Электронная библиотека » Нора Робертс » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "В погоне за счастьем"


  • Текст добавлен: 9 августа 2014, 21:11


Автор книги: Нора Робертс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

7

Конец ее сомнениям относительно сережек положил взволнованный голос Саймона.

Что выбрать: большие серебряные кольца или маленькие топазовые капельки, на которые она потратилась минувшим летом, более скромные и изящные?

Безусловно, настроение женщины и ее намерения определяют детали. Зоя, поднося сережки из разных пар к ушам, подумала, что мужчина может их не заметить, но женщина знает, почему надела те или иные украшения. А также туфли. И уж точно она знает, почему выбрала определенный бюстгальтер.

Зоя отложила обе сережки и прижала ладонь к сердцу. Боже, она собирается на свидание!

– Мама! Быстрее иди сюда! Ты только посмотри!

– Минутку.

– Скорее, скорее! Он уже сворачивает на дорожку. Ух ты! Вот это да! Да иди же сюда, мама!

– В чем дело? – Зоя босиком прибежала в гостиную. Она не могла выбрать туфли, пока не определится с сережками. – Ради всего святого, Саймон, нам уходить через несколько минут, и я не собираюсь… – Подойдя к сыну и выглянув в окно, она замолчала, удивленно приоткрыв рот. Рядом с ее старой машиной остановился сверкающий черный лимузин.

– Я никогда не видел такую большую машину.

– Я тоже, – ответила Зоя. – Наверное, кто-то заблудился.

– Можно мне посмотреть? – Саймон дернул ее за руку – он всегда так делал, когда очень волновался. – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Я хочу ее потрогать.

– Не думаю, что ты должен к ней прикасаться.

– Смотри, из нее кто-то выходит, – благоговейно прошептал Саймон. – Похож на солдата.

– Это шофер, – Зоя положила руку на плечо сына и стала вместе с ним смотреть в окно. – Так называют людей, которые управляют лимузинами.

– Он подходит к двери.

– Наверное, хочет узнать дорогу.

– Можно, я открою и расскажу ему, куда ехать? Я ничего не буду трогать.

– Мы вместе откроем. – Зоя взяла Саймона за руку и пошла к двери.

«Саймон прав, – подумала она, распахнув дверь. – Действительно, похож на солдата – высокий, с военной выправкой, в черной униформе и фуражке».

– Вам подсказать дорогу? – спросила Зоя.

– Мисс Зоя Маккорт? Мистер Саймон Маккорт?

– Ой! – она крепче прижала к себе сына. – Да.

– Меня зовут Бигелоу. Я отвезу вас к мистеру Уэйну.

– Мы поедем в этом? – глаза Саймона широко раскрылись и засияли, как два солнца. – Внутри?

– Да, сэр, – Бигелоу подмигнул мальчику. – На любом сиденье.

– Круто! – Саймон вскинул вверх кулак, гикнул и хотел броситься к лимузину, но Зоя удержала его.

– Но мы собирались ехать на своей машине. У нас собака.

– Да, мэм. Мистер Уэйн прислал вот это.

Конечно, это был конверт.

– Стой на месте, Саймон, – приказала она и отпустила руку сына, чтобы вскрыть послание.

На листке, который Зоя достала из конверта, была написана одна фраза:

Сегодня тоже не спорь.

– Но я не понимаю, почему… – Она замолчала, не силах противиться умоляющему взгляду сына. – Мы будем готовы через минуту, мистер Бигелоу.

– Не торопитесь, мэм.

Не успела она закрыть дверь, как Саймон обхватил руками ее талию.

– Это потрясающе!

– Да. Потрясающе.

– Мы уже идем? Да?

– Да. Бери куртку и подарок, который мы приготовили для Брэдли. Мне нужно взять сумку.

«И надеть туфли, – подумала Зоя. – Похоже, сегодня подойдут топазовые сережки».

Как только они вышли за порог, Саймон бросился к машине, но потом остановился и стал махать мистеру и миссис Хансон, стоявшим на крыльце своего дома.

– Мы едем в лимузине!

– Здорово! – Мистер Хансон широко улыбнулся и помахал в ответ. – Как рок-звезды. Надеюсь завтра услышать подробный рассказ.

– Обязательно. Это мистер Бигелоу, – объяснил Саймон, когда шофер распахнул перед ним дверцу. – Он отвезет нас к Брэду домой. Это мистер и миссис Хансон. Наши соседи.

– Приятно познакомиться, – Бигелоу коснулся пальцами козырька фуражки и подал руку Зое. – Собака может ехать со мной, если вы не возражаете.

– Да, конечно, если он не будет мешать.

– Ты только посмотри, Джон! – миссис Хансон сжала руку мужа. – Как Золушка на бал. Будем надеяться, что наша девочка окажется достаточно умна и не сбежит, когда пробьют часы.

Внутри лимузина у затемненных стекол были расставлены маленькие вазы со свежими цветами. Вдоль крыши и пола располагались небольшие светильники, похожие на волшебные фонари.

Здесь имелись телевизор и стереосистема, а над головой обнаружились кнопки для управления всей этой роскошью.

Пахло кожей и лилиями.

Саймон уже вскарабкался на длинное боковое сиденье, просунул голову через окошко в кабину шофера и засыпал Бигелоу вопросами.

Зоя не решилась остановить его. Кроме того, ей самой требовалось время, чтобы осознать происходящее.

Потом она сдалась. Чтобы осознать это, потребуется год.

Саймон соскользнул на сиденье.

– Мо нравится впереди, а мистер Бигелоу разрешил ему высунуть голову из окна. И еще мистер Бигелоу сказал, что я могу все трогать, потому что я босс. Я могу взять колу из холодильника, если ты разрешишь, потому что ты мой босс. И я могу смотреть телевизор! В машине. Можно?

Зоя глянула на сияющее лицо сына. Потом, повинуясь внезапному порыву, сжала ладонями его щеки и звонко поцеловала в губы.

– Да, ты можешь взять колу. И можешь смотреть телевизор в машине. Вот, гляди, так включается свет. А здесь телефон.

– Давай кому-нибудь позвоним.

– Пожалуйста, – Зоя протянула ему трубку. – Позвони миссис Хансон. Она будет довольна.

– Ладно. Я выпью колу, включу телевизор, позвоню ей и обо всем расскажу.

Зоя хихикала вместе с сыном, играла кнопками управления и попробовала имбирное пиво – просто для того, чтобы потом было о чем рассказать.

Когда они подъехали к дому Брэда, Зоя перехватила руку Саймона, который хотел открыть дверцу.

– Мистер Бигелоу должен обойти вокруг и открыть, – шепнула она. – Это входит в его обязанности.

– Ладно, подожду. – Дверца открылась, Саймон выскочил и посмотрел на шофера. – Было здорово. Спасибо, что покатали нас.

– Не за что.

– Можешь признаться, что мы первый раз ехали в лимузине, – сказала Зоя, опираясь на руку шофера.

– Мне еще не встречались такие приятные пассажиры. С удовольствием отвезу вас домой.

– Спасибо.

– Ух, что будет, когда я расскажу ребятам! – Саймон схватил поводок и позволил Мо потащить себя к дому. – Они не поверят.

Зоя хотела напомнить, что нужно постучать, но сын уже распахнул дверь и позвал хозяина.

– Брэд! Мы смотрели телевизор в машине, пили колу и звонили миссис Хансон. А Мо ехал впереди.

– Подумать только!

– Саймон, ты должен был постучать. Мо!

Пес уже ринулся в гостиную – к дивану.

– Все нормально, – успокоил ее Брэд, глядя, как Мо прыгает на подушки и устраивается на них, словно лохматый султан. – Я уже привык к нему.

– Мы привезли тебе подарок! – Саймон, приплясывая на месте, сунул коробку Брэду. – Мы с мамой сами его сделали.

– Да? Пойдем на кухню и откроем. Только сначала возьму вашу одежду.

– Я могу повесить. Я знаю куда. – Саймон сорвал с себя куртку и, приподнявшись на цыпочки, взял пальто Зои. – Только не открывайте без меня.

– Не откроем.

– Я хочу поблагодарить тебя за машину, – сказала Зоя по дороге на кухню. – Для Саймона это незабываемое приключение. Он так обрадовался!

– А тебе понравилось?

– Шутишь? – в смехе Зои сквозило восхищение. – Я на двадцать минут превратилась в принцессу. Или скорее в ребенка… Но тебе не обязательно было присылать машину.

– Я хотел это сделать и сделал. Я знал, что Саймон будет в восторге, и не желал, чтобы ты сама вела машину, возвращаясь домой. Кроме того, – прибавил Брэд, доставая бутылку из серебряного ведерка, – я мечтал, чтобы ты насладилась хорошим шампанским.

– С этим трудно спорить – даже без твоей записки.

– Вот и хорошо.

Звонко хлопнув, вылетела пробка. Брэд налил шампанское Зое и стал наполнять второй бокал, и тут на кухню вбежал Саймон. За ним по пятам следовал Мо.

– Ты должен сразу открыть подарок, – сказал мальчик. – Это тебе на новоселье.

– Да, на новоселье, – подтвердила Зоя и обняла сына за плечи. – В честь твоего возвращения в Вэлли.

– Посмотрим, что тут у нас. – Уэйн развязал ленту на коробке, чувствуя себя немного глупо, потому что знал, что обязательно сохранит это белое кружево с крошечными красными цветочками. Такие же цветы Зоя нарисовала на простой коричневой коробке, внутри которой на белой вате, усыпанной блестками, лежал подарок.

– Ты умеешь красиво упаковывать.

– Если хочешь сделать кому-то подарок, нужно потрудиться, чтобы он прилично выглядел.

Брэд вытащил из коробки трехцветную свечу.

– Великолепно! – он потянул носом воздух. – А как пахнет! Вы сами это сделали?

– Мы любим делать такие штуки, правда, мам? Это несложно – нужно расплавить воск, добавить пахучие вещества и аккуратно вставить фитиль. Я сам выбирал запахи!

– Свеча для праздников, – объяснила Зоя. – Верхний слой – яблочный пирог, средний слой пахнет клюквой, а нижний елкой. Там еще есть специальная подставка.

Брэд достал белую керамическую подставку с ягодками клюквы в каждом углу.

– Мама рисовала клюкву, а я наносил глазурь.

– Потрясающе! – Брэд поставил эти рукотворные чудеса на стол, наклонился и обнял Саймона. Потом он выпрямился и с улыбкой посмотрел на мальчика. – Отвернись-ка, приятель.

– Зачем?

– Я собираюсь поцеловать твою маму.

– Фу… – Саймон закрыл лицо руками, но это междометие прозвучало скорее насмешливо, чем осуждающе.

– Спасибо. – Брэд поцеловал Зою в губы. – Готово! Можешь открываться.

– А ты будешь ее зажигать? – поинтересовался Саймон.

– Обязательно. Прямо сейчас. – Брэд достал из ящика стола длинную тонкую зажигалку и зажег свечу. – Отлично выглядит. Где ты научилась делать свечи?

– Случайно получилось. Экспериментировала. Хотела потренироваться, чтобы самой делать свечи и ароматическую смесь для салона.

– Хорошо бы иметь нечто подобное в «Сделай сам».

– Зачем? – Зоя пристально смотрела на свечу.

– После реконструкции мы расширим ассортимент, в том числе за счет декоративных изделий, в частности свечей. Потом покажешь мне остальные, и мы поговорим.

– Можно мне пойти в игровую комнату? – спросил Саймон. – Я принес «Рестлинг», и мы могли бы устроить матч-реванш.

– Конечно. Там загружена другая игра. Поставь свою.

– А ты придешь играть?

– Сначала мне нужно приготовить обед, а ты пока нагуливай аппетит. Тебе надо как следует проголодаться. У нас лягушачьи лапки в специальном соусе.

– Чьи лапки?..

– Гигантских лягушек. Из Африки.

– Ни за что!

– Ну ладно. Можно просто стейк.

– Тоже из лягушки?

– Естественно.

В притворном ужасе Саймон выбежал из кухни.

– Ты умеешь с ним общаться, – сказала Зоя.

– С твоим сыном легко. Может, присядешь и… – Брэд замолчал, услышав восторженный крик мальчика, который донесся из игровой комнаты. – Нашел новую игру.

– Брэдли…

– Да?

– Я хочу, чтобы ты кое-что пообещал мне. Только не соглашайся сразу, – предупредила Зоя, крепко сжимая бокал и пристально глядя Уэйну в глаза. – Это важно, и если ты сначала подумаешь, я поверю, что сдержишь слово.

– Что я должен пообещать, Зоя?

– Саймон… Он так привязался к тебе. Никто никогда… не уделял ему столько внимания. И похоже, он уже привыкает к этому вниманию. Мне нужно, чтобы ты пообещал: что бы ни случилось между нами, чем бы все ни закончилось, ты его не оставишь. Я не о поездках в лимузине. Я прошу сохранить вашу дружбу.

– Он не единственный, кто привязался, Зоя. Это я могу тебе обещать. – Брэд протянул руку. – Даю слово.

Она сжала его ладонь и почувствовала, как ослабло напряжение.

– Хорошо. Ну? – Зоя огляделась. – Чем мне заняться?

– Сиди и пей шампанское.

– Я могу помочь с лапками африканских лягушек.

Обхватив ладонью затылок Зои, Брэд поцеловал ее – уже не так небрежно и легко, как в присутствии Саймона.

– Сиди и пей шампанское, – повторил он и коснулся мочки ее уха. – Красивые сережки.

Зоя нервно рассмеялась.

– Спасибо. – Рассчитывая, что ее помощь все-таки понадобится, она устроилась на табурете у бара. – Ты действительно собираешься готовить?

– Я собираюсь воспользоваться грилем, что вовсе не означает готовить. Все мужчины в семье Уэйн умеют жарить мясо. В противном случае их изгоняют из семьи.

– Мясо на гриле? В ноябре?

– Мы, Уэйны, жарим мясо круглый год, даже если приходится скалывать лед и бороться со снежной бурей, рискуя обморозиться. К счастью, я могу делать это здесь, на кухне.

– Я видела такую штуку в журналах. – Зоя смотрела, как он зажигает встроенный гриль. – И по телевизору, в кулинарных передачах.

Брэд разложил завернутые в фольгу картофелины.

– Только не проболтайся моему отцу, что я пользовался этим приспособлением, вместо того чтобы стоять на улице, как настоящий мужчина.

– Буду нема, как рыба. – Пригубив шампанское, она смотрела, как Брэд достает из холодильника блюдо с закусками. – Ты сам это приготовил?

Брэд задумался на секунду, потом поставил блюдо перед ней.

– Я мог бы солгать, чтобы произвести на тебя впечатление, но лучше завоюю тебя правдой. Закуски из «Лучано». Омары и шоколадный торт на десерт оттуда же.

– Омары? Из «Лучано»?.. – Зоя взяла одно канапе, поднесла к губам и закатила глаза от удовольствия.

– Нравится?

– Потрясающе! Все просто потрясающе. Я пытаюсь понять, как это вышло, что Зоя Маккорт сидит здесь, пьет шампанское и ест канапе из «Лучано». Фантастика! Ты пытаешься ослепить меня, Брэдли. И у тебя это получается.

– Мне нравится твоя улыбка. Знаешь, когда ты первый раз по-настоящему улыбнулась мне? Когда я принес стремянку.

– Я и раньше тебе улыбалась.

– Нет. Бог свидетель, как мне этого хотелось, но ты неправильно интерпретировала все мои слова и все время обижалась.

– Наверное… – Зоя помолчала, а затем рассмеялась. – Все так и было.

– Но я завоевал тебя – или начал завоевывать – при помощи стремянки из стекловолокна.

– Не знала, что это хитрый план. Думала, просто знак внимания.

– Внимательный план. Выпей еще шампанского.

Пока Брэд наливал ей, Зоя мысленно спорила сама с собой.

– Я тебя боялась.

– Прошу прощения?

– Я тебя боялась. И сейчас немного боюсь. И дома твоего боюсь. В первый раз я попала сюда, когда приехала по просьбе Мэлори. Вошла в этот большой, красивый дом и увидела картину, которую ты купил.

– «После заклятия».

– Да. Я была так потрясена – и картиной, и домом. Помню, сказала, что мне нужно домой к Саймону, моему сыну, а ты посмотрел на мою руку – нет ли на пальце обручального кольца.

– Зоя…

Она покачала головой:

– И у тебя было такое лицо… Это меня оттолкнуло.

– Вероятно, ты с самого начала неправильно меня понимала. – Брэд взял свой бокал. – Я хочу кое-что рассказать о картине, и это даст тебе огромное преимущество в отношениях, которые между нами складываются.

Свидание. Отношения. Голова у нее снова пошла кругом.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь.

– Сейчас поймешь. Увидев эту картину, я был потрясен. На ней была изображена Дана, младшая сестра моего друга детства. Я был к ней очень привязан.

Он облокотился на стойку бара, непринужденный и элегантный в своем черном свитере. Между ними мерцал огонек самодельной свечи, Брэд сосредоточил на нем взгляд и продолжил:

– Вторая принцесса оказалась вылитая Мэлори. Разумеется, тогда я еще не был с ней знаком. Но не она заставила меня остановиться, задуматься и присмотреться повнимательнее.

Брэд взял Зою за подбородок.

– Вот это лицо. Потрясающее лицо. У меня перехватило дыхание. Я был просто сражен. Я должен был купить картину. За любую цену.

– Мы связаны… – Зоя почувствовала, что у нее пересохло в горле, но не могла заставить себя поднять бокал и поднести к губам. – Тебе суждено было купить это полотно.

– Да. Я пришел к такому же выводу. Но сейчас речь не об этом. Я должен был купить картину, чтобы иметь возможность видеть это лицо. Твое лицо. Я знаю каждую его черточку. Форму глаз, губ. Я провел много времени, изучая его. Когда в тот день ты вошла в комнату, я был не просто ошеломлен… Подумал: она ожила, вышла из картины и стоит здесь.

– Но на картине не я.

– Тогда я ничего не соображал. Целую минуту ничего не слышал, кроме ударов собственного сердца. Пока я пытался думать, едва сдерживаясь, чтобы не схватить тебя – просто для того, чтобы убедиться, что ты не исчезнешь, как дым, – все остальные мирно беседовали. Я был вынужден говорить с тобой, делать вид, что все нормально, а пол просто уходил из-под моих ног. Ты и представить не можешь, что происходило у меня внутри.

– Нет. Наверное… нет, – с трудом проговорила Зоя.

– Ты сказала, что тебе нужно домой к сыну, и твои слова потрясли меня. Неужели ты могла принадлежать кому-то другому – раньше, чем у меня появится шанс? Поэтому я посмотрел на твою руку, увидел, что кольца нет, и подумал: «Слава богу, она свободна».

– Но ты меня даже не знал.

– Теперь знаю, – Брэд наклонился и поцеловал ее в губы.

– Эй! Вы теперь все время будете этим заниматься?

Брэд отстранился, коснулся губами лба Зои, потом повернулся к Саймону.

– Конечно. А чтобы ты не чувствовал себя обделенным, я тебя тоже поцелую.

Саймон возмущенно фыркнул и спрятался за спину матери.

– Целуй ее, если тебе так хочется кого-то поцеловать. Мы скоро будем есть? Я проголодался.

– Стейки уже почти на огне. Ну, приятель, ты смирился с тем, что это будет лягушка?


После обеда и матча-реванша видеоигры, когда глаза Саймона уже стали слипаться и он растянулся на полу игровой комнаты, Зоя позволила себе скользнуть в объятия Брэда. Насладиться поцелуем.

«Все-таки волшебство есть», – подумала она. Это волшебный вечер.

– Мне нужно отвезти Саймона домой.

– Останься, – Брэд потерся щекой о ее щеку. – Останьтесь – оба.

– Для меня это серьезный шаг. – Зоя склонила голову ему на плечо. Она знала, что остаться очень легко. Просто нужно не размыкать объятия. Но серьезные шаги требуют серьезных размышлений. – Я не собираюсь водить тебя за нос, но мне нужно подумать. И сделать то, что будет правильным.

«Для всех нас», – мысленно прибавила Зоя. Вслух она сказала другое:

– Помнишь, я говорила, что удивляюсь, как здесь оказалась? Теперь я должна понять, что будет дальше.

– Я не хочу, чтобы ты страдала. Чтобы мы страдали.

– Этого я не боюсь. Нет, неправда! Боюсь. Но я боюсь тебе навредить. Я еще не рассказала о вчерашнем происшествии. Не хотела при Саймоне…

– Что случилось?

– Давай пойдем в другую комнату. Вдруг он проснется?

– Это был Кейн, – сказал Брэд. – Ладно, идем в гостиную. Рассказывай.

Зоя рассказала, ничего не утаив. Брэд потер подбородок.

– Ты этого хотела? Жить в Нью-Йорке, иметь престижную работу?

– Насчет Нью-Йорка не знаю. Это мог быть Чикаго, Лос-Анджелес или любой другой город. Место, где я никогда не была.

– Потому, что ты была несчастна, или потому, что там работа, о которой ты мечтала?

– И то, и другое, – она пожала плечами. – Не помню, чтобы я считала себя несчастной, но ведь именно так и было… Мир, в котором я жила, был маленьким и ограниченным. И моя жизнь тоже.

Она посмотрела в окно на лужайку и темную ленту реки.

– На самом деле мир велик и не все в нем предопределено. Я много об этом думала, много мечтала. О незнакомых людях и незнакомых местах.

Удивляясь самой себе, Зоя повернулась и увидела, что Брэд спокойно наблюдает за ней.

– Впрочем, все это не относится к делу.

– Не согласен. Что делает тебя счастливой?

– О, много чего! Не хочу, чтобы ты думал, что я все время грустила. Вовсе нет! Мне нравилось учиться в школе. Я хорошо успевала. Любила узнавать новое. Особенно хорошо мне давалась математика. Я вела мамину бухгалтерию, заполняла налоговые декларации. Следила за оплатой счетов. У меня все отлично получалось. Я думала, что могу стать бухгалтером и даже экономистом. Буду, например, работать в банке. Я хотела учиться в университете, получить хорошую работу, переехать в большой город. Иметь свою квартиру. Добиться чего-то в жизни. Чтобы люди меня уважали или даже восхищались мною, как хорошим специалистом.

Зоя вздохнула и подошла к камину.

– Мою маму всегда раздражало, когда я об этом говорила. И еще то, что я следила за своими вещами, старалась содержать их в порядке. Она говорила, что я считаю себя лучше других, но это неправда.

Сдвинув брови, она смотрела на огонь. Немного помолчала и продолжила:

– Вовсе нет. Я просто хотела сама стать лучше. Думала, что если буду умной, то получу хорошую работу, перееду в город и, глядя на меня, никто не скажет: «Девчонка из какой-то дыры… Выросла в трейлере».

– Зоя…

Она покачала головой.

– Именно так люди и думали, Брэдли. Это ведь правда. Мой отец слишком много пил и сбежал с другой женщиной, оставив матери четверых детей, пачку неоплаченных счетов и передвижной дом из двух секций. Одевалась я по большей части в то, что дарили люди. Ты не знаешь, что это такое.

– Нет, не знаю.

– Некоторые руководствуются в таких случаях добротой и состраданием, но большинство желают почувствовать свое превосходство. Может, они и не скажут: «Смотрите, что я сделал для этой бедной женщины и ее детей», но на лицах все будет написано.

Зоя оглянулась на Брэда. Щеки ее пылали от стыда.

– Это ужасно… Я не желала, чтобы кто-нибудь мне что-то давал. Хотела заработать сама. Я трудилась, откладывала деньги, строила грандиозные планы. А потом забеременела.

Зоя тяжело вздохнула и немного помолчала, вспоминая, как это было.

– Я поняла, в чем дело, только на третьем месяце. Думала, у меня переутомление или что-то в этом роде. Чувствовала себя плохо, поэтому пришлось пойти в больницу. Там они мне и сказали. Девять недель. Господи, девять недель, а я была такой дурой, что ни о чем не догадалась.

– Ты сама еще была ребенком, – у Брэда сердце разрывалось от жалости. – Не дурой, а просто ребенком.

– Я была достаточно взрослой, чтобы забеременеть. Достаточно взрослой, чтобы понять, что это значит. Я так испугалась!.. Не знала, что со мной будет. Я не сказала матери – по крайней мере, сразу. Пошла к своему парню. Он тоже испугался и, наверное, немного рассердился. Правда, потом заявил, что все устроит. Я почувствовала себя лучше. Успокоилась. Пришла домой и призналась маме.

Зоя тяжело вздохнула и прижала пальцы к вискам. Она не собиралась все это рассказывать, но, начав, уже не могла остановиться.

– Я до сих пор вижу эту картину… Вот мать сидит под вентилятором. Было жарко, ужасно жарко. Она посмотрела на меня, встала и ударила. Я ее не винила и не виню, – сказала Зоя, услышав, как Брэд скрипнул зубами. – Ни тогда, ни сейчас. Я убегала от нее, чтобы встречаться с Джеймсом, и должна была расплачиваться. Я не виню маму за то, что дала мне пощечину, Брэд. Я ее заслужила…. Но я виню ее за то, что произошло потом. Она злорадствовала, видя, что я попала в беду – точно так же, как она со мной. Давала понять, что я не лучше ее, несмотря на все мои фантазии и планы. Я виню ее за то, что она заставляла меня чувствовать себя ничтожеством, превращала ребенка, которого я носила, в наказание.

– Она была не права, – от этой спокойной констатации факта у Зои перехватило дыхание. – А что отец Саймона?

– Ничего он не устроил… Не хочу сейчас об этом вспоминать… В подсказке Ровены говорится о дорогах и развилках. Тогда я выбрала свой путь. Бросила учиться и пошла работать. Сдала экзамен по программе средней школы, получила аттестат, а потом лицензию парикмахера и уехала.

– Постой! – Брэд поднял руку. – Ты уехала одна, в шестнадцать лет? Беременная. А твоя мать…

– Я ее не спрашивала. – Зоя повернулась к нему. За ее спиной потрескивал огонь. – Я уехала на седьмом месяце, потому что не хотела растить ребенка в этом проклятом трейлере. Я выбрала свой путь, – повторила она. – Возможно, эта дорога привела меня к Вэлли, к Ворриорз-Пик и всему этому.

Наверное, ей нужно все рассказать. Наверное, ей нужно вернуться назад, шаг за шагом, чтобы увидеть все.

И чтобы он увидел.

– Меня бы здесь не было, если бы я сделала другой выбор, если бы не полюбила Джеймса и не забеременела от него. Меня бы здесь не было, если бы я поступила в университет, получила образование, потом хорошую работу и летала на неделю в Рим. Я должна выяснить, что все это значит и как связано с ключом, потому что пообещала, что попытаюсь его найти. И я должна выяснить, не поэтому ли я оказалась здесь, с тобой. Бог свидетель, иначе в моем присутствии здесь нет никакого смысла.

– Еще какой смысл – независимо от того, что тебя сюда привело.

– Ты меня слушал? – спросила Зоя. – Разве ты не понял, откуда я?

– Я слышал каждое твое слово, – Брэд улыбнулся. – Ты самая удивительная женщина из всех, что мне встречались в жизни.

Зоя посмотрела на него и в отчаянии всплеснула руками.

– Я тебя совсем не понимаю! А может быть, и не должна понимать. В любом случае нам с тобой есть о чем подумать, потому что мир велик и не все в нем предопределено. Мы несем ответственность не только за наш мир, Брэдли.

– Все идет по кругу, – кивнул он. – И все взаимосвязано.

– Вот поэтому я и спрашиваю себя, какой выбор мне следует сделать: отвергнуть тебя или принять?

Улыбка Брэд стала хулиганской.

– Только попробуй отвергнуть!

Зоя покачала головой:

– А если я приму тебя и между нами возникнет что-то настоящее, что произойдет, если мне снова придется выбирать?

Брэд положил руки ей на плечи, потом обхватил ладонями лицо.

– Зоя, между нами уже что-то возникло – настоящее.

Как ей хотелось в это верить!

По дороге домой, глядя на убывающую луну, Зоя подумала, что в ее серебристом свете все кажется ненастоящим.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 3.6 Оценок: 7

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации