Электронная библиотека » Петр Вяземский » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 06:04


Автор книги: Петр Вяземский


Жанр: Документальная литература, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +
41.
Князь Л. А. Вяземский своей жене.

[Ревель]. 18-го [июля 1825 г.].

Наконец получил я вестей от тебя и два письма вместе – от 7-го и 10-го. Я так и думал, что две почты соединятся в одну. Радуюсь, что у вас хорошо идет, хотя горюю о Петруше. Что за несчастие у нас с детьми! Кажется, какой Петруша был здоровяк, и золотуха, которая к тому же так хорошо высыпала, по все не помогло. Карамзины пишут, что Павлуша здоров, но я также и на его здоровие не очень надеюсь. У него, верно, желудок слаб. Итак, ты, кажется, решилась не ехать в Саратов. А тебя ждали там или нет? Имела ли ты уже от матушки пригласительный ответ? Ноля твоя, что это нам, как жидам, рассеяться по лицу земли! один в Ревеле, другой в Петербурге, эти в Саратове, тот в Москве. Мы и так уже порядочно разбрелись. Впрочем, какое сильнейшее оправдание перед матушкою, как болезнь Петруши? Ты, верно, лжешь на погоду, чтобы не купаться и не лечиться. Будто для пития пирмонтской воды нужны жары? все-таки можно час гулять по аллее или даже и по галлереям, когда дождь идет, а для купания есть комната. В деревне не мудрено все это устроить. Прошу глупых отговорок не приносить и все делать, что должно. Я возвращусь отсюда 18-ти-летним молодцом, а тебя найду еще старее твоей собственной старости (уж больше, кажется, и нельзя!). Тебе же хуже! Мы вчера, мужская компания, ездили верст за тридцать, человек десять на одних дрожках или, лучше сказать, дрогах, похожих на дилижанс или désobligeante, которая отвозит проезжающих на тот свет. Цель нашей прогулки – место прекрасное! Есть прелестный водопад, и ми по острым и узким камням пробрались за водяную занавесь, но не бойся: опасности не было; если и поскользнулись бы, то упали в воду так, чтобы замочить ноги, не более. Речка очень матка, но падение воды довольно сильное, и скала, с которой вода падает, составляет совершенное полукружие, обвешенное хрустальною занавескою; а наверху речка бежит по каменным, широким плитам, точно как но гладкому паркету. Часа три мы только и делали, что лазили по горам и спускались с гор. Море в версте, и дорожка к нему разнообразная. К одном месте стоит балкон, или просто несколько досок положено на четырех обрубленных деревьях; лестница, туда ведущая, не самой прочной работы, гибкая и зыблется под ногами, по мы храбро на нее вскарабкались; впрочем, большой храбрости не было, да и смотреть было нечего, кроне моря и города вдали, – два предмета, которые здесь выказываются на каждом возвышении. С нами ходил старик Вейнер, фортопианист, который на ту пору был форто-каламбурист: он морил нас своим германским французословием. Например, кто-то говорил: «Voyez, comme la rivière serjiente!» – «Ht qu'a-t-elle fait de mauvais, dit-il, pour qu'elle se repente», или нет, это было бы правильно, а он говорил: «Pourquoi? est-ce que la rivière se repente? a-t-elle fait quelque chose de mauvais? ah! c'est qu'elle a porté des pêcheurs. И он дождил нас таким образом во всю дорогу взапуски с небом, которое также дождило нас порядочно; но третьего дождя, т.-е. Сергея Львовича, с нами не было. На днях гулял с Пушкиным но дождю и, слушая его, уверился я в смысле своих стихов:

 
Однажды
Шел дождик дважды.
 

И вот как le vrai peut quelquefois n'ètre pas vraisemblable. Вечера, заведенные здесь в галлерее, кажется, пошли в ход. Вчера мы поздно возвратились, и бедные дамы сиротели без нас, ибо вся блестящая молодежь, или весь ревельский мир, был на дрогах. Зато сегодня все расцветет радостью и присутствием нашим. Л меня ждет еще другая радость: рост-биф у Гамильтона. Жена его также совершенной английской породы, как и рост-биф. Картинная англичанка, т.-e, в роде тех, что видишь во французских карикатурах. Впрочем, она, кажется, женщина умная, хорошо воспитанная и добрая. Дочка у них очень мила. Гамильтон уморителен. Все свое хвалит, от крыжовника до жены, точно как. Василий Львович. Он живет за городом на плоском месте и уверяет, что у него лучший сад и лечебнейшее место в мире, здесь есть сад другого англичанина, который точно опрятен и красив, как кабинет щеголихи. Все устлано дерном, как зеленым бархатным копром; других дорожек нет, и это прекрасно. Я нашел только, что дочь его довольно худое растение в таком хорошем саду; впрочем, лицо её цветет: что же будет, когда созреет?

Я о полотне здесь спрошу, но не думаю найти. Порт заперт в наказание за контрабанды, и торговли вовсе нет. У пристани нет кораблей, и море сиротеет. Может быть, где-нибудь подалее найду. Не знаю еще, поедем ли, т.-е., поплывем ли в Свеаборг. На той неделе решится. Я никак не успею выкупаться 60 раз, ни даже сорок: погода не позволяет купаться вечером. Увидим, что будет впереди. Я получил письмо от Тургенева из Риги; он грустен; тебе велит сказать: все, что Бог дружбы мне на сердце положит. Со всем тем деятельная набожность его не покидает; он на несколько часов остановился в Риге и был у 2 русских и у немецкой обедни. Впрочем, в тот же день, т.-е. 12-го, то же делал и я и, сверх того, был еще у эстляндской. Здесь по киркам хорошие орги. Ты не любила бы здешних церквей: при входе почти в каждой стоит несколько экипажей смерти, и полы намощены надгробными камнями. Таким образом здесь в церквах настоящий hôtel garni покойников. Есть им, на чем проехаться и где лечь; впрочем, уже давно не хоронят в храмах.

Гамильтонша приехала на днях в нашу галлерею к семи часам; в половине осьмого начали съезжаться, а она убираться домой. Ее удерживать, спрашивать, зачем она едет так рано. Она отвечает, qu'elle n'aimait pas à veiller. Этот ответ, сказанный в присутствии солнца, а quelque chose de sublime. Исправно ли получаешь мои письма? Я пишу два раза в неделю: более нельзя. Прости, моя милая, обнимаю, благословляю вас и цалую всех от души. Машеньку благодарю за письмо и за слезы, Пашеньку также и цалую обеих.

Извини, что в этом письме нет ни одного свинства, по я посылаю его через Карамзиных. Зато в следующем будет двойная порция: лучше попользоваться тебе одной, чем делиться с другими. А у меня есть еще прекрасная штучка о судне… морском, разумеется! (Exprès!). Однакоже, так и быть, напишу его симпатическими буквами, так что они не разберут:


Приписка Екатерины Андреевны Карамзиной.

Puisque votre mari nous ft laissés dépositaires des secrets, qu'il vous communique, je vous dirai aussi, mon aimable et chère amie, le plus agréable des secrets, celui, que le cher Paul sc porte à merveille, mange bien, mais pas trop, dort bien, marche et court beaucoup et surtout digère parfaitement Ce n'est que les premiers jours de son arrivée, qu'on lui a donné une couple de fois de la rhubarbe, mais depuis il n'a besoin de rien, et que le Ciel nous accorde la grâce de le voir toujours aussi bien portant. Pour ce, qui est des progrès en science, ceci ne me regarde pas; faites-vous rendre compte par ceux, qui en ont été chargés. Jo volts conseille de suivre les avis de votre mari par rapport à votre sauté, ne serait-ce que par amour propre de coquette, si ce n'est par celui de l'humanité, qui agit pour la conservation. Nous revenons de Peterhoff, où nous avons ou le plus beau temps et lu plus belle fête, qu'on puisse voir. Nous serions très contents de notre existence, si ce n'était la santé délabrée de mon pauvre mari, qui m'ôte toute faculté de jouissance. Pour le reste de la famille, tout le monde se porte bien. Je fais des voeux, pour qu'il en soit do même avec vous tous et que le petit Pierre se débarrasse de ses humeurs. Adieu, je vous embrasse de tout mon coeur, aussi que les chères nièces et avec une tendresse particulière ma chère Mâcha. Mon mari vous baise les mains à toutes.


Приписка Софии Николаевны Карамзиной.

Pour moi, ma charmante tante, je irai point de rapports à vous faire, puisque vous ne m'avez pas jugée digne de la moindre confiance pour l'éducation moral et physique de Paul, mais je ne puis m'empêcher de lui rendre justice: e'esL bien le plus délicieux enfant, que j'ai jamais vu; il est d'une docilité, d'une humeur charmante; il semble, qu'il ait passé sa vie panais nous, tant il y est à son aise et bien avec tout le monde. Un de ces jours nous comptons vous expédier une longue epitre bien détaillée avec de belles ceintures, en vue qu'on vous envoie de Revel. Pour le moment, je n'ai que le temps de vous embrasser, comme je vous aime, bien tendrement.

S. K.

42.
Князь П. А. Вяземский своей жене.

[Ревель]. 22-го [июли 1825 г.].

А я все не могу добиться до того, чтобы два раза в неделю получать письма твои. Верно, опять два письма придут в один раз. Со вчерашнего дня у нас лето во всей красоте! на долго ли? Зато уж я не выхожу из моря, или не схожу с лошади, или с гор. Все одно горе у меня, что вода мелка; надобно идти с версту от берега, чтобы иметь воду но груди, а то надобно плавать ventre à terre et c.. en l'air. Одна выгода, что наши купания мужские очень близки от женщин, и утешаешься тем, что и… не даром выказываешь. Сегодня здесь празднуют Марию Федоровну картинами, концертом, спектаклем, все это благородными артистами обоего пола, а после все собираются в вале. Девицы Клюпфельды поют: голос их довольно приятен. Как Клотильд переменился! Помнишь ли его судорожную веселость, вечное движение, по коим предсказывал я, что он с ума сойдет. Все это пропало! Он точно болен и едет в чужие края, кажется, на несколько лет; отпущен бессрочно Великим Князем со всеми почестями и выгодами.

Вчера ездили мы в Вимс, деревню Буксгевдена, верст за 12-ть, на тех же дрогах смертных, с Пушкиными и барынями Дороховыми: вдова Дорохова, которая была девицею Протасовой), родня Карамзиным, потом была Маркова, – овдовела, Дорохова – овдовела и теперь, кажется, осуждена вдовствовать решительно. У неё две барышни: старшая Дорохова, дочь мужа от первого брака, и дочь своя от Маркова. они добрые люди et je me mis acocquiné à eux ou à elle. Мадригалов однакоже никому еще не писал и, кажется, не напишу. Вообще я ничего не пишу, кроме писем, и то к тебе и к Карамзиным, и почто ничего не читаю. Мои все новости переходят из рук в руки и до меня не доходят; впрочем, и читать некогда: целый день проветриваюсь (однакоже не целый день пускаю ветры) и мочусь (однакоже не целый день стою над урыльником), а дело в том, что сижу в море или стою на ветру. Физическая жизнь здешняя мне очень нравится, хотя она и самая трезвая: здесь довольно худо едят и пьют. Вимс – место хорошее, на горе лесистой; виды на море, на город, на острова. По дороге развалины древнего монастыря святой Бригитты; на возвратном пути луна выглядывала из пустых окон обители. Меня схватил припадок поэтической меланхолии, и я наслаждался, стоя на пароме один, отставши от прозаической толпы; тут паром на речке у самого падения её в море. Одно только на этом месте разрушает очарование: жид Буксгевден, содержатель парома, берет за перевоз по 25-ти копеек с лошади, даже и с крестьянской, и таким образом бедный крестьянин должен платить за перевоз и обратный полтину, т.-е. иногда более того, что он может выработать. Я опишу свое ревельское пребывание, хотя единственно для того, чтобы ошельмовать этого…… а может быть и устыдить его. Кстати! Прошу беречь мои письма. Я тут найду материалы для себя, а до сей поры еще не начал я вести журнала. О полотне я спрашивал. Его здесь получают, как и все товары, из Петербурга. Уже семь лет, как порт здесь заперт в наказание за контрабанду.

Не могу писать более: перо прескверное, а море прекрасное, да и здесь рано обедаю. Уже третий час: иду купаться. Прости, моя милая. Цалую тебя нежно и обнимаю и благословляю вас от души. Денег но присылай. Здесь расходы не велики. Не могу собраться написать, т.-е. отвечать, Чернышеву, Галифу. Море меня обленило. Будь здесь Дерптский университет, я охотно переехал бы жить сюда. С 2Ь.000 дохода можно здесь жить в довольстве. Еще раз цалую. С Еленою Ивановною делай, как знаешь. Окулова получила ли мое письмо? Есть ли что от Пушкиных Елене Григорьевне? Нет дня, чтобы я несколько раз не подумал о Пушкине. Никакая смерть постороннего на меня подобного впечатления не делала.

Напиши Орлову Михаиле или Орловой о Мамонове, Может быть, он и приедет к нему. Может быть, и есть еще способ его образумить, а таким образом его совершенно и безвозвратно взбесят. Я сказывал в Царском Селе Мамоновой, чтобы она писала брату, с которым уже она давно в ссоре; не знаю, послушалась ли она моего совета, хотя и обещалась. Теперь все растравляют Мамонова; надобно же. и покоить его. Он, верно, не в своем уме, но тем более должно беречь его и стараться привести его в себя. Может быть, и Орлов в том не успеет, по крайней мере, один он, может быть, испытает это с надеждою на успех. Ты можешь переписать ему мои слова.

43.
Князь П. А. Вяземский сваей жене.

[Ревель], 20 [июля 1826 г.].

Вот письма от к[нязя] Василия, но довольно старые. Имеются ли деньги для него? Пока я здесь, то пришлите, а я перешлю. Вчера говорили обо мне и, как сказывают, довольно благосклонно, но я сам еще до зимы ничего решительного предпринять не могу. Устроятся ли так дела, чтобы можно было весною отправиться за границу, где место мне обещано на мой выбор? Более всего нравится мне пока вице-губернаторское место в Ревеле, которое теперь еще занято, но, кажется, скоро будет упразднено, и это мне место обещано, когда очистится. На этом месте в два года можно отложить тысяч сорок, и тогда на этих деньгах легче будет отправиться далее. Ревель всем хорош: уж не совсем Россия; дешевизна, природа, здоровый воздух, рассеяние не круглый год, а два раза в году; много порядочных людей; а если бы далее пожить, то для Павлуши и дерптский университет не далек; близость Петербурга для дел, для Карамзиных; самое вицегубернаторство в тех губерниях не кабачное дело, как у нас, а место чистое. Вот много преимуществ, и все несомнительные! Не говори только никому об этом месте, ни даже о переговорах моих вступить в службу. Теперь прости. Обнимаю и благословляю вас от души. Что Лодомирские? Будут ли они осенью в Москву! Я охотно сделался бы с ними в рассуждении Остафьевской фабрики. Спишись с ними и отбери у него решительно; будет ли он в Москву, захочет ли года два быть в Остафьеве и в товариществе со мною по фабрике? В случае нашего отъезда можем сделаться с ним и об городском доме,

Цалую нежно.


25-го.

44.
Князь П. А. Вяземский своей жене.

[Ревель]. 26 [июля 1825 г.].

Так и есть! Я опять два твои письма получил вместе. Ты меня все пугаешь Петрушею. Показывай его чаще Thomas. Зато спасибо Наденьке, что она так хорошо ходит. Можно ли было ожидать, что она перегонит Петрушу? Ты жалуешься на погоду, на холод и на грозу. Как это согласить вместе? А у нас третий день, как погода прелестная, и я вздыхаю по грозе. Вчера ездили мы на корабль адмирала Кроуна, который с своею эскадрою приставал к Ревелю. Я в первый раз видел военный корабль снаряженный. Что за великолепная махина этот плывущий мир! Я был в восхищении и сердечно жалел, что не посвятил себя морской службе. Вот поэзия в мундире! Военное сухопутное ремесло возвышается в военное время; гражданский мундир не лакейская ливрея в тех только государствах, где царствуют законы и свобода; должность моряка имеет во всякое время много поэзии, то-есть смелости и благородства. Он завсегда имеет перед собою сильных друзей или сильных врагов (лучше бы могущих), небо и море. С ними честному человеку весело ладить и бороться. Моряк посвящен в таинства природы: он с нею в тесной связи. Пыль и грязь природы до него не касаются. Он проникает в её лучшие тайники, в бездонную бездну океана и в сокровенное лоно бурей. К сожалению, эскадра, с которою надеялся я повозиться, получила неожиданно поколение от Государя возвратиться немедленно в Кронштадт. Адмирал Кроун, 70-летний молодец, храбрый, ласковый, добродушный, обласкал нас и показывал нам корабль во всей красоте. Жаль, что они не могли здесь остаться долее: я непременно отправился бы с ними; но со всем тем я все еще не теряю надежды отправиться морем в Петербург. О Свеаборгском путешествии, кажется, думать нечего. Этот проклятый Сумароков тут впутался и прежде трех недель не едет. Тогда, боюсь, будет поздно. Сегодня думаю ехать в Гапсаль, верст около за сто, где тоже есть купания; пробуду там дня два, три или сколько поживется, или покупается. И потому, может быть, следующей почты от меня и не получишь. Может ли быть, чтобы мои письма не доходили до тебя исправно? Регулярно пишу тебе отсюда два раза в поделю и посылаю письма к Булгакову петербургскому. Не задерживаются ли письма в московском доме? Кажется, на почте их задерживать не зачем! Они дышут благочинием и глупы даже не по чину моему. Не только коллежскому, но и тайному советнику не быть выдержнее меня на мысли и на уме! Посылаю тебе первый том Genlis и при нем морской сухарь, взятый с корабля для тебя и с ведома адмирала, который был тому очень доволен и смеялся; впрочем, и первый том Genlis род сухаря; следующие томы немного будут посдобнее. Они теперь ходят здесь по женским рукам. Я если сам не читаю, то по крайней мере просвещаю здешнюю область. Я думаю, оттого и здоров и весел, что ничего не делаю, не пишу, не читаю и не думаю. Может быть, поглупею, но у нас это не беда. Напротив, может быть, еще и вперед пригодится, а особливо же, если запишусь в службу. Слава Богу! сейчас вдали прокатился гром. Увидим, что будет.– 22-го у нас здесь праздновали вдовствующую Государыню. Театр был наполнен, и живые картинки удались, хотя выбор был довольно странен для случая. Представляли барку Харона, зато в концерте пели из Cendrillon: «Те laisses-tu mourir». Одна здешняя барышня играла превосходно на фортепиано. Из театра все отправились в нашу Катеринентальскую дачу и плясали усердно и верноподданно. Я и так познакомился с молодою Пушкиною; она премилая девочка. Она, Дорохова и я живем в большом ладу и составляем также тройственный союз, и прошу верить, также святый и совершенно безгрешный. Здесь еще есть милая бабочка, черная, как арапка, – Жадовская[10]10
  В оригинале написано Ждановская.


[Закрыть]
, дочь Донауровых. Вот и все мои занятия и вся моя команда. Здешнее ревельское общество совершенно рушилось. Вчера уехала губернаторша, женщина умная и образованная. Много и приезжих разъезжаются: сегодня уехала Кожина и Бороздина с дочерью, красавицею в иголку или в булавку с бриллиантовою головкою. В самом деле, голова прекрасная, но рост крошечный, и негде по ней мысли расходиться ни вдоль, ни поперек: так же мила, как и худа. Опять мое ожидание не сбылось: гроза до нас не дошла и разлилась дождем. Авось, нальется воды в море, которое высохло как Сонцова. Более, нежели когда-нибудь, плаваю ventre à terre. Иногда хожу в городские купания, где воды гораздо более, но скучно ходить туда в зной. Зато в Гапсале накупаюсь до-сыта. Мое путешествие сюда, вероятно, не столько мне, как Михею, пользы принесет. Здешний доктор лечит его, и он употребляет теплые ванны, которые ему много добра делают. Выйдет, что его курс гораздо дороже моего будет стоить. Мне очень жаль Якова; он очень был прилежен и смышлен, если, впрочем, ты говоришь о том, о котором думаю. С поваром Василием делайте, как хотите и как умеете. Сюда приехали Лебцельтерны, но я их еще не видал. Они живут за другим концом города. Видишься ли с Зенеидою и где она, в Москве или в Воронцове? Гамильтона вижу часто и иногда у него обедаю. У него вина не по годам, а по часам растут; нет моложе столетнего: ce sont les Benjamins de la cave. Я не помню, был ли он прежде такой гасконец, как ныне. Во всяком случае жена у него старее вина, но не упоительнее. Умора, что делает она на фортепиано: и точно играет бегло, так что и слушатели рады бежать, а добрый Гамильтон глаза к небу и тает. Вот письмо от князя Василия. Устройте же его дела с Поспеловым и Толстым! Перезаложено ли его имение на 25-ть лет, а если нет, так зачем не перезакладывают? Доверенность его, на мое имя данная, должна быть у Ивана Иванова или Поспелова. Если нужно мне будет подписать доношение или что другое, так пришлите сюда, чтобы не задерживать дела. А дело князя Федора устроено ли князем Павлом Павловичем? Если увидишься с графом Григорием Орловым, скажи ему, что при мне Крылов еще не получал экземпляра басен и потому и благодарить не мог, Слава Богу, еще удар грома! Может быть, гроза меня ждет и не хочет маневрировать без меня. Итак, прости и простите. Обнимаю, цалую и благословляю вас от всей души, не забывай же, что одна почта может придти для тебя с пустыми руками. Будьте здоровы.


Приписка Екатерины Николаевны Карамзиной.

Paul contiuue à sc porter à merveille, chère et bonne tante, et ses joues embellissent tous les jours en devenant plus vermeilles et plus rondes encore, qu'elles ne l'étaient à sou arrivée ièi; je crois, que le beau temps y contribue beaucoup. Nous avons de nouveau l'été avec son brûlant, soleil, son air doux, ses belles soirées, ses belles étoiles, enfin avec tous ses beaux attributs; d'après ce, que vous dit mon oncle, il me semble, que vous êtes moins heureux sous ce rapport à Moscou, et c'est bien à regretter, surtout lorsqu'on a, comme vous, des petits êtres souffrants, pour qui un bon air est ordinairement un remède si efficace. Veuillez, chère et bonne tante, distribuer de tendres baisers à. votre petite famille et, en recevoir deux bien plus tendres encore pour vous-même.

Catherine Karamzin.


Приписка Екатерины Андреевны Карамзиной.

Votre fils veut barbouiller sous ma direction un baiser pour vous et pour ses soeurs et son frère.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации