Текст книги "Страстная и непокорная"
Автор книги: Пола Рид
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)
– Неужели ваш отец совсем ничего им не дает? – спросил моряк.
Грейс покачала головой:
– Эти рабы либо слишком старые, либо слишком юные. Они не представляют для него никакой ценности. – Она опустилась на колени возле ребенка и положила ладонь на лоб девочки. – Она вся горит. Что ты ей давал? – спросила она у старика. – Травы? – Грейс жестами изобразила, что готовит отвар, наливает и пьет.
Старик вышел из хижины, потом вернулся с охапкой коры и листьев. Грейс кивнула:
– Да, от лихорадки они помогают. Что с ней? Мужчина тоже стал на колени и попытался взять девочку за руку, которую она с силой прижимала к раздувшемуся животику.
– Что-то с животом? – спросила Грейс. – Ее рвет? – Девушка снова прибегла к пантомиме, но старый негр отрицательно покачал головой и снова потянул девочку за кисть, на сей раз она со стоном позволила распрямить руку. – Ну-ка, помогите, – скомандовала Джайлзу Грейс, – мне надо осмотреть ее.
Теперь и Джайлз опустился на колени возле коврика. Содрогаясь от криков ребенка, он все же разжал крохотный кулачок так, чтобы Грейс могла видеть всю руку.
– О Господи! – в ужасе прошептала девушка.
– Что там? – спросил Джайлз, ослабляя хватку и наклоняясь так, чтобы рассмотреть рану.
– Нет, нет. Держите, мне надо посмотреть… О Господи!
Джайлз ощутил слабый запах гниения и присмотрелся внимательнее. Указательный палец девочки был раздроблен. Он покраснел, из него сочился гной. Вся рука распухла вдвое против обычного размера, краснота была видна даже сквозь темную кожу ребенка. Воспаление уже достигло подмышки.
Грейс обменялась со стариком горестным беспомощным взглядом.
– Что… что можно сделать? – потрясенно спросил Джайлз.
– Сообщите отцу, что я останусь здесь на ночь, – отозвалась Грейс.
– Хорошо. Что мне принести? Наверняка у вас в доме есть какие-нибудь лекарства, кроме этих листьев.
Несколько секунд Грейс молча смотрела на капитана. Казалось, морщинки вокруг его серых глаз углубились, она сделала над собой усилие, чтобы не протянуть руку и не погладить их.
– Капитан, сколько времени вы прослужили на кораблях? – тихим голосом спросила она.
– Лет двадцать.
– И видели такие раны?
Он опустил взгляд на несчастную малышку. Конечно, видел. Раны в бою… Джайлз мрачно кивнул, не в силах произнести ни слова. Тут ничем не поможешь. Можно лишь попытаться смягчить предсмертную боль.
– И все из-за разбитого пальца! – с горечью проговорил он. – Какая бессмыслица! Если бы рана была вовремя обработана, сейчас она бы уже зажила!
Грейс печально покачала головой:
– Управляющий никогда не станет тратить время на лечение никому не нужного чернокожего ребенка, капитан Кортни. Сколько угодно детей может погибнуть от легко излечимых болезней, но до них никому нет дела, ведь их так просто заменить другими. Отец считает, что вопрос сводится к накладным расходам. «Необходимое зло» – вы ведь так выразились?
– Я не имел в виду ничего подобного! – в ужасе воскликнул капитан.
Грейс мягко положила свою руку ему на локоть.
– Я знаю. Мне жаль, что вам пришлось все это увидеть, но я сейчас не могу ее оставить. Вы понимаете?
– Я вернусь, – пообещал Джайлз. – Сообщу вашему отцу и приду посидеть с вами.
– Это нелегкое дело, капитан.
Он ответил решительным, упрямым взглядом.
– Мне приходилось держать своих людей, когда хирург ампутировал им гангренозные конечности. Однажды я держал за руку второго помощника, у которого распух язык, до самой его смерти. Лицо у него почернело, и он задохнулся. Все случилось из-за раны от ржавого ножа. Я не из тех, кто оставляет человека в одиночестве умирать от боли.
Джайлз не стал говорить, что ему никогда не приходилось сидеть у смертного одра маленькой девочки, с ужасом наблюдать за ее страданиями, за тем, как она испускает последний вздох. От этой мысли ему хотелось опуститься на земляной пол и расплакаться. Однако он сдержался, резко повернулся и направился к дому.
Грейс смотрела ему вслед. Вот еще одно человеческое существо… Она опустила взгляд на девочку, которая снова прижала к себе больную руку. Капитан вернется. Грейс была в этом так же уверена, как и в том, что сама она не оставит ребенка. Что он за человек? Мужественный, но способный к состраданию. Он сильный, но перед ней готов склониться. Он не хотел, чтобы Мату пошла с ними на прогулку, но все же согласился позволить ей их сопровождать. Не хотел, чтобы она, Грейс, входила в хижину – она прекрасно это почувствовала, – но промолчал и последовал за ней, готовый в любую минуту защитить ее.
Он мог бы отступиться. Никто не стал бы винить его за то, что он остался в доме с отцом и Иолантой. А теперь вместо приятной прогулки и, возможно, легкого ухаживания его ждет, вероятно, одна из самых тяжелых ночей в жизни. Грейс заметила, как конвульсивно сжались челюсти капитана, заметила поволоку слез в его глазах. Должно быть, его нелегко заставить плакать, если он действительно видел все, о чем говорил.
Малышка тоненько застонала, потом стала всхлипывать. Грейс не могла отстраниться, и слезы ребенка падали прямо на красноватый шелк нарядной юбки. Она гладила девочку по горящему лбу, по жестким курчавым волосам; преодолевая спазм в горле, бормотала слышанную от Мату негритянскую колыбельную. Ей не впервые приходилось утешать умирающего раба. Но на сей раз рядом с ней будет человек, который сможет ее утешить.
– Ты должна мне помочь, Иоланта! – прорычал Эдмунд, как только решил, что Грейс и Джайлз их уже не слышат. – Если ты станешь мешать…
– Мешать чему? – обманчиво сладким голосом спросила Иоланта.
– Она почти согласилась. Я чувствую, этого она примет. Иоланта с иронией пожала плечами.
– Ты ее слишком избаловал. Мой отец позволил мне выбирать самой, и вот что из этого вышло. А что, по твоему разумению, сделает этот капитан, когда она родит ему младенца цвета грязи? Скажи я ему сейчас, тебе будет только лучше.
Эдмунд грубо расхохотался:
– Тогда нашей тайне ничего не угрожает. Забота о моем благе – последнее, что придет тебе в голову.
Его жена сложила на груди руки и бросила на Эдмунда гневный взгляд:
– Ну почему, Эдмунд? Почему? Я никогда не смогу понять, что хорошего ты нашел в этой дыре! Это же не английское поместье, которое вместе с титулом надо передавать по наследству! Это всего-навсего плантация!
– Моя плантация! Ты сама себя обманываешь, Иоланта! Тебе кажется, что жизнь в Европе будет сплошным праздником. Но там у меня нет земель, нет никаких доходов. Элегантные туалеты, которые ты так любишь, оплачиваются тростником, растущим на здешних полях.
– Но почему тебе так важно передать плантацию по наследству? Какое зло причинил тебе этот несчастный моряк, что ты хочешь так жестоко его обмануть? Почему мы должны называть эту девчонку нашей дочерью?
– Мы обсуждали этот вопрос множество раз. Я могу еще раз объяснить тебе свои мотивы, но ты опять откажешься их принять. – Эдмунд махнул чернокожей служанке, которая в продолжение всего разговора убирала со стола. Надо же, как легко забываешь о ее присутствии! И Эдмунд в который раз пожалел, что лишил ее дара речи. – Мату, принеси мне что-нибудь выпить. И покрепче. Все равно что.
– О да, Эдмунд! Выпей, конечно, выпей, – с насмешкой произнесла Иоланта. – Рюмки четыре или даже пять. А потом объясняй мне, что я занимаюсь самообманом. А ты спрашивал этого моряка, нужна ли ему твоя плантация? Неужели ты веришь, что Грейс отречется от своей рабской крови и станет здесь хозяйкой? Почему бы тогда не оставить плантацию Уэлборна любому из твоих многочисленных чернокожих отпрысков?
Эдмунд провел рукой по своим светлым волосам, лицо его покраснело.
– Уймись, Иоланта!
– «Уймись, Иоланта!» – с оттенком горечи повторила она. – Если я говорю правду, то вечно одно и то же: «Уймись, Иоланта!» Одного ублюдка возвышают до положения законной дочери, а другие, значит, должны отправляться в поле, так? Если бы только твоя драгоценная Грейс знала об этом!
– Если Грейс сюда не вернется, это не важно. Она родит детей, белых детей. Уэлборн понадобится кому-нибудь из них. А как же иначе?
– Родит негров, – упрямо продолжала Иоланта. – Чернокожих, которым их мать объяснит, что рабство – это зло. И которые не захотят иметь ничего общего с твоим великолепным наследством.
– Практически белых детей, черт тебя подери! И они захотят богатства, как хотят его все люди! – воскликнул Эдмунд.
В гостиную вернулась Мату с бутылкой рома и бокалом, налила напиток в бокал, выбрала на столе место для бутылки и, казалось, была целиком занята своими делами, но когда Эдмунд встретился с ней взглядом, ее лицо поразило его выражением острой заинтересованности и необычайной проницательности. Она куда умнее, чем следует быть служанке, в который раз подумал Эдмунд и опять пожалел, что так поздно догадался об этом. Грейс никогда ему не простит, если он отошлет Мату в поле или продаст ее. А значит, следует использовать Мату в своих целях.
– Я полагаюсь на тебя, Мату, – проговорил он. – Не оставляй наедине мою жену и нашего предполагаемого жениха. Уведи его, если тебе покажется, что хозяйка собирается сказать лишнее. Ты и я, мы ведь заодно, так? Мы хотим, чтобы Грейс была счастлива.
Мату торжественно кивнула, однако Эдмунд видел, что в ее темных глазах мелькнул непонятный блеск. Зачем он лишил себя возможности узнать наверняка, что именно она думает?
– Ну и прекрасно. Сходи-ка на кухню присмотри, чтобы Кейя приготовила в честь нашего гостя достойный обед. И пожалуй, приготовь для Грейс платье на вечер. – Он на мгновение сжал зубы, потом добавил: – Иоланта, разве у нас не в обычае отдыхать после полудня?
Жена показала в улыбке свои гнилые почерневшие зубы.
– Да-да, Мату. Давай оставим хозяина наедине с его ромом и его мечтами. – Она величественно проследовала к лестнице и неспешно поднялась в свои покои. Мату выскользнула через заднюю дверь.
Оставшись наконец в одиночестве, Эдмунд вновь наполнил бокал. Если бы не дневное время и не гость в доме, он отправился бы к хижинам рабов посмотреть, не болтается ли там какая-нибудь рабыня помоложе. Но Грейс и Джайлз пошли как раз в ту сторону. И он опустошил второй бокал. Ну и что же! Возможно, сегодняшний день окажется самым счастливым в его жизни! Еще чуть-чуть, и он выдаст свою дочь замуж! И он не позволит этой злобной фурии, Иоланте, испортить все дело.
Пусть Грейс цветная! Не белая, как лилия. Зато она умненькая, хорошо соображает. Это в ней от него, Эдмунда. Ну не от матери же, мулатки! Его дочь хороша необычной, экзотической красотой. Она куда воспитаннее и утонченнее, чем его жена – чистокровная француженка. Эта тварь просто ревнует, вот и все! Иоланта прекрасно сознает, что невежественная, дикая негритянка послужила ему лучше, чем она сама. Эдмунд долил себе рома и злобно улыбнулся. Что ж, его жене придется испить горькую чашу, но она сама ее себе налила.
Эту уж точно, наливала только для себя. С ним делиться не собиралась. Тратила невообразимые суммы на абсолютно ненужные, непрактичные платья. Нет чтобы хоть в чем-то помочь на плантации! Впрочем, за дисциплиной она надзирала охотно, грех жаловаться. А потом дулась, потому что он не мог бросить работу, которая обеспечивала все эти ее великолепные туалеты, и праздно восхищаться ее небывалой красотой!
Эдмунд тяжко вздохнул. Иоланта действительно была когда-то красавицей. Да и сейчас еще хороша, если, конечно, не обращать внимания на зубы. Она всю жизнь дразнила его, носила глубокие декольте, соблазнительно покачивала бедрами, но как только муж дотрагивался до нее, превращалась в бесчувственный кусок льда. А теперь он сомневался, почувствует ли вообще что-нибудь, даже если Иоланта будет разгуливать совсем обнаженной.
В последнее время Эдмунд беспокоился, не окажется ли Грейс такой же бесплодной, не превратится ли в еще одно разочарование для него, но сейчас ему начало казаться, что скоро все изменится. Разве может она отказать этому славному капитану? А Грейс – страстная девушка, в ней есть огонь. Она не станет ночь за ночью прогонять мужа из своей спальни. Сколько же у него будет внуков? Восемь? Десять? И хоть один из них полюбит Уэлборн, будет работать на плантации, расширит ее, сумеет выжать из нее все до отказа.
Эдмунд наливал себе третий бокал рома, когда задняя дверь распахнулась. На пороге стоял капитан Кортни, и при взгляде на лицо своего будущего зятя Эдмунд почувствовал, как лопнул мыльный пузырь его благодушных мечтаний.
Глава 4
Смеет ли один человек оскорбить другого, если он ухаживает за его дочерью? Именно такое желание испытал Джайлз, когда отрыл дверь и увидел, как Эдмунд спокойно наливает себе выпивку. Капитану хотелось высказать плантатору все, что он думает об условиях, в которых приходится жить его рабам. Хотелось притащить его к скопищу убогих хижин и самого заставить ухаживать за умирающим ребенком. Однако моряк взял себя в руки, глубоко вздохнул, провел рукой по волосам, разрушив свою безупречную прическу, и обратился к Уэлборну:
– Мистер Уэлборн, в поселении рабов неблагополучно. Уэлборн выругался себе под нос.
– Что там наделала Грейс на этот раз?
– Она сейчас ухаживает за тяжело больным ребенком, – сообщил Джайлз, и его лицо вспыхнуло от гнева.
Эдмунд неловко рассмеялся:
– У нее всегда была к ним слабость. Я понимаю, настоящей леди не стоило бы этим заниматься, но слишком доброе сердце – простительный грех у представительниц слабого пола. – И он развел руками, демонстрируя свое бессилие.
– Не могу с вами согласиться, – возразил Джайлз, с удовольствием отмечая, как улыбка сползает с лица Эдмунда. Однако в следующее мгновение моряк чуть ли не со стыдом заметил, что его дальнейшая речь доставила плантатору явное облегчение. – Полагаю, доброе сердце не может считаться грехом ни у одной женщины.
– Ну разумеется, нет. Однако боюсь, что, если Грейс не сможет вылечить больную сразу, она останется там на всю ночь. – Эдмунд поднес к губам бокал янтарной жидкости и г»сушил его. – Как бы то ни было, я уверен, что управляющий проследит за этим делом.
– У меня такое впечатление, что Грейс думает иначе. Честно говоря, управляющий или кто-нибудь другой должен был давно позаботиться о ребенке. Сейчас уже ничего нельзя сделать, ребенка не спасти.
Уэлборн пожал плечами, вздохнул, потом налил себе еще бокал рома.
– Значит, все будет идти естественным порядком. Передайте Грейс, что я настаиваю, чтобы она немедленно вернулась домой.
Джайлз в оцепенении смотрел на плантатора. Уэлборн действительно не понимал, о чем речь! Прежде чем капитан успел вымолвить хоть слово упрека, сверху донесся голос миссис Уэлборн:
– Это вы, капитан Кортни? Что-нибудь случилось? В ответ Эдмунд фыркнул и пробурчал:
– Иоланта, не лезь… – Он замолчал и поставил на стол бокал. – Закрой дверь и отдохни, дорогая. Ничего серьезного.
Миссис Уэлборн чуть не бегом слетела вниз.
– Не лезь – куда, дорогой? – с непонятной улыбкой спросила она. – Мне кажется, я не расслышала. О, капитан, вы чем-то расстроены? – И она взглянула на Джайлза с притворным беспокойством. – Неужели Грейс не показала должной грации? – Иоланта хихикнула над собственным каламбуром.
– Дело не в Грейс, – резко ответил Джайлз. – Дело в том, что невинное дитя умирает в грязи и скученности из-за незначительной ранки, которая не была вовремя обработана. Многие со скотиной обращаются лучше, чем вы со своими рабами! – Теперь он смотрел прямо на Эдмунда. – Разумеется, вы правы, сэр. Грейс, если потребуется, действительно собирается остаться с ребенком на всю ночь. И я намереваюсь быть рядом с ней. Об этом я и хотел вам сообщить.
– Вот как? – воскликнула миссис Уэлборн. – Вы решили воспользоваться нашим гостеприимством, а теперь отвергаете его ради дела, о котором не имеете ни малейшего представления! Кто вы такой? Моряк! Что вы знаете об управлении поместьем, где почти полторы сотни рабов?
– Иоланта! – прорычал Эдмунд. – Придержи язык!
Его жена переводила взгляд с одного мужчины на другого, ее почерневшие зубы скрипели от ярости, фарфоровая кожа покрылась красными пятнами.
– Я этого не потерплю! – взвизгнула она. – Вы… – она в бешенстве обратилась к Джайлзу, – вы можете забирать эту маленькую тварь! Желаю вам с ней всего наилучшего! В конце концов, два дикаря могут составить друг другу приятную компанию. Но, клянусь, вы еще вспомните этот день и поймете, каким идиотом себя показали! – Она повернулась и прошествовала к лестнице, соблазнительно покачивая бедрами и шурша пышными юбками при каждом шаге.
Джайлз не смел поднять глаза на Эдмунда. Если жена продемонстрировала такой гнев, то как же будет вести себя муж? Моряк опасался его ярости и в то же время боялся, что и сам не сумеет сдержаться. Однако самообладание Эдмунда поразило его больше, чем бешенство Иоланты.
– Боюсь, мы произвели на вас не слишком хорошее впечатление, – сухо проговорил Эдмунд и вернулся к своему занятию, благо в бутылке еще оставался ром.
Негодование в душе Джайлза боролось с присущей ему деликатностью. Наконец он произнес:
– Умирает маленькая девочка. Мистер Уэлборн, Грейс не совершила ничего дурного, только проявила сострадание. Неужели в вашем сердце нет жалости?
Эдмунд рассеянно кивнул в ответ:
– Да-да, очень неудачно. Да, ребенок… Неудачно! Джайлз мрачно покачал головой:
– В любом случае я нахожу поведение Грейс достойным всякого восхищения.
Эдмунд перестал потягивать ром, проглотил одним глотком почти полбокала и сказал:
– Уверен, она будет рада вашему обществу.
– А вы не пойдете? – спросил Джайлз больше из вежливости, чем рассчитывая на согласие. Уэлборн лишь отрицательно мотнул головой и прикончил ром в бокале. – Хорошо, тогда я за ней присмотрю.
– Я знаю, что на вас можно положиться, капитан, – слегка заплетающимся языком произнес Эдмунд.
Джайлз нашел взглядом полупустую бутылку рома и задумался, не была ли она совсем недавно полной. Господи Боже мой, ну и семья! Капитан развернулся и пошел к задней двери, но вдруг остановился. Чувства никак не желали успокаиваться. В груди у него так и кипело. Джайлзу хотелось убраться подальше из этого дома, но еще сильнее ему хотелось, чтобы Грейс никогда больше не пришлось сидеть у постели умирающего ребенка, никогда не знать еще одного человека, у которого вырезали язык, никогда не слышать оскорбительных слов своей матери. Господь свидетель, он желал бы никогда больше не видеть Эдмунда Уэлборна!
Каким он был дураком! Вспомнить хотя бы совет Джонатана Купера, который считал, что не следует лезть в чужие семейные дела. А ведь он, Джайлз, так и не осуществил того, зачем приехал сюда, – не узнал Грейс получше.
Тут он стал думать о Грейс, которая одиноко сидела в хижине у рабов. Если бы он не оказался в поместье, как стали бы развиваться события? Кто разделил бы с девушкой ее нелегкое бремя? Если Джайлз оставит ее здесь, сколько раз еще повторится такая история и каких это потребует от нее жертв? Ответы были ясны, но Джайлзу не хотелось о них думать. Ясно, что в родном доме женщину, которой он с каждой минутой восхищался все больше и больше, ждет безрадостное будущее.
И Джайлз решился. Отбросил все предосторожности, здравые соображения и сказал:
– И еще одно, мистер Уэлборн.
Эдмунд бросил на него затуманенный взгляд:
– В чем дело?
– Я хотел бы испросить вашего согласия на брак с вашей дочерью.
Лицо Эдмунда расплылось в неудержимой улыбке.
– И как скоро?
Чем скорее, тем лучше, подумал капитан Кортни. Хоть сегодня. Но вслух предложил:
– Через три недели, считая от воскресенья. Время оплакать девичество, и ни дня больше.
Эдмунд приветственно поднял бокал:
– Через три недели, считая от воскресенья.
Зловоние в хижине становилось невыносимым. Видимо, печальная причина этого была во все возрастающей скорости распространения инфекции в теле ребенка, но следовало утешаться мыслью, что страдания малышки продлятся не слишком долго. Вскоре после ухода капитана Кортни у девочки началась неудержимая рвота, быстро опустошившая ее желудок, она перестала плакать и лишь слабо стонала, глаза ее закатились, и несчастное дитя потеряло сознание.
В хижину начали возвращаться с поля рабы. Несколько человек собрались вокруг Грейс, помогая ей поддерживать чистоту возле ребенка, но воды не хватало. Кто-то из старших детей отправился на реку.
– Скажите мне, когда вернется ее мать, – обратилась Грейс к одной из женщин. Та работала на кухне и хорошо знала английский.
– Она уже вернуться, – на ломаном языке объяснила рабыня. – Снаружи. Ждать.
– Ждет? – поразилась Грейс. – Она знает, что… – Девушка не нашла в себе сил договорить.
Рабыня кивнула и мрачно проговорила:
– Она знать.
Грейс медленно поднялась. Колени и спина ныли от долгого сидения на земляном полу.
– Я только на минутку, – сказала она окружавшей ее группе рабов, – если понадобится, сразу позовите меня. – Она вышла из хижины и глубоко вдохнула относительно свежий воздух.
Изможденные женщины, которые весь день рубили тростник на полях, теперь готовили еду: раскатывали тесто из маниоки на больших неглубоких сковородах, перевернутых над открытым огнем очага. Заходящее солнце пекло еще очень сильно, немилосердный жар очага тоже не добавлял прохлады. По лицам рабынь струился пот. В воздухе разливался аромат похожей на шпинат пряной травы каллалу – нечастого лакомства в рационе рабов. Это Грейс настояла, чтобы их кормили не одной только крахмалистой маниокой. Дети цеплялись за подолы материнских платьев, которые больше походили на рубашки.
Малыши требовали еды и внимания. Мужчины стояли небольшими группами и тихонько переговаривались, время от времени одергивая детей, если те начинали слишком мешать поварихам. Прислонившись к стволу дерева, стоял белый надсмотрщик с хлыстом и кремневым ружьем в руках. Он лениво наблюдал за рабами. Общий настрой был угрюмым, но все занимались привычными делами, как в любой другой день. Смерть ребенка – грустное событие, но такое здесь бывает нередко.
Грейс не смогла сдержать легкой улыбки, когда увидела, что с тропы от господского дома на поляну свернул капитан Кортни. Прическа его растрепалась, теперь это был уже не тот безупречный гость, который пожаловал к ним несколько часов назад. Прежде никто никогда не помогал Грейс, она сама удивилась, какое облегчение испытала, снова увидев Джайлза. Когда ей приходилось ухаживать за больными или умирающими рабами, ее помощь принимали с явной подозрительностью. Для этих людей она всегда оставалась чужой. И как же ей было тяжело! Капитан, несмотря на некоторый беспорядок в одежде, двигался с уверенностью человека, привыкшего брать ответственность на себя, и Грейс вдруг подумала, что наконец нашелся человек, на которого она сможет опереться.
Он остановился и бросил на нее быстрый вопросительный взгляд. Грейс покачала головой и произнесла:
– Скоро.
У края поляны в одиночестве стояла невысокая, очень худая чернокожая женщина с выступавшими лопатками и короткими волосами. Отвернувшись от шума и суеты, она неподвижно смотрела на окружавшие поляну заросли. Остальные рабы с состраданием поглядывали в ее сторону, негромко переговаривались, очевидно, решив, что лучше всего оставить ее в одиночестве. Грейс неохотно подошла к ней.
– Ты говоришь по-английски? – спросила она. Грейс мало кого знала из работавших в поле.
Женщина повернулась и посмотрела на Грейс с откровенной враждебностью, но девушка не отступилась. Она привыкла к ненависти рабов, да и не могла их за это винить. Вздохнув, Грейс продолжала:
– Я хочу тебе помочь, но боюсь, ребенка не удастся спасти. Мать девочки ничего не ответила, а все так же молча смотрела на Грейс.
– Все кончится быстро, – как можно мягче проговорила Грейс. – Не хочешь пойти и посмотреть на нее в последний раз? – Девушка махнула рукой в сторону хижины.
И снова никакого ответа.
– Ты знаешь, кто отец? – Грейс указала на группу мужчин, надеясь жестом прояснить смысл вопроса. – Я могла бы привести его к тебе.
К Грейс подошел капитан Кортни.
– Это ее мать? – спросил он. Грейс кивнула.
– Она не хочет, чтобы я поговорил с отцом? – предложил моряк.
Грейс лишь пожала плечами:
– Мне кажется, она нас не понимает. И возможно, она не знает, кто отец ребенка.
Рабыня повернулась к ним спиной и снова уставилась на джунгли.
– Моя понимать. – Она сложила руки на груди и стояла, жестко выпрямив спину, словно бы отстраняясь от окружающих. – Хозяина, да, она отец. Спроси его, хочет знать, что с ней.
Грейс покачнулась, капитан Кортни протянул руки и подхватил ее.
– Грейс?
– О Господи, – чуть слышно прошептала девушка и подняла к нему побледневшее лицо, на котором лихорадочно блестели глаза. – Она говорит, что отец – хозяин. Капитан, эта малышка – моя сестра. – Грейс оглянулась на хижину.
Первой мыслью Джайлза было сказать ей, что это, конечно, не так, но он сразу понял – такое утверждение не понравится Грейс. Вместо этого он тихонько проговорил:
– Грейс, это не одно и то же.
Грейс отшатнулась, и капитану на мгновение показалось, что она сейчас его ударит.
– Одно! Одно и то же! – закричала она. – В чем может быть разница?
– Я не это имел в виду, – слабо запротестовал он.
– А что же? – выпалила Грейс.
– Я… – А действительно, что он имел в виду? – Они ведь не женаты. Я понимаю, это несправедливо, но ребенок незаконнорожденный… и… незаконнорожденный обычно разделяет судьбу матери, сколь бы печальной она ни была.
– Но разве девочка виновата? Разве она сама этого хотела? Разве незаконнорожденный – не такой же человек, как другие? Разве он не имеет права на достоинство и уважение?
– Имеет, мой лучший друг – незаконнорожденный. Просто жизнь для него более тяжела. Она другая.
– Но ваш друг белый, а этот ребенок черный. Думаю, вы имели в виду, что разница именно в этом.
– Нет! – Но в глубине души Джайлз знал, что так и есть. Он поднял глаза к темнеющему небу. – Простите, Грейс. Возможно, я имел в виду именно это.
Девушка вгляделась в лицо моряка. Казалось, ему стыдно. Сердце Грейс смягчилось. Конечно, здесь не его стихия, но он пытался помочь, пытался понять.
– Вы многого не знаете, капитан, – тихо промолвила она.
– И многого не хочу знать, – согласился Джайлз и взял ее за руку. – Не знаю, как вы все это выдерживаете.
Грейс показалось, что из чаши рук, удерживавших ее ладонь, струятся тепло и сила, разливавшиеся по всему ее телу. Это были руки сильного и умелого человека. Эти грубые руки с широкими, усеянными мелкими шрамами пальцами держали ее ладонь так нежно и мягко! Грейс вдруг почувствовала странное желание поднести их к своей щеке, почувствовать на гладкой коже своего лица. Ей хотелось прижаться к нему, позволить этим широким плечам на мгновение заслонить ее от сложностей жизни. Этот внезапный порыв напугал Грейс, она резко отстранилась и выдернула у него свою руку.
– Мисси! – раздался из хижины голос раба. – Она дергаться. Давиться.
Грейс и Джайлз вместе бросились к хижине. Спина малышки выгнулась жесткой дугой, мышцы сводило от напряжения.
Напуганные рабы повыскакивали наружу. Двое белых слышали взволнованные голоса, но не могли понять, о чем шла речь. Грейс опустилась на колени и вновь стала гладить девочку по головке.
Джайлз знал – дитя ничего уже не чувствует, даже не осознает, что рядом с ним кто-то есть, но он понимал, что Грейс будет легче, если она попытается хоть как-то успокоить несчастную. Он беспомощно стоял и наблюдал, как закончились конвульсии, тело расслабилось, шоколадного цвета глаза остановились и невидяще уставились в потолок. Он положил руку на плечо Грейс.
– Она была моей сестрой, – прошептала Грейс.
– Мне очень жаль, – проговорил Джайлз бессмысленные, абсолютно ненужные слова.
В глубоких сумерках они возвращались домой и на тропинке встретили Мату, которая несла корзинку с едой, предназначавшуюся, очевидно, для них. Но оба были не голодны. Служанка вернулась за ними к дому. Эдмунд и Иоланта находились в гостиной. Они закончили свой ужин, Иоланта, сидя в углу, занялась рукоделием, а Эдмунд считал за столом деньги, привезенные Джайлзом. Перед ним лежала бухгалтерская книга, рядом стояли пустой бокал и пустая же бутылка.
Эдмунд поднял глаза и улыбнулся, приветствуя гостя и дочь.
– Придется поверить вам на слово, – обратился он к Джайлзу. Глаза его подозрительно блестели, а руки подрагивали. – Каждый раз получается другая сумма. Похоже, вы ее уговорили. – Он кивнул в сторону дочери.
– Все кончено, – объяснил Джайлз. – Девочка протянула недолго.
– А… – отозвался Эдмунд, кивая в ответ. – Ясно. Оно и к лучшему.
Джайлз оглядел безмятежную обстановку гостиной. Такое спокойствие казалось ему невероятным, если учесть то, что произошло всего в миле отсюда. Голосом, полным горечи, он произнес:
– Да, сэр, конечно, к лучшему.
– У тебя усталый вид, Грейс, – обратился к девушке Эдмунд. Несколько секунд она смотрела прямо ему в лицо, потом подошла ближе и звонким голосом проговорила:
– Ты никогда не говорил мне, что были другие.
Отец бросил на нее ошарашенный взгляд, схватил бутылку, обнаружил, что она опустела, и разочарованно оттолкнул ее.
– Другие?
– Она была от тебя. Иоланта громко фыркнула:
– Подумать только!
Мату бросилась к Грейс, поставила корзинку на стол и погладила девушку по плечу. Эдмунд поднялся со стула и слегка покачнулся.
– Послушай, Грейс…
– Никаких «послушай, Грейс»! – воскликнула девушка. Мату взяла Грейс за руку, в глазах ее отражалась мольба.
Иоланта воткнула иглу в ткань натянутой на пяльцы вышивки, оставила ее там и приготовилась следить за событиями.
Джайлз неловко переступал с ноги на ногу. Очевидно, это была не первая встреча Грейс с детьми Эдмунда, прижитыми от рабынь. Ему не хотелось становиться свидетелем назревавшего скандала.
– Грейс, наверное, сейчас не лучшее время для разговора. Мы устали, сегодняшний день всех вымотал, – сказал Кортни.
Она быстро взглянула на Джайлза, зеленые глаза сверкнули холодным жестким блеском. «Как бутылочное стекло», – подумал Джайлз.
– Вас этот разговор не касается, – ледяным тоном отчеканила она.
Похоже, Эдмунд быстро трезвел. Его собственные зеленые глаза смотрели с тем же выражением, а потому сходство между отцом и дочерью особенно бросалось в глаза.
– Думайте, что говорите, дорогая леди. Думайте, думайте, – с угрозой в голосе проговорил Эдмунд.
Мату оставила попытки успокоить Грейс и обернулась к Джайлзу. Натужно улыбаясь, она жестом указала на поднос с едой, потом ткнула пальцем в потолок.
– Да, – поддержал ее Эдмунд, – отличная идея, Мату. Ты можешь подать капитану Кортни ужин в комнату. А позже ему принесут воды для ванны. Когда я его приглашал, то собирался принимать его совсем иначе…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.