Электронная библиотека » Олег Кирьянов » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Южная Корея"


  • Текст добавлен: 29 ноября 2017, 12:40


Автор книги: Олег Кирьянов


Жанр: Документальная литература, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
10. Люди гор и люди моря

Корея – страна небольшая: с запада на восток километров триста, с юга на север – не более пятисот. Но каждую пятницу вечером на основных магистралях страны, выходящих из больших городов, начинается настоящее столпотворение – это корейцы едут на отдых. В целом можно сказать, что корейцы любят путешествовать. Если у корейца в запасе есть не более двух дней, то он поедет путешествовать по стране, а если четыре дня и больше вдруг окажутся свободными, то он, скорее всего, задумается о поездке за рубеж.

«Тынсан» и «падаро каё», или Как отдыхают в Корее

Собираясь выбраться за пределы мегаполиса и отправиться путешествовать по стране, каждый кореец в первую очередь должен решить, едет ли он на море или в горы. Некоторые корейцы считают, что все человечество делится на «людей гор» и «людей моря» – по крайней мере, в зависимости от предпочтений. И того и другого в Южной Корее хватает. Более 70 % территории страны относят к горно-холмистой местности, так что, как правило, с горами проблем ни у кого не возникает. Из двух с небольшим десятков национальных парков шестнадцать – горные, остальные – морские.

Корейские горы не очень высокие. Самый большой пик страны расположен на курортном острове Чеджудо – его высота всего лишь 1950 метров над уровнем моря. Не будет преувеличением сказать, что реально самым массовым хобби и одновременно активным видом отдыха в Южной Корее является горный туризм. По-корейски это звучит как «тынсан». Корейские горы в силу своей доступности представляют собой настоящий рай для любителей пеших походов. В горах можно встретить и четырехлетних детей, бодро топающих с папами и мамами, и группу семидесятилетних женщин, которых за их активность старушками язык не поворачивается назвать. В горах ходят группы студентов и офисных служащих, проходящих так называемый «мембершип трэйнинг» или «тим билдинг», – в общем, знакомятся друг с другом и укрепляют «командный дух» с помощью похода. На горных тропах появляются политики, министры, певцы… В общем, ни разу не сделавшего «тын-сан» корейца найти практически невозможно.

Правда, молодежь все же не так сильно стремится в горы: чаще всего там появляются те, кому, как минимум, слегка за тридцать. Студенты, как правило, больше склонны предаваться городским развлечениям либо едут на море. Но это не значит, что их вообще нет в горах. В стране существует огромное количество клубов любителей горного туризма, которые каждые выходные выезжают в горы, чтобы совершить восхождения. В такие клубы могут объединяться как профессионалы скалолазы, так и просто люди, живущие в одном микрорайоне. В выходные почти во всех корейских горах в любое время года очень многолюдно. А в сезон, когда весной зацветают цветы или осенью начинается листопад, в горах самое настоящее столпотворение. Практически каждый более-менее крупный город имеет в своих ближайших окрестностях горный парк, который является излюбленным местом отдыха горожан.

Альтернатива горам – море. Хотя, в силу небольших размеров страны, а также местоположения многих горных массивов, горы и море для корейского путешественника отнюдь не взаимоисключающие понятия. Корейский полуостров омывается Желтым морем на западе, Японским (Восточным) – на востоке, на юге располагается Корейский пролив. У корейцев свои названия: соответственно, Западное, Восточное и Южное моря. Все они разные по виду и характеру: Западное – мелкое и мутное, Восточное – глубокое, прозрачное, с очень красивым побережьем, Южное (Корейский пролив) – с большим количеством мелких островов. Любителей моря в Корее тоже хватает. Каждый раз перед началом пляжного сезона радиостанции любят ставить известную во всей стране задорную песню «Падаро каё!», что в переводе означает «Едем на море!». В сезон отпусков, который в Корее длится с середины июля по конец августа, когда стоит жаркая погода, миллионы корейцев заполняют приморские пляжи так, что яблоку негде упасть. При этом самое популярное направление – именно восточное побережье.

Вместе с тем будет большой ошибкой считать, что корейцы – хорошие пловцы. Это далеко не так. Несмотря на то что Корея – полуостров, корейцы, можно сказать, выросли на море, а сама страна является лидером мирового судостроения, многие не умеют плавать. Стоит учитывать, что это сложилось исторически – купание в этой стране просто не было развито. Это вам не русские, которые в любое время года, увидев море, норовят в него залезть. Нет, в Корее пляжный сезон длится с конца июня по конец августа, и будьте уверены, что в остальное время корейцы не будут купаться, даже если жара уже давно стоит, а море «зовет и манит». Сезон не открыт – и точка. Если увидите, что кто-то полез в воду во «внеурочное время», скорее всего, это будет иностранец.

Весьма экзотично, с точки зрения россиян, выглядит и организация зон для плавания. Буйки расположены таким образом, что получается, на глубину больше чем полтора метра заплывать запрещено. Рядом с ними обязательно будут плавать спасатели, которые тут же развернут вас, если вы заплывете подальше на пару метров. Заверения, что вы «самого Ван Торпа на дорожке как стоячего обгоняете», не помогут. Идите ставить рекорды в бассейне, а на открытой воде плавайте только там, где сможете ногами до дна достать. Такая организация доходит до смешного. На некоторых самых крупных пляжах в разгар сезона спасатели иногда просто заходят в море по грудь и создают своеобразную цепочку, держась за руки, чтобы никто гарантированно не заплыл дальше. Правда, корейцы, как показывает практика, особо и не стараются вырваться на волю. Поплескаться, побарахтаться на волнах – это да, а действительно плавать – скорее в бассейне. На следующий день после окончания сезона купаться почти никто не будет, а многие пляжи обнесут колючей проволокой. Последняя мера, кстати, обусловлена близким соседством с Северной Кореей. КНДР раньше регулярно пыталась забросить на Юг диверсантов, так что пляжи охраняются с особой тщательностью, а с наступлением темноты в воду заходить строго запрещено.

Есть в Корее и свой курортный остров – Чеджудо. Он достаточно крупный и находится в субтропическом поясе. Кстати, именно там и расположена самая высокая точка Южной Кореи – потухший вулкан Халласан. В культурном, природном и всех прочих планах этот остров достаточно сильно отличается от материка, так что туда летает значительное число туристов. Раньше он считался островом молодоженов, так как корейцы ездили именно на Чеджудо в свадебные путешествия, однако теперь уровень жизни в Корее стал выше и на медовый месяц жители Страны утренней свежести предпочитают отправляться за границу – на Бали, Гума, Сайфан, Пхукет и т. п.

Страна вечных фестивалей

Как только я приехал в Корею в качестве журналиста и был полон самых грандиозных творческих планов, то сразу же решил – съезжу-ка на все корейские фестивали и напишу репортажи о них. Посещение первого же фестиваля – это был праздник трески – и общение с организаторами показало, что мои планы просто нереальны. В Южной Корее практически постоянно в том или ином месте проходит какой-то фестиваль, а иногда и несколько сразу. Это действительно страна фестивалей. Количество подобных мероприятий стало умножаться с невероятной скоростью, как только в начале 2000-х годов местным властям дали карт-бланш на привлечение туристов. Создается впечатление, что руководители местных администраций самого разного уровня, от деревень до крупнейших городов, только и делают, что придумывают фестивали. В свое время я насчитал больше сотни и бросил это занятие – все равно со временем их только прибавится. Фестивали проводятся самые разные: женьшеня, бабочек, азалий, листопада, трески, кальмаров, дольменов, космоса, буддийских фонариков, крабов, жемчуга, зеленого чая, боев быков, керамики, динозавров и т. д. и т. п. Что на них можно сделать, просто даже перечислить трудно: виртуально полетать на ракете и реально приготовить краба, поймать голыми руками треску и самому сделать вазу, посмотреть на красочное шествие с фонарями и очутиться в мире динозавров… Организаторы одного из самых известных фестивалей Южной Кореи – фестиваля бабочек и насекомых в местечке Хампхён – искренне признались: «У нас в округе нет более-менее интересных и значимых достопримечательностей, поэтому мы решили сделать их своими руками. Построили специальный комплекс, закупили коллекции, пригласили специальные коллективы – и дело пошло». В общем, для привлечения туристов делается все возможное. Действительно, в Корее можно найти много интересного, и на любой вкус. Поэтому разные провинциальные фестивали уже прочно завоевали свое место в списке предпочтений корейцев, когда те планируют свои выезды за город на выходные.

«Туристо-кориано», или Паломничество за границу

Рассказы про японских туристов за рубежом уже давно стали притчей во языцех. Однако на поверку часто эти «японцы» оказываются корейцами.

Вплоть до конца 1980-х годов заграничный туризм не был массовым явлением в Южной Корее. С одной стороны, мужчинам надо было получать специальные разрешения в военкоматах, с другой – просто денег не было. Однако снятие ограничений на поездки и повышение жизненного уровня привели к тому, что поток «туристо-кориано», выезжающих на отдых за рубеж, постоянно растет. Сотрудник одной из турфирм поведал, что поначалу не обходилось и без конфузов. Так, однажды корейцев в одной европейской стране привели в сауну, где мужчины и женщины моются вместе. То ли корейским туристам мужского пола не разъяснили, куда они попали, то ли они забылись – в общем, стали приставать к иностранным барышням самым неприличным образом. Скандал был большой.

Долгое время корейские туристы – в основном это касается пожилых людей – славились тем, что в самолетах снимали носки и вешали на спинку впереди стоящего кресла. Нравилось такое далеко не всем иностранцам. Однако следует отдать корейцам должное: общая пропаганда в стиле «как себя надо вести за границей» уже привела к тому, что все эти анекдотические рассказы о южнокорейских туристах относятся к прошлому. Правда, по-прежнему существует у корейских туристов одна особенность. Опять же, это касается групп пожилых людей из Кореи. Если позволяют условия, то некоторые из них в самолете могут улечься прямо на пол под креслами, чтобы поспать лежа, а не сидя.

В любом случае, корейцы уже давно едут отдыхать за рубеж, и в большом количестве. Любимые направления – как правило, те страны, куда лететь не так далеко, благо они отличаются друг от друга в культурном плане, а достопримечательностей и возможностей для разного вида отдыха хоть отбавляй.

В числе наиболее популярных маршрутов южных корейцев – Китай (включая Пекин, Шанхай, Гонконг, остров Хайнань), Япония, Таиланд, Малайзия, Филиппины, индонезийский остров Бали, американский Гуам, Сайпан. Любят ездить они и на Западное побережье США, в Австралию, Сингапур. Как правило, корейцы предпочитают летать за рубеж на срок от четырех до семи дней. На больший период времени вырваться им трудно, так как у многих отпуска не превышают пяти рабочих дней. А вот в Европу ездят не так часто (хотя и там корейцев хватает) – слишком далеко, дорого и времени много требует. Это направление популярно в качестве подарочных поездок взрослых детей своим пожилым родителям.

Глава III. Общество без равных людей

1. Мир братьев и сестер

По-корейски нельзя сказать просто «брат» или «сестра». Обязательно придется указать, старший этот брат/сестра или младший. Естественно, такая традиция появилась не случайно. Если попытаться назвать самую яркую черту корейского характера, то, с моей точки зрения, это не трудолюбие, бесспорно присущее жителям Страны утренней свежести, не эмоциональность, не тяга к постоянной учебе, а склонность к иерархиезации, то есть к определению взаимоотношений не в горизонтальной, равной плоскости, а в вертикальной, где кто-то обязательно будет старше, а кто-то младше, кто-то выше по статусу, а кто-то ниже.

Россияне могут проработать вместе долгое время, но так и не узнать возраста друга или коллеги. Для корейцев это немыслимо. Даже на первой встрече у малознакомого человека кореец так или иначе выяснит, сколько лет собеседнику. Либо попытается это сделать. Подобное поведение иногда коробит европейских женщин, ведь в их культуре выяснять возраст дамы не принято. Но корейцы спрашивают не столько для того, чтобы решить, хорошо ли выглядит представительница прекрасного пола для своих лет, сколько для того, чтобы определить ее место в своей иерархической системе. Ведь, как правило, чем старше человек, тем более высокую ступень иерархической лестницы он занимает, чем младше – тем более низкую.

Такое положение вещей нашло свое отражение в корейском языке, в котором в зависимости от уровня вежливости существуют разные стили речи. В корейском есть, как и в русском, «ты» и «вы». Однако только посредством стиля речи можно разделить подчеркнуто официальное «вы» и менее официальное, но не менее уважительное «вы». Наличествует и разговорно-дружеский стиль, подразумевающий обращение на «ты», – этот стиль приемлем для друзей, а есть особый стиль, в котором разговаривают с людьми, стоящими ниже вас на иерархической лестнице (в данном случае обращение будет также на «ты»). Существуют еще различные суффиксы, призванные подчеркнуть ваше почтительное отношение к собеседнику и его более высокий статус. Даже одни и те же слова могут употребляться в разных формах – обычной и используемой только в разговоре с особо уважаемыми собеседниками.

В принципе разделение на «ты» и «вы» знакомо русскому человеку. Согласитесь, что «ты» и у нас бывает разным: одно дело сказать «эй ты, Сашка», а другое – назвать человека «Александр», хоть и с тем же «ты». Однако в России это различие остается на уровне ощущений, а в корейском находит отражение в разных стилях речи. Корейцу необходимо знать возраст собеседника, чтобы понять, каким диапазоном стилей речи он может пользоваться в разговоре с ним. Правда, такая языковая особенность настолько вошла в кровь и плоть местных жителей, что они задают вопросы, как говорится, на автомате, даже когда в этом надобности нет. Например, если говорят по-английски: там ведь хоть пятилетний пацан, хоть восьмидесятилетний академик все равно будут you.

К разнице в возрасте корейцы относятся очень внимательно. И не важно, является ли собеседник вашим другом или нет. Разницу в возрасте, даже если она составляет один год, вы все равно должны будете учитывать, в противном случае вас посчитают грубияном. Например, ваш друг и сокурсник старше вас на один год. Вначале вы будете друг другу говорить «вы», потом, лучше познакомившись, он начнет обращаться к вам на «ты», вы же к нему по-прежнему – на «вы». И, лишь по-настоящему сдружившись, вы сможете употреблять стиль речи, подразумевающий обращение на «ты», однако все равно никогда не сможете называть его по имени, а только используя при этом словосочетание «старший брат». Обращение же по имени оставьте для ровесников или тех, кто младше, – и все. Кстати, именно поэтому иностранцам порой кажется, что в Корее все друг другу родственники – так часто отовсюду слышится обращение «старший брат» и «старшая сестра». Корейцы полагают, что по имени назвать старшего – грубо, даже если вы большие и давние друзья. Жители Страны утренней свежести четко соблюдают это правило и ценят, когда ему следуют иностранцы.

Россиянам такая церемонность, особенно в отношениях между молодыми людьми, у кого разница в возрасте небольшая, не совсем понятна. Однако у корейцев она в крови. Учась в университете, я подружился с одним корейцем, который был старше меня на год. На втором курсе после одной из факультетских вечеринок, когда все уже были слегка навеселе и стали откровенничать, он мне с обидой сказал: «Олег, ты вроде бы бегло говоришь по-корейски, но наших правил не знаешь или не хочешь знать. Я старше тебя на год, а ты меня на „ты“ и по имени зовешь. Так нельзя». Для меня это было открытием – только тогда я осознал, насколько важны в Корее стили речи. Я стал сразу называть его на «вы» и величать «старшим братом». Через месяц мой корейский товарищ дал понять, что можно уже переходить «ты», но «старший брат» в обращении так и остался. А я после этого с ужасом стал думать, как же должно быть страдал сын хозяйки дома, у которой я комнату снимал. Я был младше его на восемь лет, но по русской привычке называл по имени и обращался к нему на «ты». Конечно, он мне прощал такую вольность, ведь я был иностранцем. Вообще на подобные стилевые ошибки корейцы смотрят сквозь пальцы, когда речь идет о зарубежных гостях. Однако будьте уверены: кореец тут же оценит, если вы обратитесь к нему с должным уважением. Как только я перешел на «старшего брата» и «вы», да еще время от времени добавляя уважительные суффиксы (как поступали в общении с сыном хозяйки мои ровесники-корейцы), он одобрительно сказал: «Ну вот, теперь и ты стал немного разбираться в наших реалиях». На мой вопрос, почему он меня сразу на место не поставил, последовал философский ответ: «Рано или поздно сам дойдешь. А если не дойдешь, то говорить такому несмышленому иностранцу что-то смысла нет. Это надо чувствовать самому».

Действительно, корейцы именно чувствуют сложившуюся иерархию. И такая иерархическая система проявляет себя везде: не только в обращении к старшему по возрасту человеку, но и в отношении студентов, учащихся на разных курсах, работников, пришедших на фирму в разные годы, призывников, отправившихся служить в армию… У нас подобное внимание срокам уделяют, пожалуй, только в армии со знаменитыми «молодыми», «черпаками», «стариками» и «дедушками». В Корее же, например, сколько бы ты ни работал на фирме, всегда будешь знать, кто раньше пришел, а кто позже. В разговоре коллеги сразу это выяснят друг у друга. Мой знакомый журналист, который проработал в корейском информагентстве десять лет, часто упоминал своего друга, называя его «старший журналист». Оказалось, тот пришел в агентство на два года раньше. Казалось бы, десять и двенадцать лет – велика ли разница? Для корейцев, оказывается, велика.

Самые сложные ситуации складываются, когда кто-то более младший по возрасту оказывается выше вас по служебному положению. Если он занимает должность слишком высокую, то тут все ясно, а вот если он поднялся лишь на одну ступеньку… В этом случае начинаются сложнейшие маневры. Скорее всего, возраст будет учитываться и в этом случае и чрезмерно «ты» никто использовать не будет; за пределами же фирмы вполне возможно, что начальник станет обращаться к подчиненному «старший брат». В армии, полиции и прочих структурах, где носят погоны, все зависит от звания. Однако за пределами казармы вполне может быть, что определяющим фактором в отношениях между людьми опять станет возраст. Один полицейский рассказывал, как умудренные опытом сержанты одного провинциального участка устроили настоящую обструкцию молодому капитану, который попытался им постоянно тыкать, в том числе и в неслужебное время. Офицера пришлось переводить – не сработался с коллективом.

В корейском языке прямого местоимения «ты» следует избегать, за исключением случаев, когда обращаешься к своему ровеснику и одновременно очень хорошему другу. Лучше обращаться к человеку по имени либо, как принято в Корее, называть его фамилию и упоминать занимаемую должность или же добавлять к фамилии суффикс «-сси», например «Ким-сси». Короче говоря, как угодно, но только не говорить просто «ты».

С другой стороны, корейцы и перед иностранцами могут иногда попытаться блеснуть старшинством, упомянув о своем возрасте. О годах обычно говорят не просто так, а с подтекстом: тем самым кореец желает подчеркнуть, что на иерархической лестнице он стоит выше вас. Если разговор происходит не на корейском, то такие заявления можно просто игнорировать. Либо пойдите более хитрым путем: узнайте, сколько лет его детям, в каком году он пошел служить в армию или когда в университет поступил. Если хоть где-то вы окажитесь условно «выше», то смело можете парировать: «Что же вы за „старший брат“ такой, если мои дети старше ваших?» Этого будет достаточно, чтобы закрыть вопрос. Ну а если разговор ведется по-корейски и вы младше, то забудьте о том, что «у нас в России и т. д. и т. п.», и употребляйте «сонсэнним» («учитель» – это если вы с собеседником пока еще не на короткой ноге) или «старший брат» (если уже неплохо знаете друг друга), употребляя при этом уважительное «вы». В чужой монастырь, сами знаете…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации