Текст книги "Волшебные неудачники. Большая игра"
Автор книги: Нил Харрис
Жанр: Детские приключения, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Как найти карту зрителя
Уверен, ты тоже хочешь знать больше о загадочной девочке в чёрном. Но погоди… У нас есть новый фокус для тебя!
Ты должен хорошо освоить его, потому что он здорово пригодится в сочетании с другим – о нём я расскажу позже. Может быть, стоит заложить это место закладкой, чтобы было проще возвращаться к нему потом. (Если у тебя нет закладки, подойдёт и пёрышко. Или розовый лепесток. Или фальшивые усы! У тебя же есть такие, да? У меня тоже.)
ВАМ ПОНАДОБИТСЯ:
Обычная колода игральных карт.
ПОШАГОВЫЕ ИНСТРУКЦИИ:
1. Прежде чем начать, запомни нижнюю карту в колоде. Мы будем называть её ключевой картой.
2. Разложи карты вверх рубашкой. Попроси добровольца выбрать одну из них. Потом, отвернувшись, предложи ему показать карту остальным зрителям, чтобы заверить их, что ты не видишь карту.
3. Раздели колоду на две части и попроси добровольца положить карту поверх нижней. Положи вторую часть поверх карты зрителя, чтоб собрать полную колоду обратно. Карта, которую ты запомнил (ключевая карта), сейчас должна быть прямо над ней.
(Напоминание: Ты всё ещё не знаешь, какую карту выбрал доброволец.)
4. Отдай колоду помощнику и попроси несколько раз её разбить. (Подсказка: разбить колоду – значит разделить её на две части, а затем положить нижнюю половину на верхнюю.) Когда доброволец будет готов, возьми у него колоду обратно.
5. Разложи карты рубашками вниз, чтоб ты мог их видеть.
6. Найди среди карт ключевую – ту, которую запоминал! Она будет находиться прямо над картой, выбранной помощником.
(Подсказка: Если ты обнаружишь свою карту в верхней части, то карта помощника будет находиться в нижней.)
7. Продемонстрируй публике карту! Сделай это так эффектно, чтобы ты сам от себя пришёл в восторг.
8. Поклонись и наслаждайся овациями!
Три
Казалось, волшебство переполняло Волшебный магазинчик мистера Вернона. Всякий раз, попадая туда, Тео поражался этому. Сам воздух здесь переливался и дрожал. Свет сквозь витринные окна пробирался даже самые дальние уголки, гладил пыльные книги в старых кожаных переплётах с таинственными символами. Тут и там на столах загадочно поблёскивали хрустальные шары, покоились колоды игральных карт и упаковки самовоспламеняющейся бумаги. Мотки верёвок, плащи, разноцветные шарфы и шёлковые цилиндры заполняли всё пространство. (А кролик по прозвищу Цилиндр скакал туда-сюда по проходам! Глупо, знаю!)
– Я забаррикадировал Тутти, – сказал мистер Вернон, кивнув на один из дальних шкафов, – сами-знаете-где.
Неудачники дружно отправились к тайной комнате, где обычно проводили заседания своего клуба. Но Ридли выкатилась вперёд, развернулась на месте и кашлянула.
– Мы уже достаточно далеко зашли, – проговорила она, выразительно приподняв бровь и глядя на Эмили.
Из-за шкафа тут же донёсся предательский визг.
Эмили явно пыталась сдержать улыбку.
– Попробую угадать. За этим шкафом есть тайная дверь. А за ней – мартышка.
– И с чего ты это взяла? – невинно уточнила Ридли.
– Только не говори, что умеешь читать мысли, – сказал Олли, – у нас недавно была очень неприятная встреча с одним таким человеком.
– А давайте проверим! – предложила Иззи и, выскочив вперёд, пристально посмотрела Эмили в глаза. – Какую фигуру я задумала? Если ты скажешь треугольник, я буду поражена. Ой, что это я…
– Я не читаю мысли, – улыбнулась Эмили, – просто… Просто там за шкафом визжит мартышка.
Внезапно вновь появился мистер Вернон.
– Весьма умно, юная леди, – сказал он и протянул Эмили ладонь, обтянутую белой перчаткой. Когда девочка собралась её пожать, в ладони мистера Вернона появился сияющий букет серебряных цветов, который он ей и вручил. Глаза у девочки расширились от удивления.
– Это Эмили, – сказал Тео, – её отец – хозяин музыкального магазинчика, я там купил скрипку. Она приехала на лето.
Мистер Вернон слегка склонил голову, и в его глазах мелькнул огонёк.
– Точно! Как поживает мой старый друг Мик?
– У папы всё хорошо. Спасибо. – Эмили наконец пожала его руку. – Рада снова увидеться с вами, мистер Вернон.
– Жаль, что это случается нечасто, Эмили. Большинство молодых людей нашего городка заглядывают сюда хотя бы раз в год.
– Но я не живу здесь, – ответила Эмили, – и почти совсем не интересуюсь магией.
Волшебное сияние магазина тут же погасло. По животу Тео будто холодок пробежал… а, нет, не холодок – а всего лишь рубашка, заляпанная мокрой грязью.
Взглянув на новых друзей, Эмили поняла, что сказала что-то не то, и пробормотала:
– Нет, я… Я люблю магию. Просто ничего не умею. Не то что вы. Если бы вы их видели, мистер Вернон!..
Всё вокруг засияло, как прежде.
– Видел, – улыбнулся мистер Вернон и выразительно посмотрел на детей, – так как вы порепетировали? Ничего не случилось?
– Всё было отлично, пока Тео не уронил медвежонка, – отчиталась Ридли.
Тео смутился.
– Полагаю, мистер Вернон говорит о тех мальчиках, что нам помешали. – Он показал на пятно на своей рубашке.
– Именно, – сказал мистер Вернон, – ты в порядке, друг мой?
– Он в порядке, – сказал Олли.
– У него просто мысли запутались, – добавила Иззи.
– Всё в порядке с моими мыслями, – перебил Тео, стараясь не выдать своего смущения.
Мистер Вернон наклонился к нему.
– Уверен? Точно всё в порядке?
Не хотелось говорить об этом в присутствии Эмили, но пришлось.
– Кажется, я сегодня видел Калагана. Поэтому номер не получился. Человек, одетый во всё чёрное, в плаще и цилиндре, стоял в сквере. Смотрел на нас.
Неудачники нервно переглянулись.
– Калагана? Маловероятно. Может, это был кто-то другой? – загадочно предположил мистер Вернон, одетый во всё чёрное, включая плащ и цилиндр.
– Подождите, – Тео нахмурился, – это были вы?
Глаза мистера Вернона озорно блеснули.
– Скажем так, я хотел поближе взглянуть на то, как у вас всё получается.
– Значит, это был всё-таки не Калаган? – уточнил Картер.
Ви-и-и-и-и-и-и-и-изг!
Все разом подпрыгнули. Но это всего лишь мартышка снова требовала внимания. Ридли подъехала к полкам.
– Эмили, закрой глаза на секунду! – Она потянула на себя книгу, дверь едва приоткрылась, как Тутти тут же вырвалась наружу и принялась носиться по магазинчику. Ридли поставила книгу на место, закрывая дверь.
Эмили спросила, всё ещё не открывая глаз.
– Кто такой Калаган?
– Ой, это долгая история. Один злодей, который пытается навредить в этом городе всем подряд, – ответил Тео.
Эмили открыла глаза.
– Когда-нибудь расскажешь мне…
В этот момент Тутти вскочила на стеллаж возле Эмили, та взвизгнула и рассмеялась.
– Мистер Вернон, – попросил Картер, – передайте мне, пожалуйста, пакетик с едой для Тутти.
– Боюсь, не могу, – ответил мистер Вернон.
– Па-а-а-ап, – протянула Лейла, – не вредничай. Мешочек прямо за стойкой.
– Кто тут вредничает? Я не вредничаю. Еда для Тутти там, где должна быть. Не споткнись!
Картер пошатнулся и зацепился ногой за пакетик с едой, внезапно возникший прямо перед ним.
– Спасибо, мистер Вернон, – хихикнул он.
Развязал тесёмки и высыпал немного зёрен и орехов в миску Тутти. Мартышка бросилась вперёд и начала с жадностью набивать рот. Откуда-то сверху завистливо вскрикнул амазонский попугай.
Лейла протянула к нему руку.
– Престо, иди сюда! – Он слетел вниз точно ей на плечо.
Эмили осторожно потянулась к нему, и попугай потёрся клювом о её пальцы.
– Гавайская танцовщица, сломай волшебный череп! Сражайся с вулканом! – вдруг закричал он.
Эмили оторопела, но Неудачники уже так привыкли к внезапным фразочкам попугая, что даже глазом не моргнули.
– Мистер Вернон, как вы положили сюда пакетик с едой, что мы даже не заметили? – спросила она.
– Я всего лишь на шаг впереди вас, – торжественно объявил мистер Вернон, приложив руку к груди. – И я бы посоветовал вам сделать то же самое на конкурсе талантов. Если маг хочет чего-то добиться, он должен быть готов ко всему. У вас всегда должен быть запас нескольких из, на непредвиденный случай.
– Что за из? – спросила Иззи.
– Это противоположность в, конечно же. – Олли ткнул её в плечо.
Картер покачал головой.
– Это значит, что у мага всегда должен быть план на случай, если что-то пойдёт не так. Я прав, мистер Вернон? Мы с дядюшкой Пронырой обычно проверяли все пути отступления, каждый раз, как забирались в новый приют… в смысле дом. – Картер всё никак не мог привыкнуть к тому, что у него теперь есть самый настоящий дом, где он живёт. Из-за этого дядюшки-мошенника они так часто переезжали, что Картер до сих пор иногда спал на полу, опасаясь, что придётся быстро вскакивать и сматываться. По крайней мере, именно так Картер сказал Тео в прошлый раз, когда разоткровенничался о своём прошлом.
– Именно, – ответил мистер Вернон. – Ещё до начала представления нужно отработать и подготовить несколько выходов. Всегда ожидать неожиданного. Вообще-то этот совет и в обычной жизни не подводит. Стоит только посмотреть на проблему с этой стороны, и тупик уже представляется не просто тупиком.
– Вы имеете в виду, что иногда конец одной дороги – это просто начало другой? – спросила Лейла.
– Умница, Лейла, – таинственно улыбнулся мистер Вернон. – Тупик может быть и привалом, и тайной дверью, или ловушкой для ваших врагов. – Он обвёл взглядом друзей. – Не все могут быть так сильны и проворны, как ваша новая подружка Эмили.
Эмили равнодушно пожала плечами.
– Я занималась единоборствами, так что знаю, как уложить соперника. Сила для этого не нужна.
– Воистину полезный навык. И сегодня он тебе пригодился, чтобы защитить наших артистов.
– Ты предлагаешь нам тоже заняться карате, пап? – спросила Лейла.
– Только если тебе самой захочется, милая. Я имею в виду, что магия тоже творит чудеса.
– И музыка! – добавил Тео, думая о том, как легко его скрипка может отвлечь и зачаровать зрителей.
– Кстати, о музыке, – сказала Эмили, – думаю, мне пора возвращаться в магазин. Папа обычно беспокоится, если я куда-то исчезаю надолго.
– А почему он беспокоится? – спросил Олли.
– У нас если кто-то исчезает, мы аплодируем! – парировала Иззи.
Эмили рассмеялась и помахала им на прощание, в том числе Престо и Тутти, после чего выскользнула на улицу.
– С твоей стороны было мило пригласить её сюда, Лейла, – сказал мистер Вернон, – всем нужны друзья.
– Согласна, – кивнула Лейла, пересаживая Престо на его насест возле стойки.
– Погодите-ка, – Ридли сложила руки на груди, – кто сказал, что она наш друг?
– Она помогла нам, – ответила Лейла, – так поступают друзья.
– Но Волшебным неудачникам не нужны новые участники.
– А она и не говорила, что хочет присоединиться к клубу, – заметил Тео, – она, кажется, вообще не хочет заниматься магией.
– Вообще-то из друзей, которые не занимаются магией, выходят лучшие подставные зрители, поверьте моему опыту, – сказал мистер Вернон, сдвигая цилиндр и выпуская маленькую заводную стрекозу, которая закружилась по магазину над их головами. – Когда есть такие друзья, ты всегда уверен, что в зале хоть кто-то не останется равнодушным!
– И она мне нравится, – сказала Лейла.
– Мне тоже, – кивнул Олли.
– И мне, похоже, – поддержала Иззи.
Тео хотел сказать то же («мне тоже», а не «похоже»), но у него язык точно в узел завязался. Наконец справившись, он добавил через секунду:
– Если мы предложим ей… проводить с нами время… она сможет защитить нас от хулиганов вроде Тайлера.
– Мы сами отлично можем себя защитить, – парировала Ридли.
– Да, у вас получился отличный клуб, где все друг о друге заботятся, – сказал мистер Вернон и отошёл, чтобы ответить на звонок клиента.
– Я был бы рад новичку, его можно разыгрывать, – сказал Олли.
– В любом случае, – добавил Тео, – думаю, стоит пригласить Эмили на следующую репетицию. Она… – в голове у него кружилось множество слов, и он выбрал самое безобидное: – Она очень отличается.
– Отличается? – не поняла Ридли. – От кого?
Тео с трудом подбирал слова.
– От всех. Ни от кого, ладно. Забудь.
Ридли закатила глаза и снова повернулась к потайной двери. Тео слегка вздрогнул. С чего это она вдруг? Ребята привыкли к тому, что Ридли довольно резкая девочка, но сегодня она превзошла сама себя.
Вдруг все услышали, как мистер Вернон тревожно проговорил в трубку:
– Интересно. – И, заметив, что все уставились на него, отвернулся к стойке. Несмотря на это, Тео расслышал обрывки его фраз. – Конечно, этим стоит заняться немедленно… Да, я могу приехать… Сегодня…
После разговора мистер Вернон выглядел крайне обеспокоенно. Тео показалось, что в последний раз вид у него был такой, когда на них напали хмурые клоуны.
Лейла бросилась к нему.
– Пап, что случилось?
– Кажется, мне придётся уехать.
– Что? Почему? – спросил Картер.
Мистер Вернон осторожно ответил.
– Помните список имён из моего журнала? Людей из общества волшебников, которых я пытался защитить? – Дети кивнули почти одновременно. – Видимо, кого-то из них скомпрометировали. Сам Калаган.
– Мне казалось, компромисс – это хорошо, – сказал Картер.
– Это не совсем компромисс, Картер. У Калагана больше влияния, чем мы думали, у него всё-таки получилось найти информацию о наших коллегах, которую теперь он сможет использовать против них. И возможно, он нашёл ещё один способ добраться до нас. Мне надо встретиться кое с кем и спланировать дальнейшие действия.
– Мы поедем с тобой! – сказала Лейла. – Мы поможем.
– Вы больше поможете мне здесь, в Минеральных Скважинах, если будете в безопасности, – покачал головой Вернон. – К тому же кому-то надо присмотреть за всем этим зверинцем.
– Кого вы назвали зверинцем? – воскликнула Иззи и вскинула кулаки в притворной готовности к драке.
– Речь идёт о настоящих зверях, – сказал Олли, тоже поднимая кулаки, – Цилиндре, Престо, Тутти. И наших мышах в гостинице.
– А, ясно, – примирительно проговорила Иззи, – тогда почему мы опять дерёмся?
– Если вы позволите, – мистер Вернон направился к лестнице, – мне надо проверить расписание поездов и собрать вещи, а также позвонить другому мистеру Вернону и сообщить ему о происходящем.
– Может быть, мы проводим вас хотя бы до станции? – спросил Тео.
– Думаю, да, проводите, – ответил мистер Вернон, – но только если ваши родители не будут против. Уже довольно поздно.
Тео скривился. Он не сомневался, что его родители будут против.
Но иногда случается так, что друзья важнее.
Четыре
Меньше чем через час Неудачники и оба мистера Вернона прибыли на железнодорожную станцию.
Другой мистер Вернон вернулся с работы и посадил в маленький фургончик Тео, Ридли и Картера. Данте вместе с Лейлой, Олли и Иззи отправился на станцию в большом жёлтом такси. Все молча ждали, пока мистер Вернон купит билет, после чего дружно вышли на платформу.
Тео посмотрел на железнодорожные пути сначала в одну сторону, потом в другую. Рельсы вытягивались, сужаясь, и растворялись где-то вдали. Куда же отправится сейчас мистер Вернон? Никто этого не знал, а он сам молчал и не отвечал на этот вопрос. Наверное, об этом знал только другой мистер Вернон.
Тео не стал звонить родителям. Он видел беспокойство остальных Неудачников, особенно двоих из них. Большие глаза Лейлы блестели от слёз, а Картер просто места себе не находил от тревоги. Ради таких друзей не жаль было попасть в неприятности.
– Ты позвонишь, когда доедешь до места? – спросила Лейла отца.
– Не уверен, что смогу, – покачал головой мистер Вернон, – но обязательно попробую.
– Значит, нам не стоит бояться того, что Калаган вернётся? – спросил Картер.
Другой мистер Вернон положил руку ему на плечо.
– Нет, пока я с вами. – Картер стиснул его ладонь, но тревожиться не перестал.
– Но тебе же нужно всегда быть на рабочем месте, – напомнила Лейла, – сейчас ведь самый сезон.
– В нашей гостинице всегда самый сезон. – Он пригладил свою аккуратно постриженную бороду. – На кухне есть кому меня заменить. Вы сейчас гораздо важнее. Так что я буду рядом с вами.
– А я думаю, мы можем сами о себе позаботиться, – пробормотала Ридли. – Раньше у нас это хорошо получалось.
Мистер Вернон приподнял бровь.
– Сейчас не лучшее время вставать в позу. Высокомерие – вообще грех.
– А кто это такой, Висо Камерия? – невинно спросила Иззи, – ему уже исполнилось тринадцать?
– Уверен, это какой-нибудь дизайнер одежды, – ответил Олли.
– Высокомерие, – повторил мистер Вернон, – гордыня. Она делает волшебника ленивым. Помните, что я говорил: всегда ждите неожиданного, – он посмотрел на Ридли, – никогда не знаешь, какую ловушку поставит тебе зритель, – на близнецов, – или не сможешь рассчитать время, – на Картера, – или вытащишь не ту карту, – на Лейлу, – или завяжешь узлы слишком туго, – на Тео, – обязательно убедись, что у тебя в реквизите есть и другие лёгкие предметы, чтобы заставить их летать, если что-то пойдёт не так. А на репетициях практикуйте все возможные исходы. И заметьте, я сказал когда, а не если. Однажды что-то неизбежно пойдёт не так. Не дайте этому застать себя врасплох. Тщательно всё продумывайте. И держите всё под своим контролем, всегда найдутся те, кто захочет у вас его отнять.
– Мы всё сделаем, пап, – сказала Лейла, – обещаем.
– Обещаем, – эхом отозвались остальные и, переглянувшись, улыбнулись своему единодушию.
– И самое важное, – мистер Вернон склонился к ним и тихо проговорил: – никогда не забывайте о том, что связывает вас. Ваша дружба, ваша верность, ваша любовь друг к другу.
– Любовь? – фыркнула Ридли. – Гадость.
– Вообще-то нет, – ответил мистер Вернон с мягкой улыбкой, – я говорю не о романтике, Ридли. Любовь – это и ваша дружеская связь тоже. Вместе вы намного сильнее, чем поодиночке. Помните об этом.
Издалека донёсся высокий гудок приближающегося поезда. Другой мистер Вернон встал между Неудачниками и краем платформы, оттесняя их на безопасное расстояние. Вскоре появился большой чёрный паровоз, устремляющий в небо густой дым. Он проехал до самого дальнего края платформы и остановился. За ним тянулся длинный ряд пассажирских вагонов. Словно из ниоткуда появились пассажиры с билетами в руках, багажом и сувенирами из «Королевских дубов». Кондуктор из ближайшего вагона выбросил вниз пару ступенек и закричал: «Все-е-е-е-е-е на посадку!»
– Вот и настала пора мне покинуть вас! – драматически произнёс мистер Вернон. Он поцеловал Лейлу в щеку, Картера в макушку и помахал остальным. Обнявшись с другим мистером Верноном, он сбросил с плеча плащ и быстро накинул его на чемодан, а когда убрал плащ, чемодана уже не было. Дети ахнули и радостно загомонили. Волшебник величественно поклонился и сам скрылся под плащом. Через секунду тот упал на землю. Мистер Вернон точно растворился в заполненном дымом воздухе.
– Папа! – взволнованно позвала Лейла.
В окне ближайшего вагона появился чёрный цилиндр и тут же – улыбающееся лицо Данте. Он махал детям из-за окна. Другой мистер Вернон наклонился и подобрал с платформы плащ.
– Данте, – проговорил он, держа плащ перед собой, – не забудь его!
Мистер Вернон открыл окно и протянул руку. Другой мистер Вернон передал ему плащ, чуть задержавшись, прежде чем убрать руки.
– Скоро увидимся, – пообещал мистер Вернон.
Кондуктор поднялся в вагон, и поезд отъехал от платформы.
* * *
– Ты опоздал, Тео, – сказал Лео.
– Нам пришлось самим накрывать на стол, – покачал головой Джио.
– Я накрывала на стол, Джио, – уточнила Клео.
– А я хочу есть, Клео, – буркнула Фиона, – давайте сядем уже за стол.
Старшие братья и сёстры Тео недавно приехали домой на летние каникулы. Их звали Леонард, Джиованни, Клеопатра и Фиона, но для всех они были просто Лео, Джио, Клео и Фиона. Самый старший Лео играл на виолончели в оркестре Нью-Йорка. За ним шёл Джио, который был бас-гитаристом в популярной группе, выступавшей на свадьбах в окрестностях Сан-Франциско. Клео младше старших мальчиков, но старшая из сестёр учила детей играть на пианино в престижной музыкальной школе Бостона. А Фиона, самая младшая из девочек, пела меццо-сопрано в операх по всему миру. Все четверо были невероятно талантливы. Поэтому в Тео всегда жил страх, что он никогда не сможет сравниться с ними.
Вот и сейчас четверо старших недовольно взглянули на него, когда он появился в дверях столовой. С момента их возвращения Тео всё время натыкался в доме хотя бы на кого-то из них.
– Простите меня, пожалуйста, – извинился Тео, чувствуя, как начинают гореть его щёки, – у нас с друзьями кое-что случилось.
Глаза миссис Штайн-Мейер округлились.
– Кое-что случилось? Что именно, Тео? Как ты себя чувствуешь? – Она поспешила к нему и приложила ладонь к его лбу.
– Я в порядке, мам, – Тео тряхнул головой. – Мы с друзьями репетировали номер к конкурсу талантов. Но в последний момент нас позвал мистер Вернон, и нам пришлось провожать его на поезд.
– Так а случилось-то что? – покачал головой Лео.
– Это как-то связано с твоей рубашкой? – хмыкнул Джио.
Тео посмотрел на пятно на своей груди, которое не удалось спрятать. Он вспомнил о хулиганах в парке.
– Она испачкалась, и я попытался оттереть грязь в Волшебном магазинчике.
– Тебе ещё не надоели эти детские игры, братишка? – прощебетала Фиона. – Я думала, ты уже вырос из магии.
Тео задел снисходительный тон старшей сестры. Он хотел ответить что-то вроде «надеюсь, я никогда не вырасту из магии». Но вместо этого лишь бросил:
– Нет.
Мистер Штайн-Мейер вздохнул.
– Давай приведи себя в порядок и садись за стол. Мы приготовили на ужин мясо с орехово-вишнёвым соусом. Уже остывает.
Наконец мать улыбнулась.
– Я так рада, что мы собрались все вместе. Как было бы здорово, чтобы вы все жили поближе к дому.
Тео же старательно гнал от себя одну мысль, которая недавно поселилась в его голове:
«А мне бы так хотелось, наоборот, уехать отсюда подальше».
* * *
Уже перед сном, переодевшись в пижаму и выключив свет, Тео лежал в постели и вспоминал Эмили Меридиан. Как она победила того хулигана Тайлера. Разворот, шаг, бросок. Её движения были такие точные и умелые! Но не это, а воспоминание об её улыбке заставляло что-то трепетать в груди Тео.
В следующий момент он понял, что снова летит над городом, и Эмили летит рядом с ним. В лунном свете её волосы ослепительно сияли. Звёзды горели ярче прежнего, а город внизу казался совсем игрушечным. Даже неуловимого Калагана не было видно на тёмных улицах.
– Давай за мной, – шепнула Эмили.
Они пикировали и ныряли в воздухе, точно птицы, и ветер бил им в лицо. Они оба вскрикивали на виражах, расчерчивая ночное небо. Тео широко улыбался, надеясь, что этот сон нескоро закончится.
Внезапно послышалось оглушительное курлыканье голубей. Он огляделся, думая, что птицы присоединились к ним с Эмили, но понял, что звуки доносились не из сна. Он широко раскрыл глаза, сел и обнаружил, что голуби сидят на подоконнике с другой стороны окна.
Он совершенно о них забыл!
Тео отбросил одеяло в сторону и надел тапочки. После чего сбежал вниз по лестнице к двери, которая вела на задний двор, где стояла голубятня.
Ночной воздух был обжигающе холодным, а от ветра по всему телу сразу же забегали мурашки. Голуби всё ещё сидели на подоконнике. Тео, цокнув языком, подозвал их, открыл дверь голубятни и впустил к остальным птицам, недовольным оттого, что их сон потревожили.
Тео хлопнул себя по лбу.
– Дурак, дурак, дурак, – бормотал он тихо.
Как же можно было так просто оставить своих птиц в городском сквере? Их же могли съесть кошки! Или койоты! Или медведи! (Ну, медведи вряд ли. Они едят что-то покрупнее, например, братьев с сёстрами, учителей или родителей. Скорее, предупреди их! Так быстро вернулся? Фух. Едва успели!)
Неужели Тео так поглотили мысли об Эмили, что он забыл о голубях? Или тут сказался тревожный отъезд мистера Вернона. А может, вообще все события нынешнего лета? Он никогда не сможет признаться друзьям в своей оплошности. А ведь после провала во время репетиции они действительно могут подумать, что с ним что-то не то. Но ему-то важно оставаться одним из них. Хотя наверняка они дружат с ним только потому, что он умеет производить впечатление – своей одеждой, манерами и волшебным смычком, которым ловко поднимет в воздух различные предметы.
Но следует признать: никто не идеален.
Вдруг вокруг разлился глубокий звук. Тео снова весь покрылся мурашками и, обернувшись, увидел старшего брата. Лео сидел посреди сада, зажав между ног виолончель. Тео замер. Лео водил смычком по струнам, выпуская на свободу таинственные звуки. Луна заливала его своим синим светом. Через несколько мгновений Лео поднял глаза и наткнулся на взгляд брата.
– Что ты здесь делаешь, Лео?
– Я мало сегодня занимался, а в доме играть не могу – всех перебужу.
– Но окна открыты, – заметил Тео, – они всё равно тебя услышат.
– Тогда пусть моя музыка будет им колыбельной, – улыбнулся Лео. – А что ты здесь делаешь, братишка?
– Я… я проверял голубей. Хотел убедиться, что они все на месте.
– Но на месте были не все, правда?
Должно быть Лео видел, как Тео звал птиц. Мальчик опустил глаза и покачал головой.
– Что происходит, Тео? Мы все – и Джио, и Клео, и Фиона – как только приехали, заметили, ты сам не свой.
Тео не знал, что ответить. А знал ли он вообще, что такое быть собой в своей семье?
– Меня беспокоят некоторые происшествия этого лета, – ответил он наконец, – но я со всем справлюсь.
– Уверен, что справишься, – согласился Лео, – но если нет, знаешь, что всегда помогает мне вновь найти почву под ногами? – Тео покачал головой. – Музыка.
Тео сдержал вздох. Он знал, к чему клонит старший брат, и это его не радовало.
– Отец говорит, ты мало занимаешься. Это так?
– Я занимаюсь ещё и другими вещами.
– Магией.
– Да. Магией. Мы с друзьями уже многому научились. Гораздо большему, чем другие в этом городе.
– Впечатляет, – ответил Лео. – Но дети часто занимаются тем, что не пригодится им дальше по жизни.
Дети? Тео поморщился от этого слова так, будто оно было оскорбительным. Но его брат, не замечая этого, продолжал:
– И что ты собираешься делать с этой… магией?
Тео хотел ответить: «Дарить людям улыбки, проводить время с друзьями, защищать город от злых сил, которые пытаются его захватить». Он знал, что последняя часть может прозвучать чересчур драматично.
– Я не пытаюсь указать тебе, что делать, – Лео встал и положил руки на плечи Тео, – но по собственному опыту знаю, что в твоём возрасте всё начинает меняться. Прямо сейчас поднимается волна. И ты либо оседлаешь её и влетишь на ней в своё будущее, либо упустишь её.
Секунду Тео молчал.
– Ты говоришь как отец.
– Хорошо, – сказал Лео, – но тебе всё же стоит к нам прислушаться. У нас есть опыт, которого тебе пока не хватает. – Тео посмотрел на брата и подумал: «Я мог бы сказать то же самое». – Родители рассказали, что этим летом ты попал в неприятности? Это «странные происшествия», о которых ты говорил?
Голова Тео слегка закружилась. Лео говорил о Боссо, Сандре и Калагане.
– Те самые, да, – нехотя признал он.
– Мы все беспокоимся о тебе, – сказал Лео, и Тео тяжело вздохнул, – вижу, тебе не нравятся мои слова. Это нормально. Я больше ничего не скажу, кроме одной вещи: друзья приходят и уходят, но мы – твоя семья, и всегда ею останемся. Ты рос у меня на глазах Тео, и у тебя настоящий талант. Талант, который пройдёт с тобой через всю жизнь… но только если ты будешь заниматься постоянно.
Тео кивнул, чувствуя, как его тревога растворяется в холодной тьме. Песни кузнечиков и древесных лягушек доносились из ближайшего леса. Он обнял Лео на ночь, зашёл в дом и забрался в кровать.
Закрыв глаза, он слушал печальную мелодию брата, доносящуюся из сада, и думал о том, что Лео сказал о возвращении земли под ногами.
Ему больше не будут сниться полёты, по крайней мере не сегодня.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?