Электронная библиотека » Павел Коннов » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 4 октября 2023, 15:24


Автор книги: Павел Коннов


Жанр: Эзотерика, Религия


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Манускрипт Войнича перевод Павла Коннова
Павел Петрович Коннов

Эту книгу я посвящаю Алёне – второй голове двуглавого орла.


© Павел Петрович Коннов, 2023


ISBN 978-5-0060-6012-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ЭТА КНИГА ОТВЕЧАЕТ НА ВАЖНЫЕ ВОПРОСЫ:

1) ЯЗЫК МАНУСКРИПТА;

2) В КАКОМ ВЕКЕ НАПИСАН;

3) АВТОР МАНУСКРИПТА;

4) ПЕРЕВЕДЁННЫЙ ТЕКСТ МАНУСКРИПТА;

5) ПОЯСНЕНИЕ ТЕКСТА;

Исследовательская работа

заключается в том,

чтобы прочитать две книги,

которые раньше никто

не читал и написать третью,

которую никто

никогда читать не будет.

Гудмунд Хернес.



Об авторе:

Павел Петрович Коннов родился в г. Волгограде в 1989г.

В 2013 Году закончил Волгоградский Аграрный Университет по специальности: Инженер-электрик.

В 2015 году закончил Волгоградскую Школу Кино и Телевидения, по специальности Режиссёр игрового кино.

В 2016—2017 году учеба в Санкт-Петербургском Институте кино и Телевидения.

В этом же году снимался в массовках фильмов «Троцкий», «Хождение по мукам», «Казнить нельзя помиловать», «Улыбка Лиса», «Окрылённые»

В 2018 году снялся в главных ролях фильмов: «Встреча», «Срыватель масок». Фильм «Срыватель масок» сам же и режиссировал, монтировал, писал сценарий.

Роль 2-го плана в фильме: «Как братья Митчел вели Джима на смерть».

В свободное время перевожу Манускрипт Войнича.

В 2020 году был снят небольшой репортаж для Рен-ТВ по переводу манускрипта Войнича: «НИИ Рен-тв».

В 2023 году съёмка в массовке клипа "Я залечу" группы «Панки в большом городе».


Благодарности: Милькину Максиму Станиславовичу, за поиск художников, авторов изображений и мест, где они хранятся.

Георгию Алмазову, за графическое оформление группы вконтакте, обложку книги и другую творческую помощь.

Благодарности всем, кто присылал пожертвования на перевод «манускрипта Войнича», когда я выкладывал перевод в Ютубе.

Благодарности за пожертвования на издания обязательных экземпляров:

Сергей Владимирович Б., Инна Владимировна К., Антон Т., Михаил К., Алексей Викторович В., Татьяна Борисовна З., Алексей Николаевич С., Серафим Александрович Т., Владимир Александрович М., Марина Борисовна Х., Вадим Иванович, Наталья Б., Елизавета Ф., Наталья Евгеньевна Т., Михаил К., Николай Олегович Я., Лариса Викторовна К., Виталий Анатольевич М., Андрей Б., Анна Андреевна Б.

Благодарность моей маме Конновой Татьяне Викторовне, за дополнительную помощь в пожертвованиях для издания обязательных экземпляров книги.


Состав книги:

Первая часть этого тома состоит из моих научных работ, опубликованных в журналах: «Достижения науки и образования» и «Проблемы современной науки и образования»

Вторая часть состоит из перевода манускрипта с «Чаромутного русского» (Литореи, тарабарщины)

Третья часть состоит из примеров чаромутия.

Том 1

ЧАСТЬ 1: МАНУСКРИПТ ВОЙНИЧА НАПИСАН НА «ЧАРОМУТНОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

Вид исследования: Научная статья11
  «Достижения науки и образования №5 (59) 2020» ISSN 24132071 DOI 10.24411/2413-2071-2020-10501


[Закрыть]

Степень важности информации: 10/10

Уровень сложности информации: 2/10

Особенности: для доверия к тексту нужно параллельное мышление.

О чём эта часть вкратце:

Доказательство перевода: 2-е прочтение.

В 1-й части описан и представлен фрагмент перевода Манускрипта Войнича с «Чаромутного русского языка» с приведённой матрицей символов и примером перевода слов.

Кому будет полезен перевод: всем, кто хочет попасть в «Чистое поле».


Манускрипт Войнича – иллюстрированный кодекс, написанный предположительно в первой половине XV века неизвестным автором на неизвестном языке с использованием неизвестного алфавита. Однако я датировал эту книгу XVI—XVII веками. В следующих статьях я затрону этот вопрос.

Книга носит имя антиквара Ви́льфреда Войнича, он же Михаи́л Леона́рдович Во́йнич, который приобрёл её в 1912 году. В 1961 году букинист Ганс Краус купил рукопись у наследницы Этель Войнич за 24 500 долларов США и в 1969 году подарил библиотеке редких книг Бейнеке Йельского университета, где она и хранится в настоящее время.

Рукопись интенсивно изучалась любителями криптографии и профессионалами криптоанализа, в том числе британскими и американскими

криптоаналитиками Второй мировой войны. Ни всю рукопись, ни даже её

часть расшифровать не удалось. Ряд неудач превратил манускрипт в известный предмет криптологии.

На сегодняшний день существует множество предположений о содержании, назначении и авторстве рукописи. По одним предположениям, она написана на неизвестном искусственном языке, либо на одном из европейских языков, зашифрованном неизвестным методом. Я установил, что язык манускрипта «Чаромутный русский».

«Чаромутный русский» это такой язык, гласные и согласные которого заменены подобными и текст читается слогами задом наперёд. [1]


Платон Акимович Лукашевич в XIX веке совершил открытие, согласно которому существовал единый язык, от которого произошли все остальные языки мира:

1.От сотворения Мира Род Человеческий имел единый всеобщий язык – ИСТОТНЫЙ.

2.Со временем по разным причинам из него образовались иные языки – ЧАРОМУТНЫЕ.

3.Все чаромутные языки образовывались по одинаковыми неизменным законам.

Истотное Слово ЧАРА означает РЕЧЬ, МУТИТЬ – мешать, смешивать. Значит, дословно ЧАРОМУТЬ – речесмешание. ИСТОТЬ– изначальный исток, родник. [2, c.46]

Одна из тайн Истотного языка в том, что окончание Слова, является началом следующего слова за ним. Зная эти сокровенные законы, попробуем разобраться в Чарном (много содержательном) и Истотном смысле некоторых Слов. В тех Словах, где утеряна целостность слога, недостающую букву будем дополнять украденной из Русского языка буквой «Ъ».

Истоть – СЛОВО (СЪ"ЛО"ВО); Чара-ВОЛОС (ВО-ЛО-СЪ) Древний Бог Волос, Валас, Велес. Единое прочтение: СИЛО ВО ВОЛОСЕ – сила в Велесе, или СИ ЛОВО ВОЛОСЪ – ты лови Волос. Общий смысл: Сила в Вещем Лесе, ты лови Вещий Лес. То же что СЛАВА. Отсюда Власть – ВЪ-ЛА-СЪ-ТЬ+ (ТЪ СЪЛАВЪ). Власть то Слово (Слава).

СВЕТЪ=СЪ-ВЕ-ТЬ+ (ТЪ ВЕСЪ) – свет то весть, или Совместная то Весть – СОВЕСТЬ.

ЦАРЪ+ (ръца) – царь рекущий. Старший из князей, имеющий право голоса. [2, c.47—48]

Чаромуть делится:

2.НА УСЕЧЕННУЮ: ночь = чорнь; соръ = прошъ, т.е. буквы Р. и Н. в этих словах усекаются.

3.НА ПЕРЕСТАНОВОЧНУЮ: когда одна из гласных или согласных букв переставляется чрезъ другую, тогда должно ее переместить от правой руки к левой или напротив: гроза = зрога; густый = стугий; густота = стугота.

4.НА ПОЛУЧАРОМУТЬ: в словах совокупных или союзных, когда одно из них выговаривалось чаромутию, а другое истотью: перламуть = сребламуть, сребрамуть. Она находится более в языках народов очаромутившихся. Когда мы раскроем словарь какого бы то ни было языка, то увидим в нем чарную истоть и чаромуть, как бы перемешанные в беспорядке: это свойство есть смешение. [2, c.49—50]

Зная эти правила, можно перейти к переводу Манускрипта.

В книге более 170 000 знаков, обычно отделённых друг от друга узкими пробелами. Большинство знаков написаны одним или двумя простыми движениями пера. Почти весь текст написан алфавитом из 20—30 букв. Исключение составляют несколько десятков особенных знаков, каждый из которых появляется в книге не более 1—2 раз. [3]

Эти обстоятельства наслаиваются на русский алфавит из 33 букв, причём буквы: «Ф», «Ъ», «Ё» встречаются крайне редко. Поэтому для передачи смысла текста достаточно и 30-ти букв русского алфавита, а если всё-таки потребуются эти буквы, то можно их заменить особенными знаками.

Ниже представлена таблица условных знаков Манускрипта Войнича. Для чтения эта таблица используется лишь как каркас. Чтобы читать манускрипт, нужно отказаться от положения криптографии, где каждому символу соответствует своя буква. Ведь у Манускрипта Войнича значений каждой буквы не меньше 4-х. И, как следствие, возникают слова двойники: «Беда» или «вода». Однако даже с большим числом значений букв смысл текста передаётся.

Главное правило чтения манускрипта – это чередование гласных и согласных букв. Если проще выразиться, то Манускрипт Войнича, как и русский язык – слоговой. Однако манускрипт немного усложнён за счёт того, что есть буквы, которые могут переходить из гласных в согласные, а есть те, которые по аксиоме гласные и расчёт нужно строить от них.

В ниже приведённой таблице имеется «частое значение» символа и «дополнительное значение». А также есть и незатронутые варианты значения букв, читаемые только человеческой логикой, способной отменить значения букв в таблице. Таким образом, чтение манускрипта становится «интуитивно-логическим», где каждое последующее слово оправдывает предыдущее в логической цепочке смысла.


Рис.1 Пример перехода символа из гласной в согласную.


Таблица 1 Значение символов


Таблица 1 продолжение


Чтобы понять, каким образом происходит перевод по вышеприведённому объяснению, представляю перевод 6 страницы (2r), третьего цветка Манускрипта Войнича [4].


Рис.2 Страница из Манускрипта Войнича. Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. Йельский университет.


Первый абзац:

«Поводом Богов Ваш образ богат всегда восходом знаний над пороком парадоксов от святотатства. Поведение ваше, словно в просторах сковано. Стоя (ит) вам нечаянно оправдать ваших врагов, опоясав бесов в ад постов, да бандитствовать».


На нижней картинке без особых расшифровок видно:

Просторах;


Рис.3 Фрагмент из рукописи


Рис.4 Фрагмент из рукописи 


Сковано (читается так, поскольку имеет значение глагола, в иных случаях имеет другие варианты прочтения);


Рис.5 Фрагмент из рукописи


 
(Картинка выше) Сговоров;
 

Рис.6 Фрагмент из рукописи


 
(Картинка выше) Стоя вам;
 

Рис.7 Фрагмент из рукописи


 
Нечаянно (нечано, интуитивное домысление до «нечаянно»);
 

Ниже показана инструкция по прочтению некоторых слов.


Рис.8 Инструкция по прочтению слов.


Как видно из примера, слово: «Прессов» не подходит по смыслу с остальными словами, поэтому меняем первый символ на другую согласную «Б». Выходит, понятное выражение: «Бесов престарелый лорд Драг»


Рис.9 Инструкция по прочтению слов


В этом примере также виден метод подстановки букв при неудачном подборе символов.


Рис.10 Инструкция по прочтению слов


Чаромутный текст имеет ещё 2-а прочтения. Пример такого чтения

на странице 10-ть (4r), 6-й цветок, 2-й абзац [4]:

«Пираты Кортеса, право, словно, предвестив законы дозволения борцов технологий, вероломно постановили, имевших доступность настройки сложного водостока клонироваться»

Этот текст является конструкцией к другому тексту, который можно прочесть при сокращении пробелов и замене гласных.

2-е прочтение:

Пира ты Кортес а право слов, но пред вестив законы доз. Во лени я борцов тех нолог и й вером о мно постонов, или имев ших дос тупность, настрой-ки слож на говодос. Тока, клони роваться.

Теперь заменяем гласные и согласные и получается готовый текст, даже немного в рифму.

«Перо ты портишь о право слов, но пред вестей законы доз. Во лени я борцов век долог, и я пером о мно постонов, или имев сих доз купность, настрой-ка слог на поводок. Пока, клони ругаться».

Текст говорит о наставлении переводчикам манускрипта:

Не стоит подчинять этот текст законам орфографии, иначе ничего не прочтёте. Текст разделён на маленькие дозы. В каждой дозе скрыта маленькая законченная история. Многие пытались меня расшифровать. Но инструкция как расшифровать текст скрыт во мне же. Т. е. что бы прочесть этот текст, нужно уже знать чаромутие, а этот текст только подтверждает правильность ключа к расшифровке. «Настроить слог на поводок» – это указание на слоговой состав слов манускрипта и инструкции ко второму прочтению. И совет, чтобы чтец не ругался на наличие той информации, о которой он знает.


Существует также и третье прочтение, однако это тема уже другого исследования, которое выходит за рамки этой статьи.


Чаромутный язык – это универсальный и образный язык, на который неспособен искусственный интеллект в силу математических рамок и законов. Этот язык показывает, насколько человек умнее «машины», т.к. имеет право создателя жонглировать кластерами информации и использовать их согласно своему мировосприятию. А если можно менять архитектуру языка, то можно менять и материю. Недаром Платон Акимович Лукашевич называл Чаромутный язык языком Волхвов и Волшебников.

ЧАСТЬ 2: РОЗЕТТСКИЙ КАМЕНЬ ИЛИ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КАРТА

Вид исследования: Дополнительный материал

Степень важности информации: 9/10

Уровень сложности информации: 1/10

Доказательства: верь глазам своим

Особенности: без каких-либо сложностей текст читается по-русски и служит понятным примером «Чаромутного руского».

О чём эта часть вкратце:

Представлена лингвистическая карта наподобие Розеттского камня, текст на карте показывает принцип «Чаромутного русского языка» на основе известного текста.

Кому будет полезен перевод: тем, кому нужны факты существования Чаромутного русского языка.

Ссылка на видео

К Жану-Франсуа Шампольону стали относиться корректно, когда был найден «Розеттский камень», до этого, его расшифровки египетских иероглифов никто не воспринимал всерьёз. В «Чаромутном русском языке» «Розеттского камня» не может быть, т.к. это секретное письмо на основе логических подстановок букв. Однако, я нашёл пример, показывающий характер этого языка и его свойства, да и каждый сможет прочитать эту фразу на русском, забывая, что читает её на Чаромутном.

Ниже представлена лингвистическая карта 1741 года, где на каждой территории был пример письма, использовавшийся в то время.


Рис.11 Лингвистическая карта Готтфрида Хензеля 1741г. опубликована компанией картографа Иоганна Гоманна «Homann heirs»


На территории России (Rvssica) написан текст: «Отче наш иже еси на небеси, да святится имя твоё.» (Рис. 12)


Рис. 12 Надпись «Отче наш…»


Этот текст многие знают наизусть, от того и по этой молитве можно проследить как одни буквы берут значение других букв.

Одно из правил «Чаромутного русского языка» – Как слышится, так и пишется. В слове «Отче» не слышно букву «Т». Слышно лишь «Оче».

«Отче»


Рис. 12.1 «Отче»


Рис. 12.2 «наш»


Понятно, что «х» имеет роль «а» – «Наш».


Рис. 12.3 «иже»


– «иже». Здесь неважно, что первая буква в начале «n», сам рисунок слова и дальнейший текст говорит о слове «иже». Буква «З» нужна для глупых людей, которые привыкли, что каждой букве соответствует символ, и лишних букв в тексте не бывает. Эти люди не привыкли видеть общей картины и такая буква, вставленная в Манускрипте Войнича, легко путает человека с математическим мышлением.


Рис. 12.4 «иеси»


– «Иеси». Правило простое согласные заменяются на подобные согласные, а «ц» по схожести написания заменяется на «и»


Рис. 12.5 «на»


– «На». Здесь важную роль играет пробел, который, увеличивает длину предыдущего слова, а буква «У» следующего, и без знания текста, можно его уже не прочесть В Манускрипте Войнича такие пробелы часты, но зная принцип построения слов, их тоже можно угадывать.


Рис. 12.6 «небеси»


– «Небеси». Читается легко, можно даже не описывать. Однако тут есть ещё одно сходство с Манускриптом Войнича. В Манускрипте также заглавные буквы стоят посередине слов.


Рис. 13 Пример заглавной буквы в середине слова в манускрипте Войнича и на лингвистической карте.


Рис. 13.3 «Да святится»


«Да святится» (да светитце). Здесь пример замены гласной «у» на согласную «в». В Манускрипте Войнича такой же принцип. Ниже я приведу пример из моей таблицы символов и поясню, что моя таблица символов примерная, т.к. автор для шифрования текста, может любой буквой заменить, существующую по канону слова букву. Чтобы сделать слово нечитаемым.

То есть, слово можно записать: «Нуш», «Паш», «Хлш» и т.д


Рис. 12.2 «наш»


И в таблице символов невозможно описать комбинации желания автора заменять ту или иную букву.


Рис. 14 Фрагмент таблицы символов, где можно менять букву как угодно.


Рис. 14.1 «имя»


– «Имя»


Рис. 14.2 «твоё»


– «Твоё». Здесь уже привычный пример замены гласной на согласную.

Далее, на этой карте есть ещё один вариант Чаромутия этого текста, но читается он так же. Потренировавшись на этих надписях, можно переходить к переводу Манускрипта Войнича.


Рис.15. «Отче наш…» подобный вариант шифровки


Полностью разбор этой надписи делать не буду, остановлюсь на примере слова «Отче»


Рис. 15.1 «Отче»


– та же надпись, что и разница в количестве букв и написании. Здесь «Ч» заменена на «Т», а «Ф» на «Ч».


Рис. 12.1 «Отче»


Поэтому варианты слова: «Отче» могут быть и такими: «Атцу», «Атта», «Атро», «Епчи» и т. д.

Кстати, Отец по-турецки– «Аta», значит происходит от русского «Отче», подвергнувшегося Чаромутию до Атта, а затем и Ата, потом в латинском написании Ata. Этими вопросами Чаромутия занимался Лукашевич Платон Акимович (1809 – 1887) русский этнограф, лингвист, полиглот. Многие непрофессиональные исследователи заявляют, что Платон Лукашевич открыл «Чаромутие» в XVIII веке. А Манускрипт Войнича написан в XVII веке. Напомню, что «Чаромутный русский» первоначально входил в свойства обычного русского языка. Просто Платон Лукашевич углубился в изучение языков и обнаружил эти свойства в русском языке. Повторные открытия в истории не редкость, особенно на стыке эпох. К примеру, до революции 1917 года, были открыты технологии жидкого гранита, но революция уничтожила квалифицированных специалистов, чертежи и многое было похищено, и эту технологию повторно изобрели уже в советское время. Ниже, представлен метод получения жидкого гранита в 1832 году.


Рис.16 Иовский А. О важности химических исследований. М., АН, 1832. – С. 9. Фото текста было скопировано из «live journal» Viktoria Kozlova.


Небольшой вывод по этой части. Т.к. эта карта 1741 года и отражает языки и формы написания букв тех лет, то выходит, что в то время писали на «Чаромутном русском» и эта форма написания была известна иностранцам, иначе бы Готтфрид Хензель не поместил бы эту надпись на карту в «Чаромутном варианте», а поместил бы на обычном русском языке. Ведь даже если Готтфрид пользовался услугами русского консультанта по письменности, то он всё равно увидел бы разницу в написании русского варианта и «Чаромутного» и консультант должен был бы ему открыть тайну, а Готтфрид должен был её понять на 100%, иначе выпуск карты был бы невозможен. Ведь это не как в современности, когда можно поручить часть дела кому-то и отмахнуться, а если ошибка вскроется, то исправить её в интернете, или в фотошопе перерисовать и заново выложить. Это была целая научная работа, да и бумага дорого стоила, и рисовалось всё вручную. На слуху до сих пор рассказ, когда картограф рисовал долго карту и случайно капнул чернилами на участок пустыни, получилось так, что это означало зелёные насаждения на том участке. Что бы не перерисовывать карту, мужчина со своей женой закупили деревья и кустарники, и посадили в том месте. Проверяющие заметили ошибку на карте и хотели признать карту недействительной, однако картограф повёз делегацию в то место и всем пришлось признать, что на карте нет ошибки.

Напрашивается другой вывод, что с историей что-то не так, раз ещё в 1741 году «Чаромутный русский» был общепризнанным и был помещён на официальную карту, а уже в 1846 году и до сегодняшнего дня, повторного открывателя «Чаромутного русского» – Платона Лукашевича, считают маргинальным учёным.

Выходит, что между 1741 и 1846 годами произошло некое мировое помешательство или морок, который пришёл извне на нашу планету. Это было не впервые. В Манускрипте Войнича есть описание танца, чтобы снять морок. Об этом танце подробнее будет дальше.


Рис. 17 Lukashevich Platon Akimovich black and white photo. Автор: Ян Леонов. Википедия

ЧАСТЬ 3: МАНУСКРИПТ ВОЙНИЧА НАПИСАН В XVI – XVII ВЕКЕ

Вид исследования: Научная статья22
  «Проблемы современной Науки и образования №11 (156) 2020г. ISSN 2304—2338


[Закрыть]

Степень важности информации: 8/10

Уровень сложности информации: 1/10

Доказательства датировки: слова из перевода, использующиеся в XVI—XVII веках.

Особенности: радиоуглеродный анализ, указывающий на более раннюю дату, показывает лишь возраст бумаги, текст мог быть написан позже.

О чём эта часть вкратце:

в статье описана датировка Манускрипта Войнича по переведённым словам, употреблявшимся в XVI—XVII веках и по некоторым историческим событиям, описанным в манускрипте.

Кому будет полезен перевод: тем, кто хочет самостоятельно найти автора манускрипта в определённых временных рамках.

Манускрипт Войнича – иллюстрированный кодекс, написанный предположительно в первой половине XV века неизвестным автором на неизвестном языке с использованием неизвестного алфавита. Однако я датировал эту книгу XVI—XVII веками [5]. Датировку я проводил по тексту отдельных страниц, переведённых с Чаромутного русского языка.

5-й цветок, первый абзац, страница 9 (3v).

«Перестав рыпаться над полностью безрадостных бесах, поработив борцов, потеряв гордость стародавних поводов достопочтенных верстаний добрососедства стай, народ опростоволосил».

Здесь значимым словом будет «Верстание»: в Русском государстве XVI– XVII вв. зачисление дворян, детей боярских и городовых казаков на военную службу с одновременным назначением земельного надела (поместье) и денежного жалованья. [6]


Рис.18 Манускрипт Войнича 5-й цветок, страница 9 (3v). Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. Йельский университет.


Это не единственное слово для датировки. Вторая пара слов: «Лорд Драг».

5-й цветок, 2-й абзац.

«Бесов, престарелый лорд Драк, обольстил сынов Яра грешить. Узрев новоявленных на ослабление постов фашистов, лорд, только топтал сговоры стай, арестовав остальных, начав с равнососедства, приняв оправдывать отцов».

Палата лордов существовала в XIV в, но максимальную власть получила в 1544г. [7] Это тоже подтверждает датировку XVI—XVII вв.

Следующее слово: «Арест». Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Arrest <ср.-лат. Arrestum – тж. От arrestare «останавливать, задерживать». Арест буквально – «задержание». [8]

На странице 10 (4r), с 6 цветком, 2-го абзаца присутствует историческая личность – пират Кортес.

«Пираты Кортеса, право, словно предвестив законы дозволения борцов технологий, вероломно постановили, имевших доступность настройки сложного водостока клонироваться».

Ферна́ндо Корте́с де Монрóй и Писа́рро Альтамира́но (исп. Fernando Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano), более известный как Ферна́ндо, Эрна́ндо, Ферна́н или Эрна́н Корте́с (исп. Hernán Cortés, 1485 1547) – испанский конкистадор, завоевавший Мексику и уничтоживший государственность ацтеков. Благодаря ему в Европе с 1520-х годов стали использовать ваниль и шоколад. [9] Здесь также подтверждение XVI века.

В этом же абзаце имеется «современное» слово «клонироваться». Однако произошло оно от греческого слова klon, что означает веточка, побег, черенок. [10]

Стр. 12 (5r), 8-й цветок, 2-й абзац.

«Клонов, на опытах орд народило (зародило) наследовать равновесие

Корсаров обет родов европеевы короны родства меча зова (слова)».

Здесь, словом, помогающим в датировке, будет слово «Корсар».

Корса́ры (ка́перы, привати́ры) (фр. corsaire, нем. Kaper, англ. privateer) частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захватывать купеческие корабли неприятеля, а в известных случаях – и нейтральных держав. То же название применяется к членам их команд.

Уже в 1522 году корсары под командованием Жана Флери атаковали конвой с золотом, отправленный Кортесом. Для защиты от корсаров Испания в 1560 году ввела порядок, при котором торговые корабли из Америки следовали лишь в конвоях, сопровождаемых военными кораблями. [11]

В этом сообщении также упоминается взаимодействие Кортеса с Корсарами и всё это в XVI веке.


Рис.19 Манускрипт Войнича. Стр. 12 (5r), 8-й цветок. Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. Йельский университет.


Стр. 16 (7r), 12-й цветок

«Склонила Россия последний клад старости в след псов, под волю всея поста власти крови, а их сковали дом простым запором „Слави“, до него старословяне истиной „Овена“ самоуправляли».

Проросла дорога стоглава Престол слиять вновь перстом простор волоков, колесом от порчи (прочих), ваять слова рода, борцов стари, бою репоста от стари слов, словно пост пестов печати стёр банд стен (стай)».

Здесь два слова для датировки: «Россия» и «Стоглав».


Рис.20 Манускрипт Войнича. Стр. 16 (7r), 12-й цветок. Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. Йельский университет.


С конца XV и на протяжении XVI века за ним (Русским государством) постепенно закрепилось современное название – Рос (с) ия. [12]

Слово «Стоглав» означает сборник решений «Стоглавого собора» 1551г. Это так же XVI век. Одной из глав Стоглава была: «Об ошибках в списывании церковных книг». [13]

В Манускрипте Войнича говорится, что Стоглавый собор отказался от перепечатывания книг (репосте) рукописей, где описываются война банд и стай с вампирами. Таким образом, эти легенды были стёрты из истории. На странице 130 (71r) Манускрипта Войнича продолжается тема исправления книг:

Круглая схема:

3-й круг

«Охватив право постов перста, приковав (приказав) покору (покаре) грехов ада опор устоев покаяния облика протопредков, увековечив Яра пеплу оборотов Филарета устранять врагов печати дозора Богорвов старо лета злости слова (рова)».

Фраза: «Увековечив Яра пеплу оборотов Филарета, означает исправление языческих книг, написанных на Чаромутном языке патриархом Филаретом, после чего они теряли свою первоначальную, зашифрованную суть. Дозор Богорвов – это защитное сооружение банд и стай.

Патриа́рх Филаре́т (в миру Фёдор Ники́тич Рома́нов (Романов-Юрьев); ок. 1553 или 1554 – 1 (11) октября 1633) – церковный и политический деятель Смутного времени и последующей эпохи, Патриарх Московский и всея Руси (1619 1633). Двоюродный брат царя Фёдора Иоанновича, отец первого царя из рода Романовых – Михаила Фёдоровича.


Рис.21 Манускрипт Войнича: стр. 130 (71r), Библиотека редких книг и рукописей Бейнеке. Йельский университет.


Филарет уделял большое внимание печатанию книг и исправлению ошибок в текстах древних рукописей. В 1620 году возобновил работу Московской типографии на Никольской улице, основанной ещё Иваном Грозным в 1553 году. Учредил «правильню» – особое помещение для справщиков (редакторы древних рукописей). Филарет особо следил за «чистотой» древних текстов, для чего привлекались самые образованные справщики, которые обязаны были сверять тексты с древними славянскими рукописями, а иногда прибегали к греческим источникам. Исправленные книги распространялись по монастырям, церквям и торговым лавкам по себестоимости, без наценки. [14]

Дополнительно имеется и другое косвенное доказательство: «Кодекс Рохонци». Официально так же неизвестен автор, язык и дата написания.

Однако этот кодекс написан также на Чаромутном языке.

Стр. 11, перевод правой странички.

«Солнце нам укажет миров океан, солнцем нашим опасно играть, серость сна, да нечисть стирать, родина манит её защищать. Ступай на радугу космоса, выпускает её на траву и найдёт она Океан» [15]


Рис.22 Кодекс Рохонци, стр. 11 Венгерская академия наук.


Изучение материала, из которого изготовлен кодекс, привело венгерских учёных к выводу, что это венецианская бумага, изготовленная в 1530-х годах. [16]

По вышеприведённым данным Манускрипт Войнича написан в XVI—XVII веках или позже этих дат, но описывает события XVI—XVII веков. По религиозно-политическим причинам после этих веков намерено не перевыпускались книги, подобные Манускрипту Войнича, именуемые: «Ликбезом последнего правдоруба». Поэтому официально XVI—XVII век можно принять за время узаконивания лжи. К тому же этот период совпал со «Смутным временем в России».


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации