Электронная библиотека » Поэтическая антология » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 24 июля 2023, 11:00


Автор книги: Поэтическая антология


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Поэзия «веселых кварталов», подобно фривольной прозе и эротической гравюре сюнга, существовала как открытая оппозиция ханжеству официальной морали. В песнях, грустных и смешных, подчас слегка скабрезных, проступают отчетливые черты народного искусства укиё с его ненасытной жаждой наслаждений и скорбным сознанием иллюзорности, непрочности бытия (мудзё):

 
Пусть в ином перерожденье
Буду я иной,
А сейчас любовь земная
Властна надо мной.
Что мне проку от учений,
Данных на века,
Если жизнь моя – росинка
В чашечке вьюнка!..
 

В отличие от гравюр-сюнга, культивировавших в основном обсценную тематику, песни-коута были по-своему чисты и целомудренны, являя собой скорее идеальную, чем материальную сторону жизни «веселых кварталов». Конечно, в них присутствует эротический компонент, но нет и намека на непристойность. Это подлинная лирическая поэзия, достигающая порой необычайно высокого накала исповедальности, что вполне объяснимо, если вспомнить, из какой пучины унижения и страдания звучат голоса юных дзёро. Духовным стержнем коута стал утонченный эротизм, воплощенный в понятии ирокэ («чувственность»). Именно чувственность в широком смысле слова, включающая в себя и легкий словесный флирт, и жар любовных объятий, и тоску разлуки, придает этим небольшим песням удивительный колорит, которого напрочь лишены классические жанры японской поэзии. Слово ута (песня) в понятии коута звучит так же, как и в наименовании классических жанров (танка, тёка, рэнга), но записывается иероглифом «песенка», а не «стихотворение в жанре классической песни».


Хотя в языке и образности коута ощущается кровная связь с литературной традицией, канон не довлеет над стихом. В сравнении с хайку и вака народная песня допускает относительную свободу в выборе тем, лексики, композиции – и, соответственно, мелодии. Объем варьируется от четверостишия до многих десятков строк, причем встречаются устойчивые поэтические формы в восемь, двенадцать и шестнадцать стихов. Нередко композиционная стройность песен достигается при помощи тропов, заимствованных из поэтики танка – ассоциативных образов энго, омонимических метафор какэкотоба, введений дзё, – хотя все эти приемы вкрапливаются в совершенно иной, приземленный контекст.

В первой половине XVIII в. из коута произросли новые направления фольклорной песни: баллады нанива-буси и «длинные песни» нагаута, границы между которыми были весьма зыбки. Те и другие дали обильную пищу для пьес театров Кабуки и Дзёрури.

Как и всякая песенная лирика, коута тяготеют к насыщенной мелодике стиха, музыкальности, напевности. Японский язык лишен рифмы, но авторы песен знали о ней из китайской поэзии. И не случайны стихи с одинаковыми глагольными окончаниями, не случайно вводятся лексические повторы и ткань текста пронизана певучими ассонансами. Не выходя за рамки традиционной силлабической просодии (чередования интонационных групп 7–5, 7–7, а также иногда 8–7 и 8–8 слогов), безвестные авторы порой создавали оригинальные поэтические конструкции.

Поскольку коута всегда исполнялись под аккомпанемент трехструнного сямисэна, важную роль играло согласование музыки и вокальной партии. Часто мелодия только задавалась сямисэном, затем вступал голос, а музыка сводилась к нескольким эффектным аккордам, после чего следовал долгий проигрыш-финал. Ко всем песням существовали ноты, записанные в условной японской системе нотной грамоты при помощи азбуки катакана.

Коута завоевывали поклонников не только среди завсегдатаев «веселых кварталов», актеров, бродячих певцов и комедиантов. Под музыку сямисэна звучали песни в замках феодалов и на храмовых праздниках, в деревенских хижинах и тесных переулках городов, а также в «чайных домах» кварталов продажной любви, которые были упразднены всего несколько десятилетий назад. Не забыты коута и в наши дни. Они издаются небольшими сборниками и в многотомных сериях литературного наследия, а некоторые становятся шлягерами, переживая второе рождение в популярном жанре эстрадной песни энка. Разумеется, традиционные коута остаются в репертуаре современных гейш и танцовщиц-майко знаменитого района Гион в Киото.


Высокая, идущая «поверх барьеров» лирика интеллектуалов и легкомысленные, порой сентиментальные песни-коута – две, казалось бы, несовместимые области поэзии, расположенные на противоположных полюсах. Что ж, представим себе два извечных начала, созидающие искусство изменчивого мира, как инь и ян, из взаимодействия которых рождается движение жизни.

Александр Долин

Поэзия хайку

Мацуо Басё
* * *
 
Хаги спать легли —
не поднимут головы,
не кивнут в ответ…
 
* * *
 
Так сияй же, луна!
Все мне кажется нынче ночью,
что живу я снова в столице…
 
* * *
 
Ирис над водой —
как же все-таки похоже
отражение!
 
* * *
 
Иль от стаи отстав,
друзей в облаках он оставил? —
Гуся клич прощальный…
 
* * *
 
Под сливой в цвету
даже буйвол нынче, как видно,
запеть собрался…
 
* * *
 
Ветер с Фудзи-горы
подхвачу на веер – доставлю
гостинец в Эдо!..
 
* * *
 
Заглохший очаг —
вдруг оттуда выходит с урчаньем
женушка кота…
 
* * *
 
Позабудь-травы
отведал с рисом и редькой —
кончается год…
 
* * *
 
На голом суку
примостилась под вечер ворона —
кончается осень…[1]1
  Известнейшее трехстишие Басё, которое поддается различным толкованиям. Сам поэт, в частности, использовал его как подпись к двум своим разным картинам: на одной изображен одинокий ворон на суку, на другой – стая ворон над оголенной веткой большого дерева. Тема подсказана классической китайской поэзией.


[Закрыть]

 
* * *
 
Вешние ливни —
будто ноги у журавля
стали короче…
 
* * *
 
Снег на Фудзи-горе.
Жизнь в отшельничестве порою
навевает грезы…
 
* * *
 
Потихоньку в ночи
под луной жучок прогрызает
скорлупу каштана…
 
* * *
 
Снежное утро.
В одиночестве я глодаю
вяленую кету…
 
* * *
 
Банан посадил —
и теперь противны мне стали
листья мисканта…
 
Что чувствую я в Фукагава[2]2
  Приют поэта, хижина Басё-ан, находился в Эдо (совр. Токио) в районе Фукагава.


[Закрыть]
зимней ночью
 
Плеск весел, шум волн.
До нутра мороз пробирает —
слезы на глазах…
 
* * *
 
В мире вишни цветут —
а сакэ мое с мутью белой,
рис с примесью черной…
 
* * *
 
Этот ветер с полей —
плоть и душу мою он студит
хладом мертвых тел…
 
* * *
 
Брошенное дитя.
Каково на ветру осеннем —
слушать визг обезьян!..
 
* * *
 
Рос тут мальвы цветок,
на обочине у дороги, —
да лошадь съела…
 
* * *
 
Запах орхидей —
крылья бабочки он осеняет
пыльцой душистой…
 
* * *
 
«Кап-кап-кап» роса.
Если бы ею же попытаться
бренный мир отмыть!..
 
* * *
 
Изголовье из трав.
Под холодным дождем среди ночи
скулит собака…
 
* * *
 
Скрип-скрип-скрип —
по наклонной ветке бамбука
пласт инея сполз…
 
* * *
 
Снежное утро —
и на вьючных лошадей
взглянуть приятно…
 
* * *
 
Вот она, весна!
Над горою безымянной
утренняя дымка…
 
* * *
 
На огороде
сидит воробей – созерцает
вишни в цветенье…
 
* * *
 
Голое деревце —
совсем затерялось оно
среди бамбука…
 
* * *
 
Запад или восток —
печаль повсюду едина.
Ветер осенний…
 
* * *
 
Коли выпью вина,
верно, спать и вовсе не лягу —
ночной снегопад…
 
* * *
 
Облака цветов.
Колокол – в Уэно ли,
в Асакуса[3]3
  Уэно и Асакуса – районы Эдо.


[Закрыть]
ли?..
 
* * *
 
Рано вышла луна,
хоть кроны еще не просохли —
все в каплях от дождя…
 
* * *
 
Ясная луна —
всю ночь напролет гуляю
около пруда…
 
* * *
 
«Путешественник» —
так меня и назовут.
Первый зимний дождь…
 
* * *
 
На иве цветы,
все здесь в доме видеть мне больно
после смерти мамы…
 
* * *
 
До самой столицы
лишь полнеба открыто взору —
грозовые тучи…
 
* * *
 
Зимний денек.
Тень моя на коне леденеет
рядом со мною…
 
* * *
 
Холодна вода!
У берега до рассвета
не спится чайкам…
 
* * *
 
Ведь бредет и сейчас
кто-нибудь в Хаконэ[4]4
  Хаконэ – живописная горная гряда к западу от Эдо.


[Закрыть]
через горы.
Снегопад поутру…
 
* * *
 
Поле под паром —
пастушьей сумки ростки
выпалывают мужчины…
 
* * *
 
Благоухай же,
о слива на склоне холма
над угольной шахтой!..
 
* * *
 
Как много всего
она мне успела напомнить —
цветущая вишня!..
 
* * *
 
Не знаю, увы,
как зовется цветущее древо —
но что за аромат!..
 
* * *
 
Притомившись в пути,
бреду я к ночлегу и вижу —
глицинии цветы!..
 
* * *
 
Вот я и узрел
в цветке, распустившемся нынче,
светлый лик божества…
 
* * *
 
Одиночества грусть —
меж вишен в весеннем цветенье
возвышается дуб…
 
* * *
 
Ах, отец и мать!
Как по ним я сейчас тоскую!
Крик фазана вдали…
 
* * *
 
Появился на свет
в самый день Успения Будды[5]5
  Различные исторические источники обозначают год смерти Будды с разницей в несколько веков (так называемая длинная хронология 544–543 гг. до н. э.; короткая хронология – 487–485 гг. до н. э.; короткая хронология – 386 г. до н. э. Дата Успения, по одной версии, приходится на 15-е число второго лунного месяца. По более официальной версии, в наши дни буддийский праздник Рождения, Прозрения и Нисхождения Будды в нирвану отмечается по солнечному календарю 17 мая.


[Закрыть]

маленький олененок…
 
* * *
 
Далеко-далеко —
там, где из виду скрылась кукушка,
островок маячит…
 
* * *
 
Святилище Сума[6]6
  Святилище Сума – храм на побережье в бухте Сума.


[Закрыть]

на незримой флейте играет
сумрак меж дерев…
 
* * *
 
Осьминог в горшке[7]7
  Осьминог в горшке. – Осьминог в сыром, жареном и тушеном виде является одним из любимых блюд японцев. В хайку изображается еще живой пойманный осьминог, который ждет своей участи в горшке.


[Закрыть]
.
Преходящие сны под луною
весенней ночью…
 
* * *
 
Уж и лето прошло —
а она все еще одинока —
случайная травинка…
 
* * *
 
В здешних краях
все вокруг, что открылось взору,
чисто и светло…
 
* * *
 
Ранняя осень.
Море видится продолженьем
полей зеленых…
 
* * *
 
Мост подвесной[8]8
  Мост подвесной… – В хайку речь идет о знаменитом подвесном мосте на тракте Кисо между селеньями Агэмацу и Фукусима.


[Закрыть]
 —
жизнь свою ему доверяют
плющ и багряник…
 
* * *
 
Воспоминания!
В одиночестве плачет старуха[9]9
  Воспоминания! // В одиночестве плачет старуха… – В хайку обыгрывается распространенный сюжет «брошенная старуха на горе в Сарасина». Согласно легенде, некий бессердечный сын, дабы избавиться от обузы, отнес свою мать-старушку на гору и там бросил (обычай, достаточно широко распространенный среди беднейших крестьян в Средние века). Однако, смягчившись при созерцании полной луны, злодей в конце концов раскаялся и забрал мать домой.


[Закрыть]
 —
наперсница луны…
 
* * *
 
Уходящая осень —
натяну поплотнее в постели
соломенное одеяло…
 
* * *
 
Дождик весенний.
Ощетинилась жесткой полынью
тропинка меж трав…
 
* * *
 
Уходит весна —
плачут птицы, у рыб навернулись
слезы на глаза…
 
* * *
 
Словно вешка вдали
человек, навьюченный сеном, —
летние луга…
 
* * *
 
Горы и палисад
будто в гости ко мне заходят[10]10
  Горы и палисад // будто в гости ко мне заходят… – В хайку изображается типичная японская «гостиная», внешняя стена которой представляет собой раздвижные створки из промасленной бумаги (мёдзи), открывающиеся прямо в сад.


[Закрыть]
 —
комната летом…
 
* * *
 
Даже дятел – и тот
на лачугу мою не польстился.
Летняя роща…
 
* * *
 
Блохи да вши,
лошадь мочится неторопливо
у изголовья…
 
* * *
 
Едкий дух от камней,
порыжели летние травы,
роса нагрелась…
 
* * *
 
В этом дальнем краю[11]11
  В этом дальнем краю… – Хайку (из дневника «По тропинкам Севера») Басё сложил, миновав почтовую станцию Сугагава и заставу Сиракава.


[Закрыть]

впервые услышал я песню
на посадке риса…
 
* * *
 
Летние травы —
это все, что осталось от грез
воинов павших…[12]12
  Летние травы – // это все, что осталось от грез… – Хайку из дневника «По тропинкам Севера», сложенное в местности Хираидзуми, навеяно известными строками великого китайского поэта Ду Фу: «Царство погибло, а горы и реки остались. // Замок в пору весны // зеленеет густою травою…»


[Закрыть]

 
* * *
 
Приютом своим
я избрал сегодня прохладу —
тихо нежусь в дреме…
 
* * *
 
Тишина вокруг,
только звоном пронизаны камни —
поют цикады…
 
* * *
 
О прохлада!
Новорожденный месяц восходит
над горой Хагуро…[13]13
  Хагуро – одна из «священных гор» горного массива Дэва в северо-западной части острова Хонсю, где расположены храмы и монастыри монашеского ордена ямабуси, ответвления буддийской секты Сингон.


[Закрыть]

 
* * *
 
Вдруг распались вдали
заоблачные вершины —
луна над горами…
 
* * *
 
В Кисаката[14]14
  Кисаката – местность на побережье Японского моря близ современного г. Акита.


[Закрыть]
я —
дремлет Сэйси[15]15
  Сэйси (Си Ши) – легендарная китайская красавица, которая славилась печальным выражением лица. Ее изваяние стоит в знаменитом храме Камман-дзи в Кисаката, который стал конечной точкой путешествия Басё на северо-запад Хонсю.


[Закрыть]
, под дождем.
Мимозы цветы…
 
* * *
 
Солнце жаром палит,
как и прежде, – но уж налетает
осенний ветер…
 
* * *
 
Бурное море.
Протянулась до острова Садо[16]16
  Садо – большой остров в Японском море у побережья Хонсю.


[Закрыть]

Небесная река…[17]17
  Небесная река – японское и китайское обозначение Млечного Пути.


[Закрыть]

 
* * *
 
Чистый-чистый звук —
до Большой Медведицы, к звездам
стук валька[18]18
  Стук валька. – Имеется в виду валек для отбивки белья при стирке, традиционный образ японской и китайской поэзии.


[Закрыть]
долетает…
 
* * *
 
Вьется стрекоза —
не поймать ее, как ни бейся,
в траве луговой…
 
* * *
 
Осенний ветер —
от него на кладбище в Исэ
еще мрачнее…
 
* * *
 
Первый зимний дождь —
хорошо б и обезьянке
плащик из соломы!..
 
* * *
 
Отовсюду летят
лепестки отцветающих вишен —
озеро Бива…[19]19
  Бива – воспетое в классической поэзии озеро Бива (иносказательное название Нио-но уми), большое озеро в Западной Японии неподалеку от Киото. Хайку сложено в павильоне Сюраку-до на берегу.


[Закрыть]

 
* * *
 
Цветет мандарин.
Долетает откуда-то с луга
песня кукушки…
 
* * *
 
Не напомнит ничто
об их неизбежной кончине —
перезвон цикад…
 
* * *
 
В лачуге моей
я одно достоинство вижу —
комары здесь малы…
 
* * *
 
Ветер с реки
обдает вечерней прохладой
деревце хурмы…
 
* * *
 
Не успев зачерпнуть,
холодок на зубах предвкушаю —
родник в кринице…
 
* * *
 
Плохо вышел вьюнок
на моем неумелом рисунке —
жаль его, право!..
 
* * *
 
Сияет луна.
Я сижу – на коленях руки.
Случайный ночлег…
 
* * *
 
Полнолуние —
меж собравшихся им любоваться
лиц красивых нет…
 
* * *
 
Взгляни же с портрета!
Мне тоже не радостно, друг.
Сумрак осенний…
 
* * *
 
Друга уговорил
дом купить – и на этом прощаюсь
со старым годом…
 
* * *
 
Вешняя ночь —
заря чуть заметно брезжит
над цветами вишен…
 
* * *
 
Долго-долго струит
сиянье над вишней цветущей
луна в эту ночь…
 
* * *
 
Песня кукушки.
Сквозь просвет в бамбуковой чаще
льется лунный свет…
 
* * *
 
Летняя ночь.
В лунных бликах вдаль улетает
эхо моих шагов…
 
* * *
 
Бамбука ростки —
сколько в детстве их для забавы
рисовать довелось!..
 
* * *
 
Полнолуние,
а на улице мрак кромешный —
котел креветок…
 
* * *
 
Вымолвлю слово —
и студит губы мои
осенний ветер…
 
* * *
 
Друг, что риса принес,
сегодня будет со мною
луной любоваться…
 
* * *
 
Дверь из соломы.
Солнце садится и меркнет.
Вино из хризантем…
 
* * *
 
Одиночества грусть!
На гвозде в плетеной корзинке
верещит кузнечик…[20]20
  В Японии принято было держать «певчих» насекомых в плетеных корзиночках-клетках.


[Закрыть]

 
* * *
 
Приутихли к утру
любовные игрища кошек —
над ложем тускнеет луна…
 
* * *
 
Вот уже и весна
пейзаж на свой лад подправляет —
луна и слива…
 
* * *
 
Цветы на вьюнке!
Высунулся из окошка,
перепив вина…
 
* * *
 
Закатилась луна,
но мерцающий отблеск остался
в уголке стола…
 
* * *
 
Цветущий вьюнок —
вот и он ведь тоже не хочет
стать моим другом…
 
* * *
 
Эта старость сосны,
прихваченной позолотой!
Зимнее запустенье…
 
* * *
 
Заживо смерзлись
в бесформенный плотный комок —
бедные трепанги!..
 
* * *
 
Угли в очаге —
на стене силуэт знакомый
сидящего гостя…
 
* * *
 
Сборщицы чая —
слышат ли и они сейчас
кукушку из рощи?..
 
* * *
 
В рассветной росе
на бахче чумазые тыквы —
прохладная грязь…
 
* * *
 
Поет соловей
меж ростков молодого бамбука —
оплакивает старость…
 
* * *
 
Вешние дожди —
шелковичным червям не сладко
на тутовых грядках…
 
* * *
 
Река Оои —
на волнах ни единой пылинки.
Летняя луна…
 
* * *
 
Светлый водопад —
в воду падают иголки
с зеленых сосен…
 
* * *
 
Близится осень.
Единенье сердец в каморке
на четыре татами…
 
* * *
 
К прохладной стене
прижимаю босые подошвы —
полуденный сон…
 
* * *
 
Что они там едят? —
Под сенью ивы осенней
маленький домик…
 
* * *
 
Полнолуние —
туман у подножья горы,
дымка над полями…
 
* * *
 
Студеный ветер
задувает под стрехи домов —
кончается осень…
 
* * *
 
Дорожная даль —
никого нет со мною рядом.
Сумрак осенний…
 
* * *
 
Занемог в пути —
мечты мои кружатся, вьются
над оголенным лугом…
 
* * *
 
Хризантемы сошли —
в палисаднике не остается
ничего, кроме редьки…
 
* * *
 
И невзрачной вороне
это снежное утро к лицу —
ишь как похорошела!..
 
* * *
 
Просыпаюсь ночью.
С треском лопнул кувшин на столе —
вода замерзла…
 
* * *
 
Зимнее поле —
одноцветный, поблекший мир,
завыванье ветра…
 
* * *
 
Где-то за очагом
поет так самозабвенно
знакомый сверчок…
 
* * *
 
За весь долгий день
еще не нащебетался —
ах, жаворонок!..
 
* * *
 
Мышата пищат —
отвечают, должно быть, из норки
воробушкам в гнезде…
 
* * *
 
Бабочка, не спи!
Ну, проснись же поскорее —
давай с тобой дружить!
 
* * *
 
Ветер подует —
и на новую ветку вспорхнет
бабочка на иве…
 
* * *
 
Поле сурепки —
с умным видом снуют воробьи,
любуясь цветами…
 
* * *
 
Под вишней сижу.
Всюду – в супе и в рыбном салате
лепестки цветов…
 
* * *
 
Гриб-боровик —
с незнакомого дерева листья
облепили шляпку…
 
* * *
 
Тихо лошадь трусит.
Будто вижу себя на картине
средь летних полей…
 
* * *
 
Прохладу листвы
я перенес на картину —
в Сага[21]21
  Сага – здесь: селенье неподалеку от Киото.


[Закрыть]
рисую бамбук…
 
* * *
 
Крабик песчаный
карабкается по ноге —
как вода прозрачна!..
 
* * *
 
Дикие утки, —
должно быть, лапкам тепло
в пуховых чулочках!..
 
* * *
 
Уж эта кукушка!
Распевая, порхает она,
вечно в заботах…
 
* * *
 
Сорвался с травинки
и в испуге прочь улетел
светлячок зеленый…
 
* * *
 
Неужели она
вся как есть превратилась в песню? —
Скорлупка цикады…
 
* * *
 
Молодая листва —
как ярко блестит под солнцем
пышная зелень!..
 
* * *
 
Рассвет настает —
отзвук колокола окутан
пеленой тумана…
 
* * *
 
«О-ооу!» – летит
отголосок печального зова —
бродит олень в ночи…
 
* * *
 
Ночью холодной
мне лохмотья одолжит свои
пугало в поле…
 
* * *
 
Подал голос журавль —
и от крика вот-вот разорвутся
листья банана…
 
* * *
 
О стрекоза!
С каким же трудом на былинке
ты примостилась…
 
* * *
 
Сорвался каштан —
и на миг умолкла цикада
в траве пожухлой…
 
* * *
 
Деревенька в горах —
непременно у каждого дома
дерево хурмы…
 
* * *
 
Задремал в седле —
сквозь сон вдали брезжит месяц,
вьется дым очагов…
 
* * *
 
Этот старый пруд!
Ныряет в воду лягушка —
одинокий всплеск…
 
* * *
 
Море во тьме —
долетает белесым мерцаньем
перекличка уток…
 
У КАЖДОЙ ВЕЩИ СВОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
 
Слепень на цветке —
подожди, не ешь его,
дружок-воробей!..
 
* * *
 
Колосок ячменя
сожму, опоры взыскуя, —
пришла разлука…
 
* * *
 
Занедуживший гусь
опустился на сжатое поле —
холодный ночлег в пути…
 
* * *
 
Отчего в эту осень
так годы дают себя знать?
Птицы под облаками…
 
Поэты школы Басё
Мукаи Кёрай
* * *
 
Хоть и движется он,
а кажется, что неподвижен, —
кто-то мотыжит поле…
 
* * *
 
Коршуна перья
он пригладил, прижал —
первый зимний дождь…
 
* * *
 
Вихрь студеный —
он земли не дает коснуться
зимнему дождю…
 
* * *
 
Уж кричат мне: «Иду-у!» —
а все же стукну еще раз
в заснеженные ворота…
 
* * *
 
На ладони моей
угас он так незаметно,
этот светлячок…
 
* * *
 
Дыни, сбросив листву,
на бахче догола разделись —
какая жара!..
 
* * *
 
Обходчик с гонгом
нынче ночью меня не будил.
Луна в тумане…
 
Найто Дзёсо
* * *
 
Море дремлет во мгле —
вот туда и уходят, должно быть,
зимние дожди…
 
* * *
 
Весенний дождь.
Из ночного халата в прорехах
клочья торчат…
 
* * *
 
Кукушка кричит.
Под вечер слегка замутились
озера воды…
 
* * *
 
В одежонке бумажной[22]22
  В одежонке бумажной… – Одежда из плотной бумаги служила беднякам для защиты от холода.


[Закрыть]

я подхожу к очагу —
углей мерцанье…
 
* * *
 
Прибиты дождем,
ячменя колосья склонились
над тропинкой в поле…
 
* * *
 
Вишни в полном цвету,
а дятел кружит над ними —
ищет трухлявый ствол…
 
* * *
 
Вынырнул чирок
и плывет, озираясь так важно:
«Я на дне побывал!»
 
* * *
 
Летняя гроза —
на землю спешат муравьишки
по стволу бамбука…
 
* * *
 
Полнолуние.
Старая сова ночует
в придорожном храме…
 
* * *
 
Сбросив скорлупку,
с нею рядом в осенний день
упала сама цикада…
 
* * *
 
Холоднее, чем снег,
на сединах моих серебрится
зимняя луна…
 
* * *
 
На чердак прошмыгнув,
скрылась бродячая кошка.
Зимняя луна…
 
Нодзава Бонтё
* * *
 
Зимний дождь идет —
в горной хижине лесоруба
светится окошко…
 
* * *
 
Рыбник карпов принес —
откликаюсь вслепую на голос
из туманной дымки…
 
* * *
 
Прохладный рассвет —
прямо к двери моей лачуги
намело травы…
 
* * *
 
Три листка опало —
и, как палка, торчит из земли
павловнии росток…
 
* * *
 
В толчее базара
ароматы снеди плывут.
Летняя луна…
 
* * *
 
Что за шум во дворе? —
Это пугало загрохотало,
свалившись с грядки…
 
* * *
 
Кличет сорокопут.
Погружается в бор сосновый
закатное солнце…
 
* * *
 
Все капли с ковша
стекли – в тишине наступившей
запел кузнечик…
 
Морикава Кёрику
* * *
 
Клецки на связке —
и те будто стали помельче.
Ветер осенний…
 
* * *
 
Убрали ячмень —
рис сажают на том же поле.
Поздние светляки…
 
* * *
 
К пламени свечи
так доверчиво он склонился —
пион в горшочке…
 
* * *
 
За облаками
рассыпается звонкая трель —
жаворонок поет…
 
* * *
 
Любуясь вершиной,
под деревом долго лежу
в тени прохладной…
 
* * *
 
Завидую им,
сам расстаться с милой не в силах, —
кошачья свадьба…
 
* * *
 
Уголок Киото —
ночью дождь поливает остатки
дневного снега…
 
Оти Эцудзин
ПРАЗДНИК ПОМИНОВЕНИЯ ДУШ ПРЕДКОВ В ХИЖИНЕ БЕДНЯКА
 
Поминовение —
провожу весь праздничный вечер,
обратив взор к столбу…
 
* * *
 
Бумажный фонарь
совсем закоптился в дороге —
снежный вечер студён…
 
НОЧЬ В ФУКАГАВА[23]23
  Ночь в Фукагава. – Имеется в виду ночь, проведенная в Банановой обители, в квартале Фукагава, в гостях у Басё.


[Закрыть]
 
Слушаю в тиши —
как будто бы с хрипом надсадным
перелетные гуси кличут…
 
* * *
 
Как спокойны они,
опадая в свой час урочный! —
Мака цветы…
 
* * *
 
Завидно, право!
Всё на свете готовы забыть,
любятся кошки…
 
Ямамото Какэй
* * *
 
Новый пакет
припасенного загодя чая
в затворничестве зимой…
 
* * *
 
На белом цветке
прозрачной росы и не видно —
вьюнок поутру…
 
* * *
 
Марево висит —
ничем не сдержать колыханья
над снежным полем…
 
Имубэ Роцу
* * *
 
На гладких камнях
ты, верно, дремлешь сегодня —
горы в вешнем цвету…[24]24
  Хайку посвящено Басё, ушедшему в свои странствия «по тропинкам Севера».


[Закрыть]

 
Встречаю на берегу залива старца Бас ё[25]25
  Хайку сложено на берегу залива Цуруга, куда Роцу отправился поджидать учителя и друга, Басё, возвращающегося из странствий по северо-востоку.


[Закрыть]
 
Перед взором моим
синева безбрежного моря.
Северная осень…
 
* * *
 
Что же будет теперь
с поблекшей листвою банана?[26]26
  Листва банана, которая рвется на полосы под порывами ветра, – популярный образ классической поэзии, символизирующий трепетность сердца.


[Закрыть]
 —
Ветер осенний…
 
* * *
 
Детвора из рыбачьей деревни
под вечер пришла собирать
морскую капусту…
 
Каваи Сора
* * *
 
Всю ночь напролет
внимаю осеннему ветру —
приют среди гор…[27]27
  Хайку сложено в храме Дзэнсё-дзи во время странствий по северо-востоку вместе с Басё.


[Закрыть]

 
ВЕРНУВШИСЬ В ИГА
 
Как сердце щемит!
Этот дождь холодный, осенний
вблизи от Нара…[28]28
  Нара – древняя столица Японии (VII–VIII вв.), расположена недалеко от Киото.


[Закрыть]

 
* * *
 
Звезды в пруду.
Мелко-мелко дрожат отраженья —
зимний дождь идет…
 
* * *
 
Плетень не чиню —
пусть почаще в гости приходят
оленята из леса…
 
Сугияма Сампу
* * *
 
Закатное солнце
расколото напополам
дождевою тучей…
 
* * *
 
Вешние ливни —
прямо к двери лачуги моей
плывут лягушки…
 
* * *
 
Поле хризантем —
посреди него задержался
клочок тумана…
 
Татибана Бокуси
* * *
 
Сквозь опоры моста
лучи закатного солнца —
вечерняя дымка…
 
* * *
 
Журчанье реки.
Домик с дикою розой у входа
еще не проснулся…
 
* * *
 
Холод ночной.
Слышу, лодка на мелководье
скребет о песок…
 
У МОГИЛЫ БАСЁ В ХРАМЕ ГИТЮ-ДЗИ
 
С посохами стоим,
окружив этот холмик могильный.
Зимний дождь над селом…
 
Хиросэ Идзэн
* * *
 
Вьются стрекозы,
солнце садится – в волнах
дикие утки…
 
* * *
 
Чуть заметен, плывет
аромат благовонных курений —
снежок за окном…
 
* * *
 
Разлука грядет —
вот так на холме и простимся,
кушая хурму…[29]29
  Хайку посвящено Басё.


[Закрыть]

 
В горах Кага принял наконец ванну
 
Уж наверно они
приобвыкли за долгое время —
вши мои да блохи…[30]30
  Хайку навеяно известным трехстишием Басё: «Блохи да вши, // лошадь мочится неторопливо // у изголовья…» Горы Кага находятся в современной префектуре Исикава на о. Хонсю.


[Закрыть]

 
* * *
 
Оклеил окно —
и вдруг через узкую щелку
сверчок вползает…
 
Кагами Сико
* * *
 
Сумрак белесый —
словно свой товар предлагает
продавец сакэ…
 
* * *
 
Вот она, прохлада!
Из зелени летней с веранды
свешиваю ноги…
 
* * *
 
Вороны лесные
разглядывают ростки
на рисовом поле…
 
* * *
 
Промозглый денек —
лошаденка уши прижала.
Расцветают груши…
 
* * *
 
Нарциссы в цвету.
Выхожу за ворота ночью —
луна над рекой…
 
Сида Яха
* * *
 
Прохладный сумрак.
На крутой утес я взошел —
стою над обрывом…
 
* * *
 
Всходы риса в полях,
а меж ними следы зияют —
будто великаньи…
 
* * *
 
Уши открою,
чуть-чуть одеяло стянув, —
шорохи ночные…
 
* * *
 
Мацуяма.
Угасающие светляки.
Утренняя буря…
 
* * *
 
Фиалки цветок
положил для верности в пачку
платков бумажных…
 
* * *
 
Как же прохладно!
Прикоснулся горячим лбом
к новенькой циновке…
 
НОЧЛЕГ В ПУТИ
 
Ливень вечерний.
Вот и кончили камни дробить
на соседнем подворье…
 
Ёса-но Бусон
* * *
 
Белой сливы цветы —
поселился на время в корчме
близ храма Китано…[31]31
  Храм Китано – Китано Тэммангу, храм в северо-западной части Киото, посвященный Сугавара Митидзанэ, обожествленному покровителю изящной словесности и науки. Славится великолепным сливовым садом.


[Закрыть]

 
* * *
 
Алая слива.
В багровых закатных лучах
дубы и сосны…
 
СОЗЕРЦАЮ ЛУГ
 
Дымка над травой,
не слышно ручьев журчанья —
солнце заходит…
 
* * *
 
Лягушка плывет —
так беспомощно лапки разводит,
так сиротливо!..
 
* * *
 
Колокол в храме, —
пристроившись, дремлет на нем
бабочка-малютка…
 
* * *
 
Молодая форель.
Лист бамбука, кружась, с утеса
падает в воду…
 
* * *
 
Уж и люди ушли,
а он все меж цветов распевает —
соловей на вишне…
 
* * *
 
Над морем взойдя,
заливает солнце сияньем
горную вишню…
 
* * *
 
Уплывает луна
на запад – а тени от вишен
на восток клонятся…
 
ВОЗЛЕ ХИЖИНЫ БАСЁ-АН
 
Пока я копал,
та туча, что в небе висела,
скрылась из виду…[32]32
  Пока я копал… – Хайку сложено при посещении Банановой обители, сохранившегося в Эдо жилища Басё.


[Закрыть]

 
* * *
 
Мотыжат поле.
С вершины горы на закате
петушиный клич бонзы…
 
ПЕСНЬ МЕЧТАНИЙ
 
Вешние дожди.
Право, жаль мне себя в эту пору —
не пишется совсем…
 
* * *
 
Вешние дожди —
и сегодня, как и вчера,
темнеет помаленьку…
 
* * *
 
Сурепка цветет.
Луна встает на востоке,
садится на западе солнце…
 
* * *
 
Сурепка цветет.
Не заходят киты в эту бухту.
Сумерки над морем…
 
ВСПОМИНАЮ БЫЛОЕ
 
Сколько долгих дней
набралось, осело и стало
далеким прошлым!..
 
* * *
 
Как бы и невзначай
аромат разливает в округе
весенний ветер…
 
* * *
 
Весна уходит.
Так хочется тяжесть лютни
ощутить в руках!..
 
* * *
 
Кукушка поет
за пределом квартальных линий
древнего Хэйана…[33]33
  Хэйан (ныне Киото) сохранил с VIII века до наших дней правильную планировку типа шахматной доски (заимствованную в свое время из танского Китая). Кварталы разделялись линиями, о которых и идет речь.


[Закрыть]

 
* * *
 
Короткая ночь.
На мохнатой гусенице мерцает
капелька росы…
 
* * *
 
В огромном саду
вдаль уходят ряды пионов
до горизонта…
 
* * *
 
Облетел пион, —
наслоившись, лежать остались
два-три лепестка…
 
* * *
 
На земле Никко[34]34
  Никко – природный парк и храмовый комплекс к северо-востоку от Эдо. Главный храм комплекса, Тосёгу, посвященный памяти сёгуна Токугава Иэясу, славится ажурной резьбой по дереву.


[Закрыть]

тоже всплески ажурной резьбы —
цветут пионы…
 
МУРАВЕЙНИК
 
Муравьиный дворец —
раскрывает пион багряный
парадные ворота…
 
* * *
 
Горный муравей —
так отчетливо он заметен
на белом пионе…
 
* * *
 
Скрипит телега,
нагруженная землей.
Пионы в цвету…
 
* * *
 
Все сто летних дней
я бы вовсе в руки не брал
ни кисти, ни туши!..[35]35
  Все сто летних дней… – Согласно трактовке японских комментаторов, хайку написано от лица монаха, взявшего на себя схиму – переписку сутр. Допустимо, однако, и более непосредственное толкование.


[Закрыть]

 
Двадцатого числа шестой луны в корчме «Бамбуковая расселина»
 
Отказавшись зайти,
сосед поделился форелью —
ворота в час ночной…
 
* * *
 
Летучие муравьи —
вьется рой над хижиной бедной
у подножья Фудзи…
 
Двенадцатого числа четвертой луны в полночный час нашел тему для трехстишия «Плоды на сакуре»
 
Посмотрел вблизи
и вижу – цветы нынче ночью
стали плодами…
 
* * *
 
Терновник цветет —
как похоже все на дороги
в родимом краю…
 
* * *
 
В думы погружен,
я взошел на пригорок – и вижу
шиповник в цвету…
 
* * *
 
Молодой бамбук —
нынче он предстал воплощеньем
селенья Сага…
 
* * *
 
О прохлада!
От колокола отделившись,
проплывает звон…
 
* * *
 
Летняя гроза —
к траве испуганно жмется
стайка воробьев…
 
* * *
 
Десяток коней,
навьюченных грузом спиртного,
на тропе в летней роще…
 
* * *
 
Заглохший колодец —
комары кружат, долетает
темный рыбий всплеск…[36]36
  Темный рыбий всплеск – пример заимствованного у Басё художественного приема, синестезии (замещение функций цвета и звука в образе).


[Закрыть]

 
* * *
 
Слышен писк комара —
всякий раз, когда опадает
с жимолости цветок…
 
* * *
 
Под москитную сетку
запустил к себе светлячков —
ну что за прелесть!..
 
Высказываю то, что чувствую
 
Дубрава в цвету —
огрубеть душе не позволит
этот аромат…
 
* * *
 
Светлая роса
на кустах колючего терна —
на каждом шипе…
 
* * *
 
Зачерпнули вдвоем —
и тотчас вода замутилась
в бочажке лесном…
 
* * *
 
Четверых-пятерых,
что плясать еще не устали,
озаряет луна…
 
* * *
 
Пускают фейерверк[37]37
  Пускают фейерверк… – Обычай устраивать летом праздники фейерверков существует во всех городах Японии, но особенно пышно проводятся такие праздники в приморских селеньях.


[Закрыть]
 —
а всего-то в порту, должно быть,
не больше ста домишек…
 
* * *
 
Лунный отблеск в душе —
ночною порой миную
бедный городок…
 
* * *
 
Тут и там, тут и там
раздается стук в полумраке —
вальки по дворам…
 
* * *
 
Над горами темно,
а над лугом еще прозрачен
сумрак вечерний…
 
* * *
 
Одинокий вьюнок —
в глубине цветка затаился
цвет морских глубин…
 
УСЛОВНОЕ НАЗВАНИЕ «ГУСИ-ПИСЬМЕНА»
 
Вереница гусей
протянулась строкой над горами,
луна – печатка…
 
* * *
 
Какая радость —
щебет пичуг во дворе
на крыше веранды!..
 
* * *
 
Хризантемы взрастил —
и сам же, того не заметив,
стал их рабом…
 
* * *
 
Осень плоти моей —
эту ночь пережить сумею,
но ведь будет и завтра…
 
ХИЖИНА БАСЁ-АН К ВОСТОКУ ОТ СТОЛИЦЫ[38]38
  Написано при посещении священного для поэтов хайку места былого жилища Басё – в Эдо.


[Закрыть]
 
Зима уж близка —
и упорно ползут отсюда
дождевые тучи…
 
* * *
 
Зимние дожди.
Мышь проворно просеменила
по струнам кото…
 
* * *
 
Вихрь осенний.
Как живется-можется
в тех пяти домишках?..
 
ИЗ ЦИКЛА «ВОСЕМЬ ПЕСЕН О БЕДНОЙ ХИЖИН Е»
* * *
 
Вскипятить лапши —
а для этого еще надо
хвороста наломать…
 
* * *
 
В ствол вонзаю топор —
и тихо дивлюсь аромату.
Зимняя роща…
 
* * *
 
Угли в очаге —
наконец, как видно, сварилась
моя похлебка…
 
* * *
 
В долину спущусь,
приму у знакомого ванну!
Зонтик под снегом…
 
* * *
 
Зимнее утро —
какая отрада увидеть
дым над отчим домом!..
 
* * *
 
Снежный закат —
на гнездовья в плавнях вернулись
водяные птицы…
 
* * *
 
Стая уток вдали.
Ополаскиваю мотыгу —
рябь по воде…
 
* * *
 
Не забыть мне их лиц —
из коробки двух кукол достали
в пышных нарядах…[39]39
  Имеются в виду нарядные декоративные куклы хина, которые извлекаются из шкафов и выставляются на всеобщее обозрение только раз в году, к Празднику девочек (или Празднику кукол) 3-го числа 3-го месяца.


[Закрыть]

 
* * *
 
Кукольный мастер
в лавке огни погасил.
Дождик весенний…
 
* * *
 
Змей бумажный висит —
снова в небе на том же месте,
где был и вчера…
 
* * *
 
Гору Фудзи вдали
плащом зеленым укрыла
молодая листва…
 
* * *
 
Дождик весенний.
Бредут, о чем-то болтая,
соломенный плащ и зонт…
 
* * *
 
Поет соловей —
то туда, то сюда повернется
на цветущей ветке…
 
* * *
 
Поет соловей —
заливается, разевая
маленький клювик…
 
* * *
 
Возвращаются гуси
поздно ночью, когда над лугом
в тучах плывет луна…
 
* * *
 
Днем: «Скорее бы ночь!»
А ночью: «Скорее бы утро!» —
квакают лягушки…
 
* * *
 
Лают собаки —
коробейник в деревню пришел.
Персики в цвету.
 
* * *
 
Слива опала.
Одиноко, печально стоит
ива в сережках…
 
* * *
 
Заливное поле.
Вишни в воду роняют цветы —
луна и звезды…
 
* * *
 
Вешние ливни.
Две хижины приютились
на берегу реки…
 
* * *
 
Со свечою в руке
человек гуляет по саду —
провожает весну…
 
* * *
 
Уходит весна.
Сквозь щель в соседнем заборе
цветы белеют…
 
* * *
 
Молнии блеск —
и слышно, как с листьев бамбука
роса стекает…
 
* * *
 
Летняя гроза —
к траве испуганно жмутся
воробьи в деревне…
 
* * *
 
Летнюю речку
так приятно вброд перейти —
сандалии в руке…
 
* * *
 
Лисы играют
меж нарциссов на летнем лугу
в сиянье лунном…
 
* * *
 
Ветерок вечерний.
Важно моет ноги в ручье
серая цапля…
 
* * *
 
Марево висит.
Мотылек над землей порхает —
крылышки прозрачны…
 
* * *
 
Птиц редкие трели,
журчанье ручья вдалеке,
голос цикады…
 
* * *
 
Молодая листва.
Чисты и прозрачны воды.
Всходит пшеница…
 
* * *
 
Вулкан Асама[40]40
  Асама – вулкан в центральной части о. Хонсю, к северу от Эдо.


[Закрыть]
 —
зеленеет сквозь дым по склонам
вешняя листва…
 
* * *
 
Ни единый листок
в летней роще не шелохнется —
даже страшно чуть-чуть…
 
* * *
 
Срезал пион —
и себе настроенье испортил
на целый вечер…
 
* * *
 
Пиона цветок.
Золотистая бабочка рядом
с серебристой кошкой…
 
* * *
 
Ясная луна —
ребятишки уселись и смотрят
с веранды храма…
 
* * *
 
Собираю грибы.
Вдруг голову поднял и вижу —
месяц над горой…
 
* * *
 
Того и гляди
луна им на головы рухнет —
вот это пляска!..
 
* * *
 
О тишина!
Там, в глубинах озерных, белеют
облачные пики!..
 
* * *
 
Вот я ухожу,
а ты, мой друг, остаешься.
Своя у каждого осень…
 
* * *
 
Печаль одиночества —
есть своя прелесть и в ней.
Осенний вечер…
 
* * *
 
Я мать и отца
вспоминаю сегодня весь вечер.
Кончается осень…
 
* * *
 
В чаще лесной
то ударит топор дровосека,
то стукнет дятел…
 
* * *
 
Заморозки.
Вдалеке журавля больного
вижу на поле…
 
* * *
 
Вихрь утих наконец.
Переплыть торопится крыса
через ручеек…
 
* * *
 
На бамбуковых кольях
у заставы стрекозы сидят
в лучах заката…
 
* * *
 
Крюк над очагом,
а на нем сверчок примостился —
холод ночной…
 
* * *
 
Листья хурмы
опустились на соевом поле —
издалека прилетели…
 
* * *
 
Чая цветы —
не пойму, каких все-таки больше,
желтых или белых?..
 
* * *
 
Орхидея в ночи.
Душистая тьма сгустилась,
цветы белеют…
 
* * *
 
Посветил фонарем —
и будто бы разом поблекли
желтые хризантемы…
 
* * *
 
Белая хризантема —
и ножницы вдруг перед ней
замерли на мгновенье…
 
* * *
 
К твердыне Тоба[41]41
  Тоба – замковый город в префектуре Миэ на о. Хонсю.


[Закрыть]

полдюжины конных спешат.
Вихрь осенний…
 
* * *
 
На закате во мгле
тоскливо квакает жаба.
Зимние дожди…
 
* * *
 
В старом пруду
сандалия из соломы.
Падает мокрый снег…
 
* * *
 
Разваренным рисом
пришлось мне дыру залепить
в плаще бумажном…
 
* * *
 
До самых костей
пробирает холод в постели —
морозная ночь…
 
* * *
 
Холодная ночь.
Все гремят котлами соседи —
назло мне, что ли?..
 
* * *
 
Возится мышь
в уголке на грязной тарелке.
Холод ночной…
 
* * *
 
Подбирается мышь
к светильнику у постели —
масло застыло…
 
* * *
 
Мою в речке котел,
а вода колышется зыбко.
Одинокая чайка…
 
* * *
 
Сломанный зонтик —
вот славное вышло зимовье
для летучей мыши!..
 
* * *
 
Ветер подул —
и будто бы вдруг побелели
птицы на пруду…
 
* * *
 
Зимняя буря.
Спотыкаясь, к дому бредет
моя лошадка…
 
* * *
 
Вешняя ночь —
где-то там, в сгустившемся мраке
заря таится…
 
* * *
 
Зимою в доме
у светильника я один —
пишу, читаю…
 

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации