Электронная библиотека » Ребекка Маддимен » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Похищение Бет"


  • Текст добавлен: 14 августа 2016, 12:10


Автор книги: Ребекка Маддимен


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 8

– Хорошо, спасибо. Ведите его сюда.

Гарднер положил телефон и устало потер глаза. Приехал муж. Эбби Хеншоу тоже уже доставили после медицинского осмотра. Как ему было сказано, к счастью, физически она серьезно не пострадала. К счастью. Шутка такая. Все эти порезы и синяки заботили ее меньше всего. Женщина была изнасилована. Ее дочь пропала. Если бы ему нужно было описать Эбби Хеншоу одним словом, слово «счастливчик» он бы точно не выбрал.

Гарднер пошел встречать мистера Хеншоу, но тут вошли детектив-констебль Дон Мерфи и констебль Картрайт. Выражение лица у Мерфи было необычное, как у ребенка, которого только что отшлепали.

– Что с тобой такое? – спросил Гарднер.

Мерфи только помотал головой, отчего его полные щеки мелко задрожали.

– Колени меня доконают… Всю вторую половину дня проторчал на этой чертовой дороге.

– Значит, там уже закончили? – спросил Гарднер, поглядывая то на одного, то на второго полицейского.

– Криминалисты все еще на месте, – сказал Картрайт, когда понял, что Мерфи отвечать не собирается. – Сандерс обещал, что перезвонит сразу, как только они что-то обнаружат.

– А у тебя что? – поинтересовался Гарднер.

– Я переговорил с несколькими местными жителями, которые выгуливали там своих собак, но они ничего не видели. Супружеская пара, обнаружившая миссис Хеншоу, дала показания, но и там ничего интересного. Как я уже сказал, криминалисты тоже почти ничего не нашли. Немного крови, вероятно, ее. Несколько окурков, несколько пустых бутылок – ничего такого, что могло бы помочь, – сказал Катрайт, пожимая плечами. – Пустая трата времени.

Самоуверенный маленький мерзавец, этот Картрайт! Слишком амбициозный. Вечно норовит покомандовать, типа большой начальник. Считает выполнять обычную работу полицейского ниже своего достоинства. Гарднер наконец прекратил его рассматривать и переключился на Мерфи.

– Есть несколько отпечатков обуви, но нечеткие, – сказал Мерфи и так далеко откинулся на спинку стула, что, как показалось Гарднеру, она сейчас сломается. – Мы попробовали поискать фургон, но, поскольку она не знает марку машины и не запомнила номер, найти его будет непросто. Если, конечно, вы не потребуете, чтобы мы везли сюда все белые фургоны, которые ездят по этим проклятым дорогам. Так что пока ничего.

– А что с поквартирным опросом? И с поисками ребенка?

Мерфи пожал плечами.

– Да какой там поквартирный опрос? Там же нет никакого жилья. Никого, кроме коров. – Гарднер хотел было возразить, но Мерфи закатил глаза. – Есть там один паб и несколько домов в отдалении. Обошли их все. Никто ничего не видел. Никто ничего не слышал. Никто ничего не знает. Наша команда прочесывает поля вокруг, но какова вероятность, что этот несчастный ребенок будет ползать где-то поблизости? Это пустая трата времени.

– Здесь я буду решать, что пустая трата времени, а что нет, черт побери! – рявкнул Гарднер, и Картрайт потупился. – Я хочу получить данные со всех камер наблюдения, со всех видеокамер контроля скорости на участке дороги от Редкара, откуда она выехала, до места происшествия. Я хочу быть уверен, что опрошены все возможные свидетели, что никого не пропустили. Вы меня поняли?

Рука Мерфи замерла на контейнере для завтраков.

В комнату вошла Лоутон, но, увидев, что начальник проводит «разбор полетов» со своей командой, попятилась к выходу.

– Останься, – сказал Гарднер, и она остановилась. – Теперь ты. – Гарднер перешел к Мерфи. – Быстро поднял со стула свою толстую задницу и вернулся на место происшествия. Когда лично исследуешь каждый дюйм этой дороги, когда остановишь там каждую машину и проверишь ее, когда заглянешь под каждую – до единой – корову, вот тогда ты вернешься сюда и расскажешь мне, что это была пустая трата времени. Ты, – сказал он, обращаясь к Картрайту, – едешь с ним. Начинаешь лично стучать во все двери, какие только найдешь. И прихвати для него этот долбаный завтрак.

– Но… – начал было Картрайт.

Гарднер грозно взглянул на него.

– Я думал, что мог бы вести допрос, – все же закончил полицейский.

– Нет. Это сделает Лоутон. Здесь необходима женщина, ты и сам это знаешь.

– Я мог бы поговорить с мужем, – возразил Картрайт.

– Нет! – отрезал Гарднер. – Я хочу, чтобы ты вернулся и занялся опросом местного населения.

– Но так я никогда не научусь вести допрос, – заупрямился Картрайт.

– Да что с тобой такое? Что-то не так? – возмутился Гарднер. – Речь идет не о твоей долбаной карьере, Картрайт. Речь идет о ней, – закончил он, показывая в сторону двери.

Картрайт вздохнул и пожал плечами, как обиженный школьник.

– Да, сэр, – пробормотал он себе под нос.

– А теперь заканчивай базар и проваливай. Проваливайте оба! – добавил Гарднер, выразительно взглянув на Мерфи.

Тот поднялся не сразу.

– Убирайся отсюда! – заорал Гарднер, после чего Мерфи поспешно скрылся вслед за Картрайтом. – Господи, кто сегодня дежурный? – Гарднер потер виски и глубоко вздохнул. – Ладно, Лоутон, давай за мной. Вышло что-нибудь с фотографиями правонарушителей из нашей базы?

– Нет, сэр, – ответила Лоутон, подняв на него глаза. – Я оставила ее с нашим художником. Портрет, который они составят, может нам пригодиться, – добавила она, пытаясь не отставать от Гарднера.

– Я бы особо не обольщался на этот счет. Она не могла запомнить много, только несколько смутных деталей. Из того, что она рассказала до сих пор, ясно, что было двое мужчин в белом фургоне. Говорили с акцентом, русские или откуда-то из Восточной Европы. У одного лицо в оспинах, кто-то может вспомнить, что видел его. Но, как правильно заметил наш Твидлдам[2]2
  Твидлдам и Твидлди – комические персонажи-двойники из книги Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».


[Закрыть]
, марку машины она не знает, а номер не запомнила. Я пригласил мужа пострадавшей, чтобы он увиделся с ней, прежде чем мы начнем. Найди Уилсона и скажи ему, чтобы начал искать в базе данных парней, которые могли бы быть нашими фигурантами. Встречаемся наверху через пять минут. – Он указал на дверь в конце коридора. – Это здесь? – спросил он, и, когда Лоутон кивнула, решительно зашагал на встречу с Полом Хеншоу.

Гарднер жалел, что сказать пока особенно нечего. Он хорошо знал, чего от него хотят люди. Родственники. Матери, отцы, мужья и жены. Всем им от него было нужно лишь одно. Ответы. А в данный момент у него не было ни единого.


Эбби сидела в другой комнате одна. Художник ушел. Она изо всех сил пыталась вспомнить лица мужчин и думала, что ей это удалось, но, как оказалось, все не так. Ничего из того, что портретист показывал, не было похоже. Единственное, что она запомнила хорошо, – это глубокие оспины на лице насильника. И больше ничего.

Сидеть на жестком пластиковом стуле было неудобно, в воздухе стоял запах сигаретного дыма, от которого першило в горле. Эбби захотелось оказаться дома, в своей постели, но тут же ее начали мучить угрызения совести за желание удобства для себя. А Бет сейчас комфортно? Она встала и подошла к окну, пытаясь прогнать из головы тревожные мысли. Где она? Почему кто-то захотел забрать у нее дочь? Жаль, что рядом нет мамы. Больше всего на свете она хотела бы, чтобы сейчас рядом с ней была мама. Не Пол и не Саймон. Она зажмурилась, подавив подступившие слезы, и прижалась лбом к холодному оконному стеклу. Детектив Гарднер сказал, что вернется, но было это тридцать минут назад. Он пытался ответить на вопросы Эбби, но похоже было, что на данный момент он не знал ничего. Не было никаких требований по телефону или еще чего-то такого, что могло указывать на, так сказать, «простое» похищение.

Эбби хотела увидеть Пола. Ей было необходимо услышать от него, что все будет хорошо.

Часы на стене громко тикали. Она злилась, потому что тиканье напоминало ей, что прошла очередная секунда с момента, как пропала Бет. Еще одна секунда, когда Эбби не была ее мамой.

В коридоре раздались голоса, и Эбби обернулась. Она узнала голос Пола – злой, расстроенный, требующий ответа – и подошла к двери. Дверь распахнулась, и Гарднер едва не налетел на нее. Увидев ее, он отступил назад, и на него натолкнулся Пол. Едва взглянув на Эбби, он застыл на месте. Краска отхлынула у Пола от лица, глаза мгновенно наполнились слезами.

– Эбби… – прошептал он срывающимся голосом.

Она почувствовала, что снова плачет, и сделала шажок ему навстречу. Пол потянулся было к ней, но потом опустил руки, как будто боялся прикоснуться к жене.

– Что они с тобой сделали… – сказал он. Голос его был тихим, безжизненным. – Боже мой…

Он ринулся к Эбби и обнял ее. Она чувствовала, как Пол дрожит. Спрятав лицо у него на груди, она поняла, что и сама содрогается от рыданий.

– Они забрали Бет, – пробормотала Эбби ему в грудь. – Я позволила им забрать ее!

Пол, поглаживая ее по волосам, покачал головой.

– Это не твоя вина, Эбби. Пожалуйста, посмотри на меня. – Он чуть отстранился, чтобы заглянуть ей в глаза. – Ты не виновата. – Он перевел взгляд на Гарднера, который угрюмо смотрел в пол. – Прошу вас, скажите, что найдете тех, кто это сделал!

Гарднер откашлялся, попеременно глядя то на Эбби, то на Пола.

– Мы делаем все, что можем, но на этом этапе нам необходимо поговорить с Эбби, чтобы понять, что же все-таки…

– Ее сейчас кто-нибудь ищет? – перебил его Пол.

– Наши люди сейчас осматривают окрестности, однако из-за возраста Бет понятно, что ее должен был кто-то забрать.

– Господи…

– У нас есть описание мужчин, которые напали на вашу жену, и их фургона. Это только начало, но для полного понимания ситуации нам нужно поговорить с миссис Хеншоу. Вполне возможно, что кто-то, увидев вашу дочь одну в пустой машине, просто забрал ее с собой для ее же безопасности…

– Тогда где же она, черт побери? Почему они не вернули ее нам?

– Мы сейчас проверяем больницы и связываемся с местными радиостанциями.

– А что насчет мужчин, которые меня… которые меня увезли? – спросила Эбби. – Они могут быть к этому причастны?

– Мы рассматриваем все версии, но нам все равно нужно вас опросить.

Эбби кивнула, и Пол снова провел рукой по ее волосам.

– Могу я, по крайней мере, быть рядом, пока вы будете беседовать с ней?

– Нет, боюсь, что нет. Нам нужно взять ваши показания и показания вашей жены по отдельности.

– Мои показания? Я вас не понимаю, – сказал Пол. – Вам нужны показания от меня?

– Да.

– Но зачем? Не понимаю. – Пол подозрительно взглянул на Гарднера. – Вы думаете, что я похитил собственную дочку?

– Это лишь формальность, мистер Хеншоу. Чтобы у нас была какая-то фоновая информация.

Пол немного расслабился и медленно передохнул.

– Хорошо. Разумеется. Делайте все, что необходимо. – Он снова взглянул на Эбби. – С тобой все будет нормально?

Эбби кивнула и повернулась к Гарднеру.

– О’кей, миссис Хеншоу, прошу вас пройти со мной, – сказал Гарднер и открыл дверь. – А вы подождите здесь, мистер Хеншоу, – добавил он, показав на пластиковые стулья, стоящие у стены. – Принести вам чего-нибудь?

Пол коротко мотнул головой, рухнул на стул и сгорбился на нем, обхватив голову руками.

Глава 9

В маленькой квадратной комнате для допросов у Эбби начала проявляться клаустрофобия. Свет от ламп на потолке был тусклым, единственное окно находилось очень высоко. Гарднер и Лоутон сидели напротив нее. Всякий раз, когда Эбби смотрела на девушку, та мягко улыбалась. Гарднер включил видеокамеру и произнес формальные фразы, предшествующие официальной процедуре допроса. Эбби глянула в объектив и судорожно сглотнула. Она ненавидела сниматься, и когда Пол все же пытался это сделать, не раз грозила разводом, если тот немедленно не уберет камеру от ее лица.

Эбби проследила, как Гарднер корявым почерком написал на протоколе допроса «Понедельник, 19 сентября 2005 года». До сих пор она как-то не задумывалась о дате, когда этим злосчастным утром выехала из дому, – она вообще не могла сообразить, какой это день недели, – но теперь вдруг вспомнила. И это навсегда запечатлелось у нее в мозгу.

– Если вы готовы, приступим, – сказал Гарднер.

Эбби вопросительно взглянула на него, не зная, что говорить и с чего начинать, и за подсказкой перевела глаза на Лоутон.

– Возможно, вам будет удобнее, если вместо меня будет еще одна женщина-полицейский? – спросил он.

Эбби покачала головой.

– Нет, просто…

Она посмотрела ему в глаза, и он понимающе кивнул.

– Тогда начните рассказывать, что с вами произошло.

Эбби кивнула, набрала побольше воздуха… У нее внезапно перехватило дыхание. Перед глазами возник образ склонившегося мужчины, который жарко дышал ей в лицо. Она зажмурилась, но от этого стало только хуже. Когда она снова открыла глаза, Гарднер и Лоутон внимательно смотрели на нее. Она понимала, что должна говорить. Единственным способом вернуть Бет было рассказать им, что же случилось.

После того как она изложила все до малейших подробностей, Гарднер налил в стакан воды и придвинул его к Эбби. Она мгновенно осушила стакан и посмотрела на инспектора, который продолжал делать какие-то заметки.

– Хотите сделать перерыв? – спросил он.

Эбби немного подумала и покачала головой. Сколько ей еще нужно будет здесь сидеть? Что еще она может им рассказать?

– Хорошо. Значит, вы ехали навестить свою приятельницу Джен? – сказал Гарднер.

– Да. Джен. Дженнифер Харви.

Гарднер спросил ее адрес, и Эбби продиктовала его.

– Это была запланированная поездка? – спросил он.

Эбби на мгновение растерялась.

– Что?

– Вы с Джен заранее договорились о встрече или в то утро просто решили съездить к ней? Джен знала, что вы к ней едете?

Эбби кивнула.

– Это было запланировано. Мы договаривались об этом на прошлой неделе, по-моему.

– Кто еще, кроме вас и Джен, знал, что вы направляетесь туда?

Эбби нервно вздрогнула и провела рукой по волосам.

– Пол, очевидно. – Она кивнула. – Да, думаю, так.

– Вы больше никому из родственников не говорили об этом?

– У нас нет других родственников.

Гарднер взглянул на нее.

– Что, вообще никаких?

Эбби покачала головой.

– Мои родители погибли в автокатастрофе, когда мне было восемнадцать. У меня есть тетя, но я не видела ее уже очень давно. Она живет в Америке. А у Пола родители, как и у меня, умерли. – Она помолчала. – Мать Пола покончила с собой.

Гарднер ждал продолжения, но не дождался.

– А его отец? – в конце концов спросил он.

– Он умер, – сказала Эбби.

Ей показалось, что он хочет что-то уточнить по этому поводу, но Гарднер только кивнул и продолжил:

– О’кей. Значит, больше никаких родственников… А сестры, братья?

– Нет, – ответила Эбби.

Гарднер снова кивнул.

– Возможно, кто-то из ваших друзей мог знать об этом? Или вы рассказали об этом кому-то с работы?

Эбби покачала головой.

– Я сейчас в отпуске по уходу за ребенком.

– А что насчет Джен? Может быть, она кому-то говорила?

– Не знаю. Может быть.

– Выходит, о том, что вы поедете туда сегодня, не знал никто, кроме вас самой, вашего мужа и вашей приятельницы Джен?

– Верно, – вздохнула Эбби.

– Как давно вы знаете мисс Харви?

Эбби задумалась. Действительно, как давно они стали подругами? Казалось, что прошло уже много времени, но это была лишь иллюзия, обусловленная тем, что Джен много знала о прошлом Эбби – или о прошлом ее мужа, по крайней мере.

– Приблизительно четыре года, – ответила она. Гарднер молчал, тем самым подталкивая Эбби продолжать. – Мы познакомились на корпоративной вечеринке.

– Значит, вы знаете ее по работе. Можно сказать, что вы с ней близки?

– Да, – после паузы ответила Эбби. – Но какое это имеет отношение к поискам моей Бет? – Гарднер промолчал, и она воскликнула: – Не думаете же вы, что к этому может быть как-то причастна Джен? Зачем ей это нужно?

Гарднер снова откашлялся.

– Мне просто необходимо собрать как можно больше фоновой информации. Я не подозреваю вашу подругу в том, что она имеет какое-то отношение к происшедшему, но должен по возможности узнать как можно больше. Обычно самыми полезными оказываются как раз детали.

Эбби тяжело вздохнула, и мысли в голове заметались. Сказать ему? Она опустила глаза на свои ободранные руки и заговорила:

– Я знаю Джен четыре года, но Пол знает ее гораздо дольше. – Она заметила, как Гарднер заерзал на стуле. – Пол и Джен вместе учились в университете. И раньше он с ней встречался.

Она посмотрела на Гарднера, который даже не пытался скрыть своего удивления. Внезапно Эбби смутилась, представив себе, что сейчас могут подумать Гарднер и Лоутон: получается, это был своего рода любовный треугольник, миссис Хеншоу?

– А в принципе может такое быть, что ваш муж и мисс Харви… – Гарднер сделал неопределенный жест рукой.

Эбби уставилась на него.

– Пол и Джен? – Она растерянно перевела взгляд на Лоутон, которая сидела с улыбкой Моны Лизы на лице. – Можете поверить, этого никогда бы не произошло.

– Они не ладили?

– Нет. В смысле, да. Иногда они ссорились, но несерьезно. Думаю, Пол чувствует себя неловко из-за того, что его жена и бывшая девушка дружат.

– Значит, Пол был не в восторге от присутствия Джен. А как она?

Эбби пожала плечами.

– Да я не знаю, она просто… Ей нравится дразнить Пола. И она знает, что всегда может его этим позлить и спровоцировать.

Лоутон бросила на Гарднера быстрый взгляд, прежде чем обратиться к Эбби:

– А у вас никогда не было ощущения, что Джен ревнует его к вам? Может быть, она по-прежнему испытывает к вашему мужу какие-то чувства?

– Нет, – возразила Эбби. – Она даже узнала о том, что я замужем за Полом, только через несколько месяцев после того, как мы с ней подружились.

– Каким образом она это выяснила?

– Она упомянула, что когда-то встречалась с парнем по фамилии Хеншоу, после чего мы обе поняли, что это был Пол.

– А вас это не смутило? – спросила Лоутон. – Не уверена, что мне понравилось бы, если бы я вдруг узнала, что моя подруга раньше встречалась с моим мужем.

– Да нет. Мы с Полом вместе уже четыре года. Я находила забавным, что они раньше встречались. Я не могла представить их любовной парочкой. И до сих пор не могу.

– А что Пол? Он как на это отреагировал?

– Он был удивлен. Она была отголоском его прошлого. Он спросил у меня, по-прежнему ли она такая же психованная. В принципе, так оно и есть.

– Психованная? – переспросил Гарднер.

– Знаете, он просто думал, что она немного не в себе. Пол и Джен очень разные. Поэтому-то мне и показалось странным, что они когда-то были вместе.

Гарднер задумчиво почесал ухо, делая какие-то заметки. Эбби теребила рукав свитера.

– Что-то из этого действительно может вам помочь? – спросила она.

– Мы должны быть уверены, что ничего не упустили, – сказал Гарднер.

– Но Джен не забирала Бет. И она не била меня. – Эбби глубоко вдохнула и почувствовала, как слезы опять начинают жечь глаза. Она вытерла лицо рукавом колючего свитера. – Простите меня. Я так хочу найти мою маленькую девочку!

– Я вас понимаю, – сказал Гарднер. – Мы тоже этого хотим. Я знаю, что это тяжело. Мне трудно представить, что вы чувствуете в данный момент, но необходимо, чтобы вы продолжали. Просто отвечайте на наши вопросы, даже если они кажутся вам глупыми, о’кей?

Эбби заправила упавшие на лицо волосы за ухо и кивнула.

– Хорошо. Вы больше никому не говорили о том, что собираетесь навестить мисс Харви?

Эбби закрыла глаза. Она знала, что никому не говорила об этом, да и кому она могла такое сказать? Вдруг в голове мелькнула какая-то мысль…

– Я была на приеме у доктора, – сказала она. – Перед тем как ехать к Джен, я пошла к врачу. Оттуда я звонила Полу, и мы разговаривали об этом.

К горлу подступила тошнота. Она попыталась вспомнить, кто там был и кто мог ее слышать. Медсестра из регистратуры? Мужчина на костылях?

Гарднер сделал пометку.

– В какой клинике?

– На Кирклитхэм-стрит, – ответила она.

– В Редкаре? – спросил он, и Эбби кивнула. – О’кей, это мы можем проверить.

Эбби не поняла, что он имеет в виду. Что он может проверить? Не записывались ли случайно в то утро на прием к врачу насильники или похитители людей?

– О’кей, давайте вернемся немного назад. Начнем с самого утра, до того как вы поехали к мисс Харви.

Эбби рассказала ему о том, как позавтракала, затем куда-то задевала ключи и начала опаздывать. Потом о визите в клинику и о езде по узким проселочным дорогам. Гарднер делал записи, а иногда кивал, останавливал ее и задавал уточняющие вопросы. Казалось, прошло уже очень много времени, когда он наконец положил ручку и скрестил руки на столе.

– О’кей. Это все, что вам сейчас приходит в голову по этому поводу? Ничего не пропустили? Чего-нибудь подозрительного не было? Может быть, не сегодня, а, скажем, за последние несколько дней? Возможно, еще раньше? Вообще что-то необычное?

Эбби начала уже качать головой, но потом вдруг вспомнила об одном эпизоде, который проигнорировала, посчитав это злой выходкой скучающих подростков.

– Кто-то изрезал мне шины, – сказала она.

– Когда это произошло? – спросил Гарднер.

– Думаю, где-то в январе, – ответила она. – Может, в начале февраля. Вскоре после рождения Бет.

– Вы заявили об этом в полицию?

– Нет, – сказала Эбби, качая головой. – Я не знала точно, когда это было сделано. До этого я несколько недель не пользовалась машиной, так что это могло произойти как накануне ночью, так и много дней назад. Я подумала, что это просто дети балуются. Меня тогда больше беспокоили совсем другие вещи.

Гарднер кивнул, но Эбби показалось, что он немного разочарован ее ответом.

– О’кей, – сказал он. – Это был единичный случай? Больше ничего странного не происходило в это время или, может быть, уже потом? Есть у вас какие-то соображения насчет того, кто бы мог вам досаждать? – Он внимательно посмотрел на Эбби, и во рту у нее вдруг пересохло. – Хоть какие-то мысли по этому поводу?

Эбби почувствовала, как ей сдавливает грудь, становится тяжело дышать. Ей показалось, что Гарднер видит ее насквозь. Одна ее половина твердила, что если она все расскажет, то это будет совершенно напрасно. Она знала, что Саймон никогда бы не смог сделать этого, не стал бы резать ей шины. Эбби чувствовала на себе тяжелый взгляд полицейского и понимала, что должна принять решение. Если она расскажет о Саймоне, тайна будет раскрыта. Всплывет вся правда. Она потеряет Пола. Но ей необходимо было сказать это. Если придется выбирать между Полом и Бет, она точно знала, в чью пользу будет сделан выбор.

Из глаз снова потекли слезы, и она часто заморгала, прогоняя их. Не обращая внимания на боль и подступивший к горлу комок, она судорожно сглотнула и посмотрела Гарднеру в глаза.

– Это моя вина, – сказала Эбби.

Гарднер внимательно следил за ней и ждал.

– Почему это ваша вина? – наконец спросил он.

Она замотала головой, не в силах произнести это вслух.

– Эбби?

– Саймон… – с трудом выдавила она.

– Простите, не понял.

Гарднер взглянул на Лоутон и снова перевел глаза на Эбби.

– Саймон Эббот.

Эти слова застряли в горле, и она опустила глаза на свои руки, которые пришлось зажать между коленями, чтобы они не тряслись.

– Кто такой этот Саймон Эббот?

Эбби облизнула пересохшие губы.

– Это человек, с которым у меня роман.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации