.
И, как будто к кому-то другому, теперь
Я к былому себе подойду.
Тиховодная гладь, байдарка и проч…
Впрочем, молодость хуже, чем старость.
А была очень умная лунная ночь,
Но дураку досталась.
Эта ночь сочетала прохладу и зной.
Тишь. Безлюдье. В байдарочном ложе я.
И чудесная девушка вместе со мной,
Изумительная, хорошая.
А вокруг никого, кто б меня был сильней,
Кто бы девушку мог увести.
И я знал, что очень нравился ей,
Потому что умел грести.
А грести очень я хорошо умел,
Но не ведал, что счастье так просто.
А весло ощутило песчаную мель
И необитаемый остров.
Это ночь не моя, это ночь его –
Того острова, где был привал.
И вокруг никого, а я ничего:
Даже и не поцеловал!
И такие волшебные звёзды висят!..
Вместе с девушкой на берегу я.
И я знал, что её упускать нельзя,
Незабвенную, дорогую…
Мне бы лучше не видеть ночью её,
А бродить одному по болотам.
А вокруг никого, а я ничего…
Вот каким я был идиотом!
1945
Ровеснице
Несуразность этой параллели
Пусть простят мне господа философы.
Помнишь, в Третьяковской галерее –
Суриков, «Боярыня Морозова»?
Правильна одна из двух религий,
И раскол уже воспринят родиной.
Нищий там, и у него вериги,
Он старообрядец и юродивый.
Он аскет. Ему не надо бабы.
Он некоронованный царь улицы.
Сани прыгают через ухабы, –
Он раздет, разут, но не простудится.
У него горит святая вера,
На костре святой той веры греется
И с остервененьем изувера
Лучше всех двумя перстами крестится.
Что ему церковные реформы,
Если даже цепь вериг не режется?..
Поезда отходят от платформы, –
Ему это даже не мерещится!..
На платформе мы. Над нами ночи чёрность,
Прежде чем рассвет прольётся розовый.
У тебя такая ж отречённость,
Как у той боярыни Морозовой.
Милая, хорошая, не надо!
Для чего нужны такие крайности?
Я юродивый Поэтограда,
Я заплачу для оригинальности…
У меня костёр нетленной веры,
И на нём сгорают все грехи.
Я, поэт ненаступившей эры,
Лучше всех пишу свои стихи.
1946
«Это так устроено Всевышним…»
У склонов золотого Алатоо,
Лучами золотого Алатоо
Заброшенный в Киргизию судьбою,
Я в солнечной Киргизии с тобою.
Схватил теперь твои черты подробно,
Сложил тебе стихи, что ты подобна
Чудесному бегущему павлину.
Ты вся – как Чу, цветущая долина.
Твои глаза – как в озере вода,
Но Иссык-Куль один, а глаза два,
И для бровей в отметках нету баллов,
Им в параллель беру коней-тулнаров.
Они бегут, иль это только снится,
На берегу, где расцвели ресницы,
А волосы, упавшие на лоб,
Они – как изобильный Арстанбоб.
Нога твоя на выси каблуков –
Кызыл-Кия, отец всех рудников.
И я хочу обнять твои колени,
Как тополей Джелалабада тени,
Поцеловать ладони, как джайлоо,
Прохладные джайлоо Алатоо.
Голубые у тебя глаза,
Не гроза они, а бирюза,
Карие твои глаза горят,
О любви и страсти говорят.
Если я ошибся, ты права,
Девочка с глазами, как трава!..
1947
«Когда течёт ручьём…»
Это так устроено Всевышним,
Что два мира в мире я имею.
У меня сегодня в мире книжном
Варварская ночь Варфоломея.
С факелами рыщут изуверы,
Диким криком оглашая тьму.
Люди умирают из-за веры
И живут в страницах потому.
Смерть и смерть – и слава гугенотам, –
Повествуют ветхие слова.
А в реальном мире счастлив кто там?
Кто своей любимой обладал?
Будет счастье биться за идею,
Будет счастье пировать с любимой.
Счастье – это выдумка злодея
И закон судьбы неколебимый.
Счастье устарело. Поновее
Будет вероятность и расчёт.
Ни в какое счастье я не верю,
Потому меня к нему влечёт.
И к тебе влечёт. А ты такая,
Что, наверно, не поймёшь любви.
В нашем мире – истина нагая,
В книжном мире – в море корабли.
И любовь… Я сам не верю фразам,
В эту ночь всё было трын-трава.
В книжном мире находился разум,
А в реальном – жалкие слова
О любви, где обладанье чудно
Всем что есть, от пальцев до волос.
Сговориться вроде бы нетрудно,
Только вот мечтанье не сбылось…
И от пораженья стало горько,
Как от бесполезного труда.
Я тебе не нравился нисколько
И себе не нравился тогда.
А потом писал стихи, черкая,
Ибо мне не нравились они.
Ты была хорошая такая,
Между нами протянулись дни,
Как забор. Но ты ему не рада
И забор забвению предашь,
Девочка, ты не корабль пирата,
Чтобы брать тебя на абордаж,
Доставляя этим неприятность
Мне, тебе и призраку любви.
Между нами вера – вероятность,
В книжном мире – в море корабли.
И любовь, какой на свете нету…
Просто перепутались пути,
Просто в биографию поэта,
Если хочешь, можешь ты войти.
1948
Эрочке и Наташе
Когда течёт ручьём
Дорога лыж,
И солнце бьёт лучом
По жести крыш,
И архаичны валенцы,
Поверь,
Что это называется
Апрель.
Он может означать
Приход весны,
А ты лежишь в ночах
И видишь сны.
Но может стать лужею
Вода,
Так пропадают лучшие
Года.
Не ясен смысл запутанных
Речей.
Ты – королева утренних
Лучей.
1948
В Новом Афоне
Я так умён для всех времён,
Что мой вопрос решён:
Кабы имел я миллион,
Завёл бы пару жён!
Из многих выбрал только вас,
Как гений и мудрец.
Одну из вас отвёл бы в загс,
Другую под венец.
Достал бы я хмельна вина
На свадьбу ту одну.
Вся мудрость жизни – пить до дна,
А не идти ко дну!
Созвал бы я своих друзей –
Собратьев по перу,
Чтобы они от водки всей
Валялись на полу!
А сам бы отдал жизнь ночам,
Подобным утренним лучам!
Конец 1940-х – начало 1950-х
Боялась ты и не хотела
Идти,
Я убеждал тебя быть смелой
В пути,
Поверить в собственные силы,
Лезть вверх…
Вершина Иверской манила
Не всех.
Один из тех, под Ляояном
Рубак,
Твердил, что был он партизаном,
В горах,
Что отдал он борьбе за счастье
Всю страсть,
Что не дал он советской власти
Пропасть…
Что он стремился к светлой дали
Вперёд,
А вот монахи угнетали
Народ
И возвели весь этот Новый
Афон
Во славу имени Христова.
А он
Разоблачал всегда их злостный
Обман
И обличал религиозный
Дурман…
И там, где грабы вековые
Росли,
Сбирал он с граждан трудовые
Рубли.
Ну а подняться вместе с нами?
– Ни-ни! –
Он нам сказал: – Ступайте сами,
Одни!..
Я комфортабельной дороги
Не знал,
И сильно утомились ноги
От скал.
Крутых камней, поросших мхами,
Страшась,
Переводила ты дыханье
Не раз.
Но мы на Иверскую гору
Взошли,
Открылись новые просторы
Вдали,
И древняя прекрасна крепость,
И ширь,
Где созревал, на солнце греясь,
Инжир.
Его мы ели, пили воду
Ключа.
Сияла вечная природа
В лучах.
И море Чёрное синело
Внизу,
Не бушевала, не шумела
Лазурь.
Казались чёрточками волны,
Валы,
Как будто бы они безмолвны,
Малы.
А мир был сказочно, чудесно
Велик.
Усталость наша вся исчезла
В тот миг.
Успешно мы преодолели
Подъём,
Нисколько мы не сожалели
О нём.
А если б мы на эту гору
Не шли,
А, скажем, по фуникулёру
Могли
Туда подняться без затраты
Труда,
Мы вовсе не были б так рады
Тогда!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?