Текст книги "Перелетные свиньи. Рад служить"
Автор книги: Пелам Вудхаус
Жанр: Юмористическая проза, Юмор
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Пробираясь сквозь бразильские джунгли, путешественник видит порой, как туземец застывает от ужаса, если не считать подрагивания пальцев (ножных). Он заметил на тропинке скорпиона. Так глядела Глория Солт на фотографию сэра Грегори. По неосмотрительности снялся он в профиль, и, увидев подбородки, она закрыла глаза. Потом открыла, проверила – и решилась. Раньше она думала, что сделать это можно; теперь увидела, что нельзя.
Резким рывком схватила она фотографию, вырвав из рамки, и быстро вышвырнула в окно; а затем, подбежав к столу, начала писать.
Через полчаса Себастьян Бидж услышал в холле свое имя и, обернувшись, увидел что-то извилистое, в ниспадающих одеждах.
– Мисс? – спросил он.
Он знал, что это – невеста профессора Мориарти, но двадцать лет службы отдрессировали его, и никто бы не подметил, что он чувствует себя как нервный герой Джерри Вейла, которого одноглазый китаец заманил на пустующую мельницу.
– Передайте эту записку сэру Грегори Парслоу, – сказала Глория. – Вы можете послать кого-нибудь с утра?
Нехорошо, подумал Бидж, нехорошо; донесения, видимо – шифр. Но ответил с обычной учтивостью:
– Отнесем сегодня, мисс. Свинарь сэра Грегори – в моей комнате. Я вручу ему ваше послание.
– Спасибо, Бидж.
– Не за что, мисс. Вскоре он уедет на велосипеде.
Если сможет, подумал Бидж, и величаво удалился. Шел он в погреб, за бутылкой бургундского. Мистер Галахад приказал угождать свинарю, а тот захотел именно этого вина. Как-то его упоминал дворецкий сэра Грегори, Бинстед, и он давно мечтал попробовать.
4
Визит к Императрице, если идете вы с лордом Эмсвортом, бывает обычно долгим, и Моди вернулась минут через сорок.
Минуты эти девятый граф использовал умно и умело. Играя на женской чувствительности, он рассказал спутнице о том, как страдает перед завтрашней речью, и вырвал у нее обещание поехать с ним. Он объяснил ей, что гораздо легче, если есть на кого опереться. Выехать, сообщил он, придется рано, ибо свиноводы соберутся не ближе чем в Уолверхемптоне, и Моди заверила, что любит рано вставать, а увидеть Уолверхемптон давно мечтает. Словом, когда они вернулись на террасу, отношения у них были практически такие, как у Тристана с Изольдой.
Террасу они застали пустой, Пенни уехала с Галли. Разбито сердце, не разбито, а свинью красть интересно. Кроме крылатых созданий, кишащих во тьме над террасами английских поместий, не было ничего, разве что бумажка, похожая на фотографию. Лорд Эмсворт поднял ее и увидел, что это фотография и есть.
– Ой, господи! – сказал он.
– А, что? – отозвалась Моди.
– Фотография моего соседа, сэра Грегори. Кто-то уронил из окна. Не пойму, кому нужна его фотография!
Моди взяла ее и молча на нее посмотрела. Впервые за много лет она увидела знакомые черты и, подобно Глории Солт, стала вулканом.
Единственная связная мысль подсказывала ей: три мили туда, три мили сюда – не так уж много. Надо пойти в Матчингем как можно раньше и сказать Табби все, что о нем думаешь.
5
Бидж сомневался зря: Джордж Сирил Бурбон даже и в таком состоянии не свалился с велосипеда. Возможно, он и двигался зигзагами, как ласточка, преследующая муху, но сноровка его не подвела, в седле он усидел. В свое время он подъехал к двери Матчингем-холла, распевая приятным баритоном «Когда глаза смеются», и прошел в кабинет хозяина, чтобы передать письмо. Было бы разумней вручить его Бинстеду, который бы и отнес его на серебряном подносе, но Джордж Сирил разрезвился и был рад случаю поболтать с хорошим человеком.
Когда он вошел, человек этот читал поваренную книгу. Некоторые полагают, что самая тяжкая скорбь – воспоминание о былом счастье, но сэру Грегори было приятно – в особом, меланхолическом духе – читать рецепты разных блюд. «Берете дюжину яиц, побольше печеночного жира…» Сейчас он дошел до главы о шоколадных кремах и как раз читал о том, как берут две ложки масла и три унции специального состава, именуемого «Тихий закат», когда ощутил, что стало душновато, поднял глаза и увидел гостя.
– Какие черти вас принесли? – осведомился он, и Джордж Сирил Бурбон, нежно улыбаясь, ответил, что привез письмо, едва не назвав – но все же не назвав – сэра Грегори другом.
– Вы что-то пили! – сказал хозяин, хороший диагност.
Джордж Сирил удивился.
– Я, сэр? Пил, сэр? Нет, сэр, где же я возьму?
– Вы пьяны в стельку.
Свинарь опустился в кресло и отер слезу.
– Сэр, – проговорил он, – будете умирать, пожалеете, что так сказали. Я что, я ничего, только обидно…
– Не нойте. Какое письмо? Откуда?
– Вот уж не знаю, сэр. Бланд дал, из Биджинга. Нет, Блидж, из Бландинга, – поправился дотошный Бурбон, – этот, Биджинг…
– А что вы делали в Бландингском замке?
Джордж Сирил, хоть и пьяный, ответить сумел:
– Родные места, сэр. Тосковал. Может, читали такие стихи: «Ах, дороги сердцу родные места, где жил я ребенком…», ик? В воскресной школе учили, там еще про дубовые балки.
Что-то было в тоне, каким сэр Грегори отозвался о воскресных школах и дубовых балках, и нежный свинарь обиделся. Он горестно замолчал, сэр Грегори взял письмо. Открыв же его, испустил пронзительный вопль.
– Плохие новости? – сочувственно спросил Джордж Сирил, вставая и небрежно опираясь на ручку хозяйского кресла.
Сэр Грегори кинулся к телефону и набрал номер замка.
– Бидж?.. Это сэр Грегори Парслоу… Черт с ним, с вечером… Попросите мисс Солт… А?.. Ну и что? А вы ее вытащите. Скажите, я насчет письма…
– Давайте-ка я погляжу, – предложил Джордж Сирил. Вырвав письмо, он не без труда (что-то с глазами) его прочитал, приговаривая: «Ну и ну» или «Вот это да», в то время как хозяин бился у телефона.
– Да сказано вам… А, черт! – заорал сэр Грегори и бросил трубку.
Джордж Сирил Бурбон положил письмо.
– Ну, вот что, – сказал он. – Отшили вас. Чем уж вы ее довели, не знаю, только – все. Точка. Свадьбе не бывать, так-то, друг.
Звериный вопль был ему ответом.
– Какого черта вы читаете мои письма? Убирайтесь! Совсем, совсем, из дома!
Джордж Сирил поднял брови.
– Эт вы как, выгоняете меня?
– Да, да, да! Чтоб духу вашего не было!
В такие минуты и проявляют себя свинари. Ничто не сравнится с достоинством, с которым Джордж Сирил произнес:
– Ладно. Дело ваше.
Он чуть не сказал «мне что», но передумал.
– Выставка эта на носу. Губите свинью, чего там. Куда ей без меня!
И Джордж Сирил двинулся к выходу.
Теперь, когда перемена вкусов лишила нас мелодрамы, нечасто увидишь ошеломленного баронета. Но всякий, кто заглянул бы в окно, его бы увидел. В мелодраме такой баронет крутит усы. За неимением усов сэр Грегори этого не делал, но во всем остальном был точно таким, как положено. Он понимал, что свинарь прав. Свиньи чувствительны. Забери от них привычного стража, дай им чужого, и они перестанут есть. Трудно поверить, что разумная свинья отыщет прелесть в Джордже Сириле, но это так; и сэр Грегори отнял платок от носа, словно взмахнул белым флагом.
– Завтра поговорим, – сказал он. – Идите проспитесь.
И Джордж Сирил Бурбон зигзагом пошел к двери. То ли в нем взыграло что-то цыганское, маня на простор, то ли ему захотелось освежить голову, совсем уж пылавшую, но, все тем же зигзагом выйдя из дома, он направился к стойлу Королевы. После неприятного разговора хорошо побеседовать со свиньей.
Привалившись к перилам, он закурлыкал. Обычно на первый же звук свинья выскакивала и неслась к нему, уповая на общение душ и пир разума. Но сейчас никто не вышел. Он закурлыкал снова. Тишина. Немного обиженный невниманием, он перелез через перила, хотя и не без труда, и заглянул в домик. И тут же издал вопль, который, если положить его на слова, звучал бы так: «Ушла! Без слова, без взгляда – ушла!»
Ничто не отрезвляет лучше, чем внезапное потрясение. Только что Джордж Сирил Бурбон пел и веселился, налитый бургундским, увенчанный виноградом. Мгновение – и все стало так, словно он пил лимонад, безуспешно предлагаемый ему в «Гусе и Гусыне», или молоко, которым его оскорбили в «Гербе Эмсвортов».
Он не мог бы сказать, сколько простоял перед пустым свинарником. Жизнь постепенно вернулась к нему, и – бледный, поникший – он побрел к другому дворецкому. Иногда человеку нужен истинный друг, а здесь, в Матчингеме, им был Герберт Бинстед.
6
Когда человек ходит по селению, предлагая пять против одного, а потом, заключив немало сделок, узнает, что самый предмет их исчез не хуже Чеширского кота, ему простительно выказать чувства. Бинстед, читавший газету, разорвал ее пополам и подскочил в кресле, словно сиденье пронзили раскаленным вертелом.
– Сперли?
– Ыр! – отвечал Джордж Сирил и прибавил, уснащая речь прискорбными определениями, что сделал это достопочтенный Галахад Трипвуд. Кроме того, обратившись к хирургии, он сообщил, что хотел бы сотворить с изобретательным аристократом.
Облегчив душу, он помолчал, глядя на Бинстеда не то что с доверием, но с какой-то надеждой. Дворецкий был из тех лисьих, хитрых людей, которые что-нибудь да придумают.
И он не обманулся. Рано или поздно сообщник его произнес:
– Вот что. Ты знаешь, где хрюшка этого вашего графа?
Джордж Сирил резонно ответил, что Императрица – в Бландингском замке, а Бинстед пощелкал языком.
– А где она там?
– За огородом.
– Она тебя знает?
– Еще как! Я за ней столько ходил.
– Значит, она с тобой пойдет?
– У-ух! – воскликнул Джордж Сирил, потрясенный блеском идеи.
– Пойдет, а?
– Как овца, – ответил Джордж Сирил. – И не хрюкнет.
– Тогда поехали, – сказал решительный Бинстед. – Машину берем в гараже. Хрюшу грузим в багажник.
Джордж Сирил глубоко вздохнул. Главное он понял – сэр Грегори, придя с утренней инспекцией, увидит в свинарнике свинью.
Глава VI
1
Следующее утро предвещало ясный день – небо голубое, птицы щебечут, природа ликует. Природа, но не лорд Эмсворт. Мало того, что ему надлежало надеть цилиндр и встать на заре, он еще и простудился и за столом перемежал чиханьем недостойные жалобы, смущавшие сотрапезников. Даже мысль о Моди не могла разогнать его тоску.
Кое-как несчастного графа выпроводили, хотя леди Констанс пришлось собрать все силы своей сильной личности, чтобы удержать его от прощания с Императрицей, и Галахад отдыхал на террасе, куря сигару, когда увидел лорда Воспера. Судя по всему, тот хотел с ним поговорить.
Это было странно, они почти не общались, слишком уж были разные. Орло Воспер, серьезный молодой человек не без политического честолюбия, в свободное от тенниса время читал газеты поприличней, изучал социальные условия и считал Галли легкомысленным; Галли же считал его глуповатым – как, впрочем, почти всю мужскую часть этого поколения – и ни за что не принял бы в клуб «Пеликан».
Он трижды подумал бы, представить ли его Роже Биффену или Пробке Бэшему, но считал человеком, а люди, все до единого, были для него потенциальной публикой. Вполне возможно, подумал он, что этот Воспер еще не слышал о герцоге, акробатке и шампанском, – и приветливо помахал сигарой.
– Какая погода! – заметил он. – Будет очень жарко. Ну, Кларенса мы проводили.
– Это хорошо.
– Но нелегко. Труднее, чем спустить на воду броненосец. Иногда мне кажется, что стоит разбивать бутылку шампанского над его головой. Кстати, вы слышали историю про герцога, акробатку и шампанское?
– Нет, – сказал лорд Воспер. – Не одолжите ли мне нашатыря?
– Нашатыря?
– Да.
– Простите, не захватил, – ответил Галли. – А на что он вам?
– Кажется, его дают, когда женщине плохо.
– Плохо?
– Да.
– Это кому?
– Девице в брюках. Ну, при свинье.
– Монике?
– Ее так зовут?
– Моника Симмонс, краса женских колледжей. Ей плохо?
– Да.
– Почему?
Лорд Воспер явно обрадовался этому вопросу.
– Сам не знаю, – сказал он. – И она не говорит. Прохожу мимо свинарника, а эта девица кричит, хохочет, ломает руки. Я ее прямо спросил: «Что-то случилось?»
– Прямее некуда! И как, случилось?
– Видимо, да. Сперва она отвечала как-то странно, скорее булькала и взывала к Богу, но потом стало понятней. Видимо, она горюет по свинье лорда Эмсворта.
Галли уже собрался как-нибудь пошутить, он любил освежиться с утра шуткой, но страшные слова положили этому конец. Чувствуя себя так, словно его стукнули по голове, он забормотал, и лорд Воспер подумал, что такое волнение благородно.
– Сами понимаете, – сказал он, – нужен нашатырь.
Галли тихо, с трудом проговорил:
– Вы хотите сказать, что Императрицы нет? Она исчезла?
– Именно. Исчезла, как дым. Во всяком случае, так думает эта Моника. По ее словам, домик пустой, на постели никто не спал. То есть у свиньи на постели, не у Моники. Она-то спала. Я хочу сказать…
Он и дальше приспосабливал бы рассказ к самому несовершенному разуму, но это уже был монолог. Галли ушел, побежал куда-то.
«Странно, – подумал лорд Воспер. – Я бы сказал, необычно».
После чего пошел к леди Констанс, просить нашатыря.
2
А в Матчингем-холле, в своем кабинете, сэр Грегори решал кроссворд, тщетно отыскивая слово из трех букв, первая буква «э», большая австралийская птица. Кроссворды он любил, но что-нибудь посложнее, чем солнечный бог Ра, плохо ему давалось.
Те, кто помнит его вчерашнее горе, удивятся столь легкомысленному занятию. Отвергнутый жених вспоминает австралийскую птицу? Невозможно! Но британские баронеты – не слабее британских свинарей. Беды ведут их ввысь; они видят, что у каждой тучи, как говорится, есть серебряная кайма. Мы оставили сломленного человека. И что же? Вот он – как новенький.
Особую роль сыграло здесь то, что с помолвкой отпадала и диета. Теперь он сам себе хозяин, властелин своей судьбы: хочет толстеть – пожалуйста, никто ничего не скажет. Долго мечтал он о пиве, не меньше, чем Бурбон, а сейчас перед ним стояла кружка, и он с особой, веселой удалью подносил ее к губам. Женщина – просто женщина, как бы говорил он, а пенистая пинта – это дар богов.
Тем более две пенистые пинты. Он нажал звонок, явился дворецкий.
– Еще одну! – воскликнул сэр Грегори.
– Слушаюсь, сэр.
Через пять минут, когда Бинстед принес животворящий напиток, хозяин его спросил:
– А где эта мерзость? Ну, чтобы худеть.
– Я поставил ее в буфетной, сэр. Принести вам склянку?
– Нет, что вы!.. Этот родственник передумал. Вылейте ее в раковину.
– Может быть, вернуть в аптеку? Вероятно, деньги тоже вернут.
– Ладно. Как хотите. Вытянете деньги, берите себе.
– Спасибо вам большое, сэр, – сказал Бинстед. Не такая уж выгодная сделка, но и то хлеб.
Приближался час, когда сэр Грегори навещал Королеву. Пиво он выпил, птицу не вспомнил, а потому встал и, беззаботно помахивая новой сигарой, направился к свинарнику.
Первым, кого он увидел, был Джордж Сирил Бурбон в том тяжком похмелье, о котором рассказывают внукам. Походил он на предмет из помойки, на который не посмотрит бродячий кот, и был так гнусен, что хозяин, едва процедив: «Здрасссь», смотреть на него не стал, обратив взоры к свинье.
– Что? – выговорил он, каменея, моргая и хватая ртом воздух. – Что-что-что?
Джорджу Сирилу показалось, что наступил Судный день, но то был голос хозяина, выкликающий его имя.
– Сэр? – прошептал он, сжимая лоб, в который какой-то шутник втыкал раскаленные шипы.
– Идите сюда! – ревел сэр Грегори.
Джордж Сирил послушно, но неохотно отошел от дерева. Он видел, что хозяин не только пожелтел и весь дрожит, но и совершенно уподобился обидчивому богу, который недоволен жертвами и намерен взяться за молнии.
– Эт-то что такое? – гремело божество.
– Сэр?
– Что тут такое?
– Сэр?
– Да не блейте вы, тьфу, тара-рам! Где Королева? Что тут делает эта тварь? Вы подменили мою свинью!
Кроме лорда Эмсворта, о чьих способностях мы уже говорили, во всех здешних графствах не было такого даровитого и стойкого противника признаний, как Джордж Сирил Бурбон. Казалось бы, сейчас он себя и покажет; но для того, чтобы стоять насмерть, тоже надо быть в форме, а он в ней не был. Быстрый разум обратился в кучку каши.
– Ну?
Джордж Сирил Бурбон сломился. Попытавшись еще раз найти пристойное объяснение, он рассказал все, ничего не упустил.
Результат был лучше, чем он думал. Да, публика вторила ему непотребными именованиями, но его не разорвали на части. Подбодрившись, он обрел беглость речи, и пошло совсем хорошо. Когда он повествовал о самой краже, на лице хозяина мелькнула улыбка.
И впрямь, сэр Грегори уже не сердился. Ситуация напоминала ему те случаи, когда два ковбоя одновременно всаживают друг в друга пулю. Открывались возможности для компромиссов и переговоров. Мало того – можно послать этого типа в Бландинг, чтобы он разведал, где же Королева. Тогда легче легкого послать ей на выручку особый отряд.
Через несколько минут Джордж Сирил ехал по знакомой дороге, а сэр Грегори шел к гаражу, чтобы взять машину. Он собирался настигнуть зловещих братьев в их логове и кое-что им сказать.
– Дома лорд Эмсворт? – спросил он, достигнув цели странствий.
Бидж был учтив, но сдержан.
– Его милость уехал в Уолверхемптон, сэр.
– Где мистер Трипвуд?
– Мистера Галахада сейчас нет дома.
Сэр Грегори было растерялся, но тут вышла леди Констанс.
– О, сэр Грегори! – сказала она. – Доброе утро. Вы к Кларенсу?
– А? Доброе утро! Да вот, хотел потолковать…
– Он вернется поздно. Уехал в Уолверхемптон.
– Да, Бидж мне сказал.
– Говорит там речь каким-то свиноводам. Не останетесь ли к ланчу?
Сэр Грегори поразмыслил. Ланч? Это неплохо. Здешнего повара он уважал, а теперь, когда Глория ему отказала, можно есть что хочешь.
– Спасибо, – сказал он, радуясь тому, что разгуляется вовсю у Глории на глазах: пускай знает!
3
Когда Галли внезапно покинул лорда Воспера, он кинулся в Матчингем и так волновался, что только на полдороге понял, насколько лучше было бы поехать на машине. Но возвращаться он не хотел и – наискосок, полем – достиг своей цели, хотя и сильно вспотел.
Тон Бинстеда, отвечавшего, что сэр Грегори вышел, мог бы его и остудить. Конечно, молодым дворецким недоступна ледяная величавость Биджа, но все, что мог, Бинстед сделал. Однако Галли слишком устал, чтобы сопоставлять дворецких и даже определять, холодны они или горячи.
– Пойду подожду, – сказал он, и Бинстед, при всем своем возмущении, помешать ему не посмел. Нехотя проводил он гостя в хозяйский кабинет, где тот со вздохом облегчения прилег на тахту, а потом, оскорбив Бинстеда в его лучших чувствах, спросил виски с содовой.
– Покрепче, – прибавил он, и таковы были его чары, что окаменевший Бинстед ответил:
– Слушаюсь, сэр.
Когда он принес виски, Галли решал кроссворд.
– Спасибо, – сказал он. – Вы, часом, не знаете, какая австралийская птица начинается на «э»?
– Не знаю, сэр, – ответил Бинстед и ушел. Какое-то время после его ухода Галли решал кроссворд, но кроссворды – всего лишь паллиатив. Мысли его вернулись к сегодняшней беде, и он, со вздохом отложив газету, стал думать.
Казалось бы, человек, только что укравший свинью, будет снисходителен к другим свинокрадам, но с Галли этого не случилось. Низость сэра Грегори возмущала его. Но не в том дело; прежде всего он хотел понять, что тот теперь предпримет.
Негибкий мыслитель решил бы, что они – квиты. Императрицу украли, думал бы он, и Королеву украли. Крест-накрест. Ничья.
Но Галли взглянул глубже и содрогнулся. Негибкий мыслитель упустил, что Императрица у лорда Эмсворта – одна, а Парслоу может в любой момент предъявить другую свинью. В вихре событий Краса Матчингема отошла на второй план, но она была, и он мог ее выставить.
Что там выставить! Победа ей обеспечена. Два года соревновалась она за первое место и, не будь Императрицы, непременно бы его получила. Другими словами, Парслоу достаточно держать Императрицу, и эта Краса расцветет, как кедр на Ливане. Если бывают мысли печальнее, Галли их не знал.
Зазвонил телефон. Галахад взял турбку. Какой-то голос, хриплый, как из могилы, произнес: «Сэр…»
– Кто это?
– Это я, сэр Грегори, Бурбон.
– Где вы?
– В «Гусе и Гусыне», сэр Грегори. День очень жаркий. Устал я, для вас старался. Можно, я пива выпью?
– Конечно, – от всего сердца ответил Галли. – Пейте что хотите.
Наступила тишина, словно Джордж Сирил лишился чувств. Когда он заговорил, стало ясно, что мнение его о хозяине резко повысилось. Наконец, как бы говорил он себе, сладость и свет.
– Вот что, сэр, – сказал он, – я ее нашел.
– Э?
– Королеву, сэр.
Галли почувствовал, что его ударили в нос. Помолчав с полминуты, он выговорил:
– Господи милостивый!
– Да, сэр, попотел, скажу вам, а нашел. Как вы велели, отправился я в ихний замок… А можно каплю джина в пиво?
– Да, да, да.
– Спасибо, сэр, это для вкуса. Значит, пошел я в замок. Я так подумал: если она под стражей (это такое выражение, наверное, не знаете), если под стражей, ее кормит, скорей всего, кто-нибудь из персонала, тоже такое выражение. Ну, пошел я, где черный ход, спрятался, смотрю – Бидж. Несет ведро, а сам весь трясется. Ну, сэр, пошел он в такой лес, называется Западная роща – роща, значит, и на западе, – а уж там в такой домик, раньше ружья держали. Ну, заходит, то есть входит, а я подполз, в окно посмотрел, глядь – Королева, чтоб мне треснуть. Ну, я пошел сюда, вам позвонить, чтобы вы предприняли эти… шаги. Разрешите, сэр, я пойду насчет пива.
Спасибо, сэр.
– Эй! – заорал Галли.
– Сэр?
– Где Императрица?
– Там, куда мы ее отвезли, сэр, – ответил удивленный Джордж Сирил и повесил трубку.
Галли онемел, удивляясь при этом, что таким, как Бурбон, разрешают жить в приличной стране. Если бы он узнал, что тот провалился сквозь дыру в линолеуме, он был бы рад, рад, рад, как Поллианна[30]30
Поллианна – героиня одноименной повести (1912) Элинор Портер (1868–1920), которая видит во всем хорошую сторону.
[Закрыть].
Однако такие люди, как Галахад Трипвуд, скоро приходят в себя.
Еще мгновение – и он звонил в Бландинг, а там услышал знакомый голос:
– Алло? Замок лорда Эмсворта. Дворецкий Бидж у телефона.
– Бидж, – сказал Галли без всяких там предисловий, – берите ноги в руки, скачите в лес и уводите оттуда свинью. Когда вы ходили ее кормить, вас выследил Бурбон. Он звонил, принял меня за Парслоу. Придется найти другое убежище. К счастью, я одно знаю, лучше некуда. Помните Рожу Биффена? Недавно он снимал коттедж, по дороге в Шрусбери. Такой с красной крышей. Называется «Солнечный Склон». Да, да. Отвезите туда свинью, поместите в кухне. То есть как, что скажет адмирал? Его нет, он уехал в Лондон. Значит, вы отвозите… Что? В тачке, мой дорогой, в тачке.
4
Мистер Доналдсон диктовал секретарше:
– «Леди Констанс Кибл, Бландинг, Шропшир, Англия». Есть?
– Да, мистер Доналдсон.
Он немного подумал, дождался вдохновения и быстро заговорил:
– «Не понимаю последнем письме похвал миссис Бенбери, точка. Какая Бенбери, вопросительный знак. Не знаю никаких Бенбери, точка. Настоятельно советую выгнать самозванку…» Куда, мисс Хорвит?
– Ко всем чертям, мистер Доналдсон.
– Спасибо. «…выгнать всем чертям или вызвать полицию, точка. Старый друг, запятая, ну, запятая, знаете, восклицательный знак. Жизни не слышал такого бреда, точка».
– Не прибавить ли «Пока», мистер Доналдсон?
– Нет. Просто: «Уважением», и подпись.
– Готово, мистер Доналдсон.
– Молодец. Посылайте немедленно.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?