Текст книги "Война на улицах"
Автор книги: Питер Кейв
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
4
Может быть, по зрелом размышлении, идея была не такой уж сумасбродной, думал Дэвис на обратном пути в Херефорд. Он провел остаток предыдущего дня и большую часть вечера со старшим лейтенантом Фрэнксом и комиссаром Макмилланом за выработкой деталей приемлемого плана, и, на удивление, они о многом сумели договориться.
Особое впечатление на него произвела горячая привязанность обоих к своей работе, равно как и их готовность к разного рода компромиссам. Хотя ему и не предоставили полную свободу рук, его собеседники внимательно выслушивали большую часть его предложений и идей, а также были готовы их серьезно изучить. К концу дня они в большей или меньшей мере достигли согласия по вопросу об общей численности и структуре задуманного подразделения, а также достигли понимания того, кого именно следовало в него включить.
Одного этого было достаточно для того, чтобы Дэвис предпринял первые важные шаги. Расставшись с двумя полицейскими, он зарегистрировался в гостинице «Интерконтиненталь» и провел ночь у телефона. Большинство самых необходимых для нового подразделения людей нужно было включить в списки подлежащих призыву на действительную службу либо обеспечить перевод на новое место. По понятным причинам первыми в списке стояли офицеры САС с опытом работы на улицах Белфаста, а за ними шли специалисты особого профиля и прочие умельцы, без которых не обойтись в ходе столь необычной операции.
Сейчас он возвращался в Стерлинг-Лайнз, чтобы начать нелегкий подбор рядовых солдат, в то время как старший лейтенант Фрэнкс обещал разыскать и лично отобрать полицейских, которые составят ядро отряда. Ему казалось, что вполне возможно им удастся совместить их интересы и слить особые качества двух сил в единую группу, хотя и смахивающую на гибрид, но способную вдохнуть в гражданскую среду дисциплинированность и тактику воинского подразделения.
Пришлось, правда, внести одно изменение в план, предложенный министром внутренних дел на начальном брифинге. При всем желании Дэвис не мог согласиться с мнением министра, что поставленную им задачу должен выполнить учебный полк САС. Чем дольше он над этим размышлял, тем крепче становилось убеждение, что такая задача была словно нарочно придумана для эскадрильи, которая специализировалась на борьбе с бандами левых экстремистов. Во многих отношениях эта эскадрилья именно тем и занималась уже несколько лет. Ей и намеревался передать Дэвис при первой же возможности оперативное руководство новым подразделением, а сам хотел уйти в сторону, играя лишь роль офицера связи между командованием САС и министерством внутренних дел, если такие контакты вообще понадобятся. Так, во всяком случае, он задумал. Но вначале нужно было решить кадровые вопросы, поскольку любое подразделение – это всего лишь коллектив разных людей, объединенных общей целью. Поэтому так важно найти нужных людей.
Дэвис прекрасно понимал, что предстоящая работа была по плечу лишь немногим молодым людям, а они должны были быть именно молодыми. Ведь если верны теоретические выкладки Гривса и их противник намеренно выбирал в качестве мишени молодежь, вполне возможно, что их лучшим оружием будет проникновение во вражескую среду, по крайней мере в первые дни. В итоге можно было привлекать для выполнения поставленной задачи людей не старше двадцати пяти лет. Но в то же время они должны быть достаточно взрослыми и опытными, чтобы суметь противостоять давлению и, возможно, соблазну, с которыми им придется столкнуться. Они должны быть изобретательными и крепкими, дисциплинированными и одновременно обладать способностью мыслить самостоятельно.
Дэвис согласно кивнул в ответ на свои мысли и свернул с шоссе М4 на дорогу, которая приведет его к северо-восточным пригородам Херефорда. Да, вне всякого сомнения, требовались молодые люди особого склада.
* * *
Белый «форд-эскорт» проскочил на красный свет светофора и, визжа шинами, вылетел из боковой улицы на Оксфорд-стрит, заполненную машинами. Столкновение было неизбежно. Водитель почтового грузовика нажал на тормоза и круто вывернул руль в сторону, но все же задел переднее крыло «эскорта», завертевшегося от удара на месте. Автомобиль занесло на тротуар. Перепуганные пешеходы разбежались в разные стороны. Между тем машина задела боком столб у стоянки автобуса и застыла на месте. Ее передняя часть торчала на тротуаре, а задняя осталась на мостовой. Секунд пятнадцать был слышен скрежет тормозов и глухие удары автомобилей друг о друга. Образовалась гигантская «пробка» из столкнувшихся машин. Они на мгновение застыли, и какое-то время царила тишина. Но ее вскоре нарушил вой клаксонов, на которые гневно давили водители.
Патрульный Джон Бивис хлопнул себя тыльной стороной ладони по лбу и издал протяжный стон. Он заступил на вахту, следя за дорожным движением, всего неделю назад, и надо же было такому случиться, когда он на службе. Хуже того, его смена заканчивалась всего через пятнадцать минут, а в половине первого у его дочери начинался урок физкультуры в школе. А он обещал ей, что обязательно придет, чтобы подбодрить ее на грядущих соревнованиях. Он пошел вдоль изломанной линии изуродованных автомобилей, мрачно подсчитывая их. Расхлебывать эту кашу предстояло по меньшей мере часа два.
Он спешно миновал ряды раздраженных водителей, игнорируя десятки жалоб и проклятий, сыпавшихся в его адрес. Человек в форме неплохой козел отпущения, объект, которого можно было обвинить во всем. Дойдя до конца, полицейский приблизился к белому «эскорту», с которого все и началось, и поглядел в салон через закрытое окно со стороны пассажира.
В машине были двое, оба молодые: парень за рулем и рядом девушка. Оба сидели выпрямившись на сиденьях и не сводили остекленевших глаз с ветрового стекла.
Патрульный Бивис постучал костяшками пальцев в окно. Из машины не последовало никакой реакции. Парочка продолжала тупо смотреть прямо перед собой, игнорируя блюстителя порядка. Тогда он постучал сердито и громко. Сидевшие в машине даже не взглянули в его сторону. Казалось, их абсолютно не интересовало, что происходит снаружи.
Бивис почувствовал прилив гнева. По-видимому, подумал он, они мертвецки пьяны, и эта мысль вызвала новую ярость. Просто чудо, что никто не пострадал и никто не убит. Когда он распахнул дверь, девушка не спеша повернулась к нему, как в замедленной съемке. У нее было пустое лицо, не отражавшее никаких эмоций. У Бивиса волосы встали дыбом, когда он взглянул в ее глаза – широко открытые, но бессмысленные, практически мертвые. Подобно двум маленьким зеленым зеркальцам, они только отражали его изображение. Бивис подметил расширенные зрачки и необычную окаменелость черт лица и пришел к иному заключению. Нет, не пьяные, гораздо хуже. Оба накачались наркотиками до полного одурения.
Он рассердился всерьез и схватил девушку за руку. Ему хотелось вытащить ее из машины, хорошенько встряхнуть, парой пощечин вернуть к жизни ее хорошенькое, но глупое личико.
Девушка скривила губы в презрительной усмешке и стала похожа на осклабившегося в рычании зверька.
– Пошел прочь, гад, – прошипела она с неожиданной и удивительной злобой. Потом, набрав побольше слюны в рот, плюнула ему прямо в лицо.
Оживился и парень. Когда Бивис отпрянул, протирая глаза от липкой жидкости, водитель пошарил впереди, открыл отделение для перчаток и сунулся туда. Когда он выпрямился, в его руке оказался автоматический пистолет «смит-и-вессон» девятого калибра. Не спеша он наклонился из-за пассажирки и тщательно прицелился. С коротким сумасшедшим смешком он выстрелил в полицейского. Пуля попала в лоб между глаз.
Юноша опустил пистолет и медленно открыл дверь со своей стороны, вылез из машины и вытащил за собой свою подругу. Рука об руку они перешли на противоположную сторону улицы и неспешно прошествовали по направлению к Марбл-Арч, стреляя по пути в толпы разбегавшихся в панике пешеходов.
* * *
Два часа спустя на столе комиссара Макмиллана лежал подробный отчет о происшедшем. Он мрачно читал, усваивая жуткие факты. Патрульный, конечно, скончался на месте. Из четырех новых жертв молодая женщина умерла, когда ее доставили в больницу, а пожилая дама находилась в реанимации, и было мало надежд, что она останется в живых. Было еще двое серьезно раненных, но за их жизнь не приходилось опасаться. В «эскорте», который был похищен двумя днями раньше, нашли кучу брошюр и пропагандистских листовок крайне правых организаций, а в багажнике обнаружили автоматический пистолет чешского производства «скорпион». А парочка в конечном счете исчезла в метро, и никто ее не остановил. Сейчас она может быть где угодно.
Когда Макмиллан закончил чтение, у него появилось очень нехорошее предчувствие. Казалось, все складывалось в определенную картину. Отбросив в сторону документ, он тяжело вздохнул. Значит, началось, с тревогой подумал комиссар. А он-то рассчитывал, что у него будет побольше времени.
5
Сержант Эндрю Уинстон бросил внимательный взгляд на кучку денег, лежавшую на столе, прикинул в уме, сколько там может быть, а потом посмотрел на карты, которые держал в руке. Нелегко было принять решение. В банке было семьдесят пять фунтов стерлингов, а чтобы остаться в игре, нужно было поставить пять фунтов. У него был шанс на выигрыш, но небольшой, и Уинстон колебался, предчувствуя поражение. Покер ему был больше по душе, а здесь не было полной уверенности. Да и вообще он позволил втянуть себя сыграть в карты лишь от скуки.
– Давай, Эндрю, шевели мозгами, – подбодрил его Энди Коллинз, сидевший напротив. – Делай ставку или выходи из игры. Или струсил?
Уинстон так и не получил возможности ответить на брошенный ему вызов. Чья-то рука из-за спины вырвала у него три карты и бросила их на стол рубашкой вверх.
– Он не трусит. У него прорезался здравый смысл.
Уинстон круто развернулся, чтобы вскочить на ноги и дать должный отпор обидчику. Подобное вмешательство в игру было серьезным нарушением правил. Но он сразу же остыл, узнав подполковника Дэвиса. На лице появилась радостная улыбка.
– Привет, босс. Никак не ожидал увидеть вас в этой забегаловке.
Дэвис покачал головой.
– Это не случайность. Я искал тебя.
Уинстон не мог скрыть удивления.
– А откуда вы знали, где меня можно найти? Дэвис снисходительно усмехнулся.
– Я и не знал, но перед тем, как зайти сюда, я побывал практически во всех пивных в Херефорде. – Кивнув на карты, добавил: – Забирай свои деньги. Нам надо потолковать.
Уинстон вопросительно взглянул на двух игроков, остававшихся за столом.
– О них можешь не волноваться, – убедил его Дэвис. – Коллинз не представлял для тебя никакой угрозы. Он мог разве что затянуть игру и вынудил бы вас сделать более высокие ставки. Главная угроза – Красавчик. Я думаю, ему пришла хорошая карта, и он мог сорвать большой куш.
Его предсказание решили тут же проверить. Вдохновленный предположением, что он мог бы успешно блефовать и вывести Уинстона из игры, Коллинз торжествующе раскрыл свои карты.
– Ну что, Красавчик. Уделал-таки я тебя.
Красавчик Пэррит возмущенно на него посмотрел.
– Ты, видно, вздумал пошутить, да шутка уж больно неудачная.
Он медленно, по одной, стал раскладывать свои карты на столе: король, дама и туз пик, а потом потянулся к пепельнице, набитой ассигнациями.
У Коллинза вытянулось лицо.
– Ах ты, мерзавец, я-то думал, что ты блефуешь.
Красавчик зло усмехнулся.
– Кто не рискует, тот не выигрывает, – пошутил и стал собирать деньги со стола.
На Уинстона это произвело должное впечатление, и он спросил у Дэвиса:
– А откуда вы знали?
Дэвис пожал плечами.
– Видимо, по той простой причине, что в свое время мне довелось провести больше времени за картами, чем тебе за ужином. И опять же потому, что изучаю людей и могу читать их лица.
Это была не похвальба, а констатация факта.
Уинстон поднялся из-за стола.
– А если бы вы ошиблись?
Дэвис весело рассмеялся.
– Я бы сам с тобой расплатился, – сказал он, и Уинстон нисколько не сомневался, что ему говорят правду.
– Так о чем вы хотели со мной потолковать, босс? – спросил Уинстон, когда Дэвис купил пару пинт пива и они прошли к свободному столику.
Дэвис пригубил из кружки и взглянул на Уинстона.
– Кое-что наклевывается, – сказал коротко, – и я бы хотел, чтобы ты к нам присоединился.
Он помолчал несколько секунд, смакуя пиво, а когда кружка опустела наполовину, пересказал события последних двух дней, внеся кое-какие коррективы.
Уинстон внимательно дослушал его до конца, не перебивая. Когда он заговорил, на его лице появилась ироническая улыбка.
– Прошу прощения, босс, но не упустили ли вы нечто очень важное?
Дэвис удивленно на него посмотрел.
– Что ты имеешь в виду?
Уинстон засмеялся.
– Да разве вы не видите? Или к старости вы перестали различать цвета? Я же черный, если вы не заметили.
Дэвис внимательно посмотрел на высокого выходца с Барбадоса.
– Черт меня побери – неужели ты и в самом деле черный? – сказал он с поддельным удивлением.
Обоим шутка понравилась, и некоторое время они продолжали улыбаться друг другу. Потом снова взял слово Уинстон.
– Нет, давайте поговорим серьезно, босс. Если вы и вправду намереваетесь послать меня к этим сумасшедшим фашистам, я вам вряд ли там смогу пригодиться, не так ли?
Теперь пришла очередь Дэвиса говорить всерьез. Он понимал, что нужно подбирать выражения, чтобы не обидеть собеседника.
– А может быть, ты кое-что забываешь, Эндрю? – спросил он. – Нравится тебе это или нет, но факт остается фактом – именно в черной общине Лондона вовсю торгуют наркотиками, – продолжил он с видимым сожалением. – У тебя есть возможность проникнуть в те места и завоевать доверие тех людей, с которыми у нас, белолицых, нет ни малейшего шанса.
Уинстон согласно кивнул.
– Да, в этом отношении вы правы, босс. Я об этом не подумал.
Они помолчали. Каждый думал о своем.
– Ну и что скажешь? – спросил наконец Дэвис. – Ты согласен?
Уинстону не приходилось долго думать. У него был мягкий характер, и он всегда готов был уступить. Он понимал, что его более воинственно настроенные соплеменники наверняка наградили бы его презрительным прозвищем «белый негр», если бы знали, чем он занимается. Но его отличало чувство гордости, которое никто и ничто не могло поколебать, – чувство гордости за себя как мужчину и как человека с темной кожей. Любые крайние точки зрения – вправо или влево – никак не вписывались в его представления о чести и совести. А когда кто-нибудь ему особо досаждал болтовней по расовой проблеме, он обычно отвечал: «А кровь у нас одного цвета».
Он взглянул Дэвису прямо в глаза и твердо сказал:
– Я с вами. До самого конца.
– Вот и хорошо, – ответил Дэвис, подняв кружку с остатками пива, как если бы хотел произнести тост. – Я провожу брифинг в Кремле в девять утра в четверг. А ты мне пока попробуй назвать имена ребят, на которых можно положиться. Ты теперь ближе к земле, а я несколько утратил контакт.
– А кто у нас уже есть? – поинтересовался Уинстон.
Скрывать от него информацию, казалось, не было нужды, подумал Дэвис. Он был твердо уверен, что Уинстон не проболтается ни при каких обстоятельствах.
– Я уже связался с майором Андерсоном в Белфасте. На нашей предстоящей встрече будут также капитаны Блейк и Финн, – сказал он. – Поскольку ты тоже решил к нам присоединиться, у нас теперь комплект офицерского состава. Теперь нам нужно подобрать пару десятков рядовых, молодых и надежных ребят, которые недавно прошли через «Дом смерти». Если мы выводим на улицы солдат, вооруженных для ведения настоящего боя, они должны обладать очень хорошей реакцией.
Уинстон согласно кивнул. В последнем с Дэвисом нельзя было не согласиться. В бою, естественно, важно знать, где друзья и где враги, но, по сути, это не имело такого уж большого значения. Ошибки случались, и их было трудно избежать: можно погибнуть под огнем со своей стороны, и каждый солдат это знал, и риск был оправдан. Когда подобное случалось, чаще всего назначалось расследование, но никогда не было крупного скандала. Но нельзя было допустить нечто подобное, когда имеешь дело с гражданскими. Достаточно застрелить одного невинного человека, и хлопот потом не оберешься.
Вот здесь-то и мог пригодиться опыт «Дома смерти». У него было и официальное название – здание для обучения служащих САС приемам рукопашного боя. В нем проигрывали на удивление правдоподобные ситуации, в которых происходили схватки грудь в грудь, а они требовали от участников реагировать на происходящее с быстротой молнии и приникать решения, не задумываясь ни на секунду. В любой момент перед ними мог предстать манекен или выскочить мишень, которая могла оказаться чем угодно – от террориста с винтовкой «армалит» до слепого, размахивающего дубинкой. Любое промедление означало смерть и потерю баллов. А если стрелять без разбора, возникал риск возвращения на учебную базу или что-нибудь похуже. Не одного солдата, стремившегося попасть в состав САС, отправляли назад лишь потому, что он плохо показал себя в «Доме смерти».
– Вам, конечно, понадобятся по меньшей мере четыре классных снайпера? – спросил Уинстон.
Дэвис кивнул.
– И еще пара специалистов по разминированию и парочка экспертов-подрывников, – согласился он. – Но главным требованием остается молодость, а это, скорее всего, означает, что придется брать новичков, не старых служак. Именно поэтому для нас так важны индивидуальные характеристики и особенности каждого. У нас не будет возможности потом разбираться с теми, кто чего-то не знает или не может вовремя сориентироваться. Командир каждого отряда должен быть абсолютно и полностью уверен в каждом своем солдате.
Уинстон некоторое время раздумывал над услышанным, а потом тихо присвистнул и сказал:
– Знаете, босс, вы ставите задачу не из легких.
Дэвис согласно кивнул.
– Знаю, говеная работа и тяжелая ответственность. Именно поэтому я бы и хотел, чтобы ты лично этим занялся. Рядовых будем набирать только по твоей рекомендации.
– Ну что ж, спасибо и на этом, босс, – пробормотал Уинстон, невесело усмехнувшись. Когда тебе на плечи взваливали непосильную ношу, это можно было рассматривать как комплимент. Он слегка повел головой в сторону стола, за которым продолжалась карточная игра. – Между нами говоря, я был бы склонен зачислить претендентом Красавчика. Временами он производит впечатление законченного мерзавца, но реакция у него, как у вонючего мангуста.
Дэвис бросил взгляд в сторону человека, о котором зашла речь.
– А есть у него какая ни на есть специальность? – спросил он.
Уинстон кивнул.
– Взрывчатка и подрывное дело. Этот парень способен проделать дыру в стене здания так, что не потревожит ни одно окно.
Это, конечно же, было преувеличением, но Дэвис понял, что имел в виду его собеседник.
– Возраст? – поинтересовался он.
Уинстон пожал плечами.
– Ему двадцать восемь лет, но выглядит он моложе. А на стрельбище показал результаты, внушающие уважение.
Уинстон широко улыбнулся.
– Несмотря на свое прозвище, он может похвастаться не только приятной внешностью.
Настала пора задать самый важный вопрос, и Дэвис не стал колебаться.
– А ты бы доверился этому парню, если бы ему случилось подстраховывать тебя сзади?
Ответ последовал без промедления.
– Скорее ему, чем сотне других, – отрезал Уинстон.
Дэвис воспринял личную рекомендацию так, как и следовало.
– Что же, забирай его с собой, – промолвил тихо.
Он допил пиво и поднялся из-за стола.
– А теперь можешь вернуться к своим партнерам и оставить им еще немного денег.
Уинстон жалобно на него взглянул, но все же усмехнулся.
– Ваша вера в меня, босс, вдохновляет на новые подвиги.
6
У Пола Карни зазвонил телефон. За последние два дня это было самое знаменательное событие. Он буквально пролетел через комнату, чтобы снять трубку.
– Пол? – Голос на противоположном конце звучал нерешительно. В нем проскальзывало чуть ли не извинение.
Так и должно быть, подумал Пол, узнав говорившего. Это был старший инспектор уголовной полиции Мэннерз. Тот самый, который фактически отстранил его от исполнения служебных обязанностей. И в голосе Пола не было должного энтузиазма, когда он ответил:
– Да. Что тебе?
На другом конце провода тяжело вздохнули. Видимо, Мэннерз понял, что чувствует сейчас Пол. В конце концов, приблизительно такой реакции он и ожидал.
– Послушай, Пол, я насчет того специального задания, о котором я тебе говорил, – промямлил он. – Они хотели бы с тобой повидаться.
– Они? Кто они? – с подозрением спросил Карни.
– Прости, Пол, но этого я тебе сказать не могу, – извинился Мэннерз. – Но как раз сейчас пара ребят из особого отдела уже находятся в пути к твоей квартире. Я уверен, что они тебе все объяснят.
Карни крайне возбудился. Еще бы – некая таинственность и ожидание неизвестного. Но подспудно притаилось и разочарование.
– Особый отдел, не много и не мало? – переспросил он раздраженно. – Какого черта, Гарри! Что происходит?
– Извини, но больше я тебе ничего не могу сказать, – отрезал Мэннерз.
Он и сам-то практически ничего не знал и мог лишь строить всякие предположения. Что бы на самом деле ни происходило, разгадку следовало искать на уровне значительно более высоком, чем старший инспектор уголовной полиции. Даже своему близкому другу он не мог сказать больше того, что уже сказал. Однако кое-что он мог добавить от себя и не стал этого скрывать.
– Есть небольшая приятная новость, и я думаю, тебе следует это знать, – продолжал Мэннерз после краткой паузы. – Помнишь ту партию зараженного героина, из-за которой ты так волновался? Ну, то дерьмо, которое убило ту девушку?
Карни среагировал моментально.
– Конечно, помню. Ну и что?
– Нам удалось конфисковать всю партию. Наверное, всю, – сказал Мэннерз. – Между прочим, ты был прав, это действительно оказалась страшная гадость. Разбавлено на семьдесят процентов с добавкой отбеливателя и прочей дряни. Разило наповал.
Карни облегченно вздохнул.
– Ну, спасибо, Гарри. Это действительно хорошая новость. А как вам удалось выйти на всю партию?
– Софридис разговорился, – ответил Мэннерз. – Он вывел нас на человека, который его снабжал. Мужик без стыда и совести. Погнался за прибылью и не подумал о последствиях. – Он немного помолчал. – Подумал, что тебе будет полезно узнать. Вот и все.
– Что ж, и на том спасибо. – Карни было неловко, и он не знал, что бы еще такое сказать своему боссу. Они оба долго молчали.
– Ну ладно, что бы ни было, удачи тебе, – заключил беседу Мэннерз и повесил трубку.
Карни тоже положил трубку на аппарат и стал расхаживать по комнате, размышляя над тем, что мог бы означать предстоящий визит. Ждать долго не пришлось. Не прошло и трех минут после телефонного звонка Мэннерза, как в дверь постучали негромко, но требовательно.
Когда Карни открыл дверь, перед ним стояли два человека. Энергичные и деловые. Смотрели на него без тени улыбки.
– Пол Карни? – спросил один из них.
Карни кивнул. Гости переглянулись и восприняли его признание как приглашение войти. Они пересекли порог, и второй закрыл за собой дверь.
Через несколько минут Карни уже сидел в автомобиле, на котором приехали его гости, и они направлялись к Скотланд-Ярду.
* * *
Макмиллан указал рукой на свободный стул у стола.
– Садитесь, пожалуйста, Карни. Выпить не желаете?
Карни чувствовал напряжение как физическое, так и моральное. Неужели это была первая ступень в каком-то испытании? Он не мог успокоиться. Полицейским не положено пить при исполнении. Может, они хотели его испытать и выяснить, соблюдает ли он устав?
Он заставил себя расслабиться и попытался оценить обстановку. Вся эта секретность кого угодно могла превратить в параноика. Скорее всего, ему предлагали выпить от чистого сердца и без злого умысла. Кроме того, официально он не находился на службе, а немного выпить явно бы не помешало. В конечном счете он кивнул.
– Да, сэр, с удовольствием. Если можно, шотландское виски.
По лицу комиссара пробежала легкая улыбка. Значит, Карни был настоящим мужчиной, а не просто роботом, выполнявшим приказы. Карни заметил улыбку и понял, что его действительно испытывали и он, кажется, выдержал экзамен.
Макмиллан встал, открыл железный ящик шкафа, где хранились архивы, достал оттуда бутылку «Гленфидича» и широкий стакан. Щедро туда плеснул и передал стакан Карни, а потом вернулся на свое место за столом. Некоторое время молча разглядывал Карни.
– Думаю, вы, несомненно, теряетесь в догадках, не можете понять, что происходит, – прервал он наконец молчание.
Карни позволил себе легкую усмешку.
– Да, сэр, можно и так сказать.
Старший лейтенант Фрэнкс взглянул на лежавшее перед ним тощее досье. Какое-то время он перебирал бумаги, а потом обратился к Карни.
– Ваш начальник свидетельствует, что вы хороший служака, Карни, – сказал он. – Вам знакома обстановка на улицах, и вы знаете своего противника.
Карни пожал плечами.
– Я просто выполняю свои обязанности.
Фрэнкс кивнул.
– Но, к сожалению, вам не всегда удается сдержать свои эмоции, – заметил он. Это была констатация факта, не обвинение, но Карни тут же перешел в защиту.
– Я ненавижу наркотики и ненавижу тех, кто их предлагает нашим детям, – с чувством сказал он.
– Как и мы все, – ответил Фрэнкс, – но мы носим форму, что налагает на нас определенные ограничения. Мы обязаны действовать в рамках строгих правил и руководствоваться в наших поступках мерками нашего общества. Вы вышли за все пределы, Карни, и вы знаете это не хуже меня.
Это уже было открытое обвинение, и нужно было как-то оправдываться. Карни слегка склонил голову.
– Да, сэр, я это знаю и сожалею о содеянном. – Он не попытался найти оправдание своему поступку.
Казалось, такой ответ удовлетворил Фрэнкса, лишь кивнувшего в знак согласия головой, и он посмотрел в сторону Макмиллана, обменявшись каким-то сигналом. Комиссар наклонился вперед, уперевшись о стол локтями и сложив пальцы в пирамиду.
– Ладно, джентльмены, – сказал он, – теперь давайте поговорим о деле, если вы не против.
В последующие сорок пять минут Карни пришлось отвечать на нескончаемый поток вопросов. Часть из них показалась ему не имеющей никакого отношения к делу, а некоторые другие носили столь личный характер, что он начал постепенно раздражаться, расценив их как вмешательство в его личную жизнь. Но мере того как беседа близилась к концу, он начал понимать, что присутствующие в комнате теперь знали все, что можно было знать о Поле Карни и как полицейском, и как мужчине: все о его мировоззрении, его личности, сильных и слабых сторонах. Теперь он чувствовал себя не в своей тарелке.
Наконец Макмиллан еще раз взглянул на своих коллег, давая понять, что они могут задать новые вопросы, но вопросов больше не было. Тогда он обратился к Карни.
– В таком случае займемся делом. Мне кажется, господин Карни, что вам не помешает найти работу. Такую работу мы можем вам предложить, если пожелаете. Должен признать, что работа не из простых. – Он помолчал. – Ну как, интересуетесь?
Карни все еще осторожничал.
– Думаю, зависит от того, какую работу вы предлагаете.
– Правильно, – задумчиво сказал Макмиллан со вздохом. – Откровенно говоря, передо мной небольшая проблема. Дело в том, что я не имею права вдаваться в детали, пока не получу вашего согласия, пока вы не скажете, что готовы выполнить эту работу. К тому же вам придется подписать соответствующие бумаги о неразглашении тайны, чтобы вам могли присвоить третью степень допуска.
Карни был поражен и не смог этого скрыть. Несколько секунд он глядел на Макмиллана с открытым ртом, пока не обрел дар речи.
– При всем к вам уважении, сэр, это какая-то дикость. Как я могу согласиться на работу, если не имею о ней ни малейшего представления? Она мне может не подойти, или я могу не подойти для этой работы. При всем желании из меня не получится писарь, заваленный кучей бумаги, и это уж точно.
Губы Макмиллана тронула улыбка.
– Мне нравится ваша откровенность, господин Карни, – промолвил он. – Но я могу вас заверить со всей ответственностью, что вам не грозит оказаться похороненным за столом с бумагами. Вам предстоит быть на воле и сражаться с преступностью. Более того, если можно так сказать, ваше место на переднем крае борьбы. – Он немного помолчал. – Но это все, что я могу вам сейчас сказать, не более того. А теперь решение за вами, и только за вами. Мы не можем продолжать, пока не получим вашего согласия.
У Карни кружилась голова. В отчаянии он возвел глаза на старшего лейтенанта Фрэнкса.
– Сэр, если я откажусь, какие у меня шансы вернуться на прежнюю службу?
Фрэнкс медленно покачал головой.
– Никаких, – отрезал он. – Те же качества, которые привлекают нас, исключают возможность вашего дальнейшего пребывания по прежнему месту службы в обычной полиции.
Суровый и окончательный приговор выбил Карни из колеи. Он принял решение незамедлительно и без колебаний.
– Ладно, скажем, я принимаю ваше предложение, – пробормотал он.
Макмиллан слегка кивнул и жестом пригласил Гривса приступить к делу. Тот вынул из кармана казенную бумагу и положил ее на стол перед Карни.
– Прочитайте и подпишите, – сухо приказал он.
Карни быстро пробежал бумагу глазами в надежде найти ключ к разгадке тайны, но не обнаружил в документе никаких указаний на то, что собой представляет работа, которую ему предлагали. Закончив чтение, он взглянул на Гривса, который молча протянул ему авторучку. Поколебавшись еще секунду, Карни вслух прочитал клятву о неразглашении и поставил свою подпись. Макмиллан и Фрэнкс тоже расписались в качестве свидетелей, после чего Гривс положил документ назад в карман. Дело было сделано.
– Вот и все. Теперь мы можем рассказать вам, что мы задумали, – заключил Макмиллан и приступил к детальному рассказу о планах, которые они к тому моменту разработали.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?