Электронная библиотека » Ричард Адамс » » онлайн чтение - страница 22

Текст книги "Майя"


  • Текст добавлен: 1 декабря 2017, 11:40


Автор книги: Ричард Адамс


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 22 (всего у книги 72 страниц) [доступный отрывок для чтения: 23 страниц]

Шрифт:
- 100% +
34
Неожиданная встреча

На следующий день, около полудня, когда Майя с помощью Оккулы разучивала риппу – великолепную, но необычайно сложную заключительную часть сенгуэлы, – в женские покои вошла Теревинфия. Майя тут же остановилась, но сайет велела ей продолжать танец.

– У тебя дар, милочка, – наконец заявила толстуха. – Еще чуть-чуть, и сможешь перед гостями выступать. Возможно, скоро случай представится.

– Ох, боязно мне, сайет, – ответила Майя, переводя дух. – Я танцевать люблю, но больше для себя, чтобы скучно не было.

– Поживем – увидим, – сказала Теревинфия, усаживаясь у бассейна. – Поглядим, как дальше дело пойдет. Однако я…

– Мы исполним все, что требуется, сайет, – вмешалась Оккула.

– Сейчас от вас требуется подготовить Майю к поездке во дворец Баронов. Через два часа ее там ждут.

– Во дворце Баронов, сайет? – изумленно ахнула Майя.

– Владыка Лапана с тобой встретиться пожелал, – пояснила Теревинфия. – Он снова в Беклу приехал, сам бы нас навестил, да верховный советник некстати занемог. А Рандронот жаждет тебя увидеть.

Майя очень обрадовалась этому известию. Она хорошо помнила свой дерзкий ответ на восхищенное замечание лапанца о ее роскошном наряде и драгоценностях. Похоже, правитель Лапана ее не забыл. Что ж, она покажет ему, насколько искуснее стала в постельных утехах. То-то он удивится! Потом Майя вспомнила, как он любовался ее одеянием и украшениями, и попросила у Теревинфии позволения надеть новое платье кремового цвета, с пышной юбкой, богато расшитой листьями плюща и леопардами. Недавно купленный наряд еще никто не носил. Сайет решила, что из украшений к нему больше всего подойдет изящная золотая цепь с крупным адамантом.

Майя, замирая от восторга, подъехала к воротам дворца Баронов, где ее встретила суровая сайет в преклонных годах и проводила в южное крыло, в покои над Лилейной башней. Светловолосый слуга-йельдашеец разжег огонь в очаге, поклонился и вышел.

Майя, оставшись в одиночестве, задумалась, не раздеться ли ей заранее, но вовремя сообразила, что Рандроноту нравятся роскошные одеяния; вдобавок без посторонней помощи наряд не снять, да и лапанец получит удовольствие, раздевая свою гостью.

За окнами висела зыбкая пелена дождя; по склонам Крэндора сбегали потоки воды; вдали смутно виднелись очертания каменоломен и крепости. «Как приятно получать деньги за то, что тебе самой нравится!» – лениво подумала Майя, предвкушая сладкие часы в обществе обходительного поклонника, удовольствие от бастанья и туго набитый кошель с лиголем. Она уселась на скамью у очага и согрела руки над огнем.

Дверь приоткрылась, чей-то низкий голос неразборчиво отдал какое-то повеление, и в покои вошел не Рандронот, а Кембри. Майя поспешно вскочила и почтительно приложила ладонь ко лбу:

– Ах, мой повелитель, я не…

– Садись, – хмуро бросил маршал.

Майя послушно опустилась на скамью и расправила тяжелые, пышные складки платья.

– Не ждала меня?

– Нет, мой повелитель. Мне сказали, что владыка Лапана…

– Это я приказал, чтобы тебя во дворец Баронов привезли под надуманным предлогом, чтобы никто не догадался. И запомни, никто не должен знать, что мы с тобой виделись, – ни твоя сайет, ни верховный советник. Ты даже лиголь получишь, но скажешь, что это от владыки Лапана, хотя делать тебе ничего не придется, – с мрачной усмешкой добавил он. – Просто мне надо с тобой поговорить.

Это небрежное замечание уязвило гордость Майи.

– Мой повелитель, мне не в тягость… – лукаво начала она, но маршал жестом велел ей умолкнуть, присел на скамью у очага, уперся локтями в колени и склонил голову.

– Что с верховным советником? – наконец спросил он. – Он тяжело болен?

– Ну, ему в последнее время нездоровится, мой повелитель…

– Это мне известно, – резко ответил Кембри. – И всем известно. Майя, расскажи мне все честно и без утайки. Забудь, что ты рабыня. Забудь о своем хозяине. Сейчас ты – мой осведомитель, а потому должна прямо и подробно отвечать на все мои вопросы. Чем больше ты мне расскажешь, тем больше обрадуешь. Но говорить ты должна чистую правду. Я посылаю гонцов к верховному советнику, осведомляюсь о его здоровье, а мне сообщают только слова твоей сайет: мол, у Сенчо небольшое недомогание. Она – или он сам – хочет создать впечатление, что все в порядке. А мне нужно знать правду. Скажи мне правду, ничего не скрывай.

– Мой повелитель, мне трудно судить. У него ж от обжорства частенько желчь разливается, живот болит и голова тяжелая, вот он и хандрит, раздражается по пустякам. Иногда с утра занеможет, а к вечеру, глядишь, и выправился, снова пузо набивает, будто и не было ничего.

– И тебе это нравится?

– Ах, мой повелитель, по-моему, он умеет жизнью наслаждаться – ну, до недавних пор умел.

– А сейчас? Что изменилось? Что не так, как обычно?

– Даже и не знаю, как объяснить, мой повелитель. На него вроде как накатывает, только непонятно что и почему.

– Майя, ответь честно – он при смерти?

– Нет, мой повелитель. Ну, то есть я в этом мало что понимаю. Он какой-то осоловелый стал, больше обычного. Будто одурманили его. Оккула бы вам больше рассказала, только он в последнее время ее от себя не отпускает, вот она с ним и возится целыми днями.

– Значит, так: если вдруг окажется, что верховный советник при смерти, вы с Оккулой немедленно меня известить должны. Понятно?

Майя поглядела на угрюмое лицо маршала, освещенное пламенем очага:

– Вы просили говорить с вами честно, без утайки, мой повелитель, вот я вас и спрошу. Вам надо, чтобы он помер?

– Я этого не говорил. И раз уж ты об этом разговор завела – нет, тебе его убивать не требуется.

– Что вы, я вовсе не об этом, мой повелитель! – испуганно воскликнула Майя. – Как это, убивать? Я не могу…

– Если я велю, то убьешь, никуда не денешься. Только не верховного советника. И сейчас об убийстве речи нет. Просто мне очень важно знать все о здоровье твоего хозяина.

Он подошел к двери и кликнул прислугу. Сайет молча внесла поднос с фруктами, кувшин и чаши для вина. Кембри наполнил чашу, жестом велел сайет удалиться, дождался, пока не закроется дверь, и повернулся к Майе:

– Помнишь уртайца по имени Байуб-Оталь?

– Да, мой повелитель. Я его на пиру у вашего сына встретила.

– Тебе сказали… Эльвер объяснил тебе, что ты должна Байуб-Оталя обольстить?

Майя кивнула.

– И как, удалось тебе это?

– Если честно, не знаю, мой повелитель. Странный он какой-то. А что до обольщения…

– А что в нем странного?

– Ну, для начала, он презрительно рассуждал про девушек, которые мужчин ублажают за лиголь, и все такое. Заявил с издевкой, что я от него лиголя не дождусь, вот я и решила, что не по нраву ему пришлась. А он вдруг спросил, не прочь ли я с ним опять увидеться… Потому я и думаю, что странно все это.

– И что ты ему ответила?

– Что с удовольствием с ним встречусь, если он того пожелает.

– А еще что случилось?

– Больше ничего, мой повелитель. Ах да, еще он спросил, где меня искать, а как услышал, что у верховного советника, так прямо в лице переменился. Очень ему это не понравилось.

– И что он про верховного советника говорил?

– Что моему хозяину известно слишком многое и что верховного советника все боятся. Наверное, потому и не пришел встречи со мной просить. Я же говорю, странный он какой-то: если я ему не по нраву пришлась, зачем он тогда спрашивал, хочу ли я с ним еще раз увидеться?

Кембри встал, подошел к Майе и положил руку ей на плечо. Девушка с удивлением поняла, что маршал чем-то доволен.

– Великолепно, Майя! Умница. Видишь, как все просто? Главное – делать, что тебе велено, – сказал он, протягивая ей чашу вина. – А Байуб-Оталь не пришел встречи с тобой просить потому, что сразу после пиршества неожиданно уехал из Беклы в Кендрон-Урту, а там мои соглядатаи след его потеряли.

Майя пригубила вина и ничего не ответила.

– Подозрительно уже одно то, что он в сезон дождей куда-то собрался, – продолжил Кембри. – Впрочем, из Урты ему дорога одна – в Субу. Местность там болотистая, рек много, травы высокие. Где-то у него тайное укрытие есть. Догадываешься, к чему я клоню?

– Нет, мой повелитель. Простите, но я ничегошеньки не понимаю.

– Вот и хорошо, – кивнул маршал. – Чем меньше ты знаешь, тем лучше со своей задачей справишься.

Он подкинул в очаг дров. Поленья загорелись, сухо потрескивая; в пламени зашипели капли смолы.

– Мне донесли, что Байуб-Оталь уже вернулся в Беклу, – сказал Кембри. – И намерен с тобой встретиться.

Майя недоуменно помотала головой.

– Ты должна выяснить, куда и зачем он уезжал, – весомо произнес маршал.

– Но как, мой повелитель? Я же ему совсем не понравилась…

Кембри жестом остановил ее:

– Майя, ты еще очень юна и в мужчинах не разбираешься. Ты судишь о них только по постельным утехам. Сам я Байуб-Оталя тоже не понимаю, но мне о нем многое известно. На женщин он не обращает внимания из гордости – ну или притворяется, что они его не интересуют. Впрочем, я точно знаю, что к юношам он равнодушен. Для нас сейчас не важно, почему он так себя ведет. Не имеет ни малейшего значения, желает он тобой обладать или нет, – главное, что он хочет с тобой увидеться.

– И мне надо узнать, куда он уезжал и зачем? Так, мой повелитель?

– Да. И чем больше ты у него выведаешь, тем лучше, – что он делать собирается, на что надеется. Может, он ни в чем не повинен… но это вряд ли.

– А не проще ли его убить, мой повелитель? – дерзко спросила Майя. – Вам же это проще простого.

В ее словах крылась застарелая неприязнь простолюдинки к жестоким правителям.

– Убить побочного сына верховного барона Урты? – хмуро переспросил маршал. – Уртайцы нас и без того ненавидят… Если Байуб-Оталь погибнет, то вся Урта взбунтуется. – Он снова мрачно усмехнулся. – Отец его очень любит, понимаешь?

– Расскажите мне про него, мой повелитель, – попросила Майя.

– Нет, лучше тебе ничего не знать, тогда ты себя не выдашь. На пиршестве ты его не обольстила. Может, оно и к лучшему. Не важно, захочется ему постельных утех или нет. Ты, наверное, и не подозреваешь, что некоторые мужчины предпочитают, когда им девушки, даже невольницы, не сразу же отдаются. Может, решил, что сердце у тебя доброе и помыслы чистые. В общем, узнай его получше, завоюй его доверие. Не мне тебе объяснять, как именно, ты девушка смышленая, сообразишь, что к чему. Мне ваши женские хитрости и уловки неведомы. – Помолчав, он добавил: – Ну вот, теперь ты знаешь, что он хочет с тобой увидеться. Что от тебя требуется, я объяснил. Что скажешь?

Майя вспомнила, с каким презрением разговаривал с ней Байуб-Оталь: «Тебя в Беклу привезли, чтобы ремеслу обучить? Нравится наука? Лиголя ты от меня не дождешься…» Она не понимала, зачем ему снова понадобилось с ней встречаться, впрочем ее это и не интересовало. Маршальское приказание придется исполнять, но Майе больше нравилось предаваться постельным утехам с мужчиной, поведение которого было простым и понятным. «Эх, вот если бы маршал велел мне все про Эвд-Экахлона вызнать!» – с досадой подумала она и поглядела на своего собеседника:

– Вот вы говорите, мой повелитель, что тут нужна девушка наивная и неопытная… Есть у меня одна такая на примете, гораздо лучше меня справится…

– Не тебе это решать, – резко напомнил Кембри.

Майя, решив, что рассердила маршала, смущенно опустила глаза. В тишине раздавался только дробный стук дождя по каменным стенам башни.

– Что за девушка такая? – наконец спросил Кембри.

– Ее Мильвасеной зовут, мой повелитель. Новая невольница верховного советника.

– И с чего ты взяла, что она лучше тебя справится?

– Потому что она – баронская дочь, мой повелитель.

– Баронская дочь – рабыня верховного советника? Откуда она взялась?

– Ох, мой повелитель, так вы не знаете… – изумленно воскликнула Майя.

В ее искреннем удивлении невозможно было усомниться.

– Чья она дочь? – отрывисто спросил Кембри.

– Энка-Мардета – ну, того барона, что в Хальконе убили.

Маршал ошеломленно уставился на Майю, – очевидно, об этом он и не подозревал.

Майя подробно рассказала ему все, что знала о хальконской невольнице: о ее появлении в женских покоях и о том, как Мильвасена восприняла случившееся с ней несчастье.

– Говорят, мой повелитель, что это по вашему приказанию ее верховному советнику доставили.

– Правда? – буркнул Кембри. – Что ж, при случае я сам с ней познакомлюсь, но поверь мне на слово, Байуб-Оталю она не подойдет. Тебя по особой причине к нему подослали. Вот как поймешь, по какой именно, считай, половина дела сделана.

Майя удивленно посмотрела на маршала, однако он не стал ничего объяснять, просто стоял у окна и смотрел на дождь. Она допила вино и рассеянно обводила пальцем чеканный узор, змеившийся по стенке чаши. Сгущались сумерки; возвращаться в особняк Сенчо Майе не хотелось. Она сидела, разморенная вином и теплом огня в очаге.

– Послушай моего совета, – неожиданно сказал Кембри, поворачиваясь к ней. – Я тебе по-простому скажу, как мужчина женщине. В верхнем городе невольнице прославиться трудно – для этого слишком многим приходится жертвовать. А как слава голову вскружит, то забываешь о своем уязвимом положении, думаешь, лучше тебя нет никого. Искателям приключений – и мужчинам и женщинам – ни в коем случае нельзя славой обольщаться. Если слишком много о себе возомнить, поддаться самообману, то сразу погибнешь. Таким, как ты, приходится полагаться только на свою сообразительность. Помощи ждать неоткуда.

Внезапно Майя осознала, что он и впрямь обращается к ней как к равной.

– А вы тоже искатель приключений, мой повелитель?

Маршал угрюмо кивнул:

– Ты девчонка молоденькая, но смышленая. Если не будешь заноситься, то многого добьешься. Помнишь, я тебе про Отавису рассказывал? Она, как и ты, когда-то была юной и наивной девушкой, но очень нам помогла. Вот и мы в свою очередь ей помогаем, так что теперь она свободна и богата, стала знаменитой шерной.

Кембри вздохнул и направился к выходу. Неожиданная доброта и искренность маршала вызвали в Майе ответную благодарность, выразить которую она умела одним-единственным способом. Она встала, опустив обнаженную руку на спинку скамьи:

– Вы больше ничего не желаете, мой повелитель?

Он обернулся и поглядел на Майю, освещенную ярким пламенем очага в сумрачных покоях:

– Ах ты, распутница, к маршалу пристаешь?!

– Мой повелитель, мне же без вашей помощи платья не снять, сами видите… – хихикнула она.

Он на мгновение замешкался, а потом решительно запер дверь.

– Что ж, дерзость иногда приносит плоды, – сказал он позже, когда Майя собралась уходить. – У тебя сердце доброе, и мужчин ты завлекать умеешь. Это великий дар, пользуйся им с умом, не растрачивай понапрасну.

35
Рассказ Байуб-Оталя

Сенчо очнулся, постепенно сбрасывая тягостную дремоту. У его ложа покорно сидела чернокожая девушка, и пристальный взгляд темно-карих, чуть воспаленных глаз напомнил о том, что Сенчо – верховный советник Беклы, богатый и влиятельный, чьи осведомители собирают по всей империи важные сведения, необходимые Дераккону, Кембри и остальным знатным Леопардам. На миг ему почудилось, что она – ожившее воплощение известных ему тайн и секретных заговоров, которые он в нужный час разрушит мановением руки. Невольница принадлежала ему, и с ней он мог сделать что угодно, однако, как и его тайные знания, она была слишком ценной; расставаться с ней он не собирался и во всем полагался на нее.

Она легкими касаниями начала растирать и разминать его вспухший живот, тихонько шепча что-то на своем непонятном наречии. Сенчо не понимал ни слова, но привык к странным звукам, которые проникали сквозь дурман, обволакивавший верховного советника и мешавший предаваться излюбленным наслаждениям. Тихий шепот утешал, отгонял недомогание. Сенчо расслабился и снова погрузился в забытье, успокоенный искусными прикосновениями.

Он не помнил, когда и как его охватил недуг – если это был недуг. Сам верховный советник на здоровье не жаловался; его не мучили ни боль, ни лихорадка. Яда он не опасался, во всем полагаясь на своих поваров и на бдительность Теревинфии.

Вялость и апатия, безразличие к яствам и утехам плоти возникли незаметно, подкрались, как зимние холода. Поначалу он с раздражением обнаружил, что прежде любимые удовольствия его не возбуждают, а сладкую блаженную дремоту теперь сменили тревожные сны и кошмарное забытье, спасение от которых приносили только умелые заботы чернокожей рабыни.

Когда сознание ненадолго прояснялось, Сенчо ощущал смутную угрозу, скрытую в присутствии Оккулы, и думал, что чернокожую колдунью надо поскорее продать, а еще лучше – убить (как многие жестокие и хитрые владыки, он не верил в божественное провидение, но был полон предрассудков и опасался зловещих чар). Однако же он привязался к Оккуле – не столько к утехам, которые дарило ее тело (плоть он услаждал не только с ней), сколько к исходившей от рабыни загадочной животворящей силе, что обволакивала его вязким, темным коконом. Иногда ему грезилось, что в действительности она – опасное, но возбуждающее снадобье, без которого не обойтись. Без нее он становился раздражительным и сварливым, его томили тревоги и гнетущее чувство неизбежной опасности. Тогда Сенчо снова призывал к себе Оккулу, и она разгоняла его страхи, однако он странным образом попадал в полное подчинение к ней, как если бы она навязывала ему свою волю, будь то за столом, где он послушно, но без прежнего рвения услаждал себе чрево, словно откармливаемый боров, или в постели, где он покорно, как ленивый козел, сносил искусные ласки той или иной невольницы, удовлетворявшей его похоть.

Время от времени он вспоминал о поручениях, отданных осведомителям, и о ловушках, подстроенных для своих бесчисленных врагов. В Хальконе назревал мятеж, Тонильда кишела заговорщиками; ему были известны имена пятидесяти человек – слуги, лавочники, тайные гонцы мятежных баронов, – которых можно схватить, как только для этого настанет время, то есть тогда, когда у верховного советника будет достаточно оснований для ареста Сантиль-ке-Эркетлиса, самого опасного врага Леопардов. Да, возможно, Энка-Мардета убили слишком рано, хотя, с другой стороны, его смерть стала грозным предупреждением остальным заговорщикам. Хельдрилы наверняка сообразили, что верховному советнику известны их планы. Вдобавок Сенчо задаром досталась новая и весьма ценная невольница – юная невинная дочь барона, – о чем Кембри даже не подозревает. Верховный советник предвкушал, какое наслаждение испытает, превратив надменную девчонку в наложницу, – вот только бы недомогание поскорее прошло. Надо бы подыскать предлог для порки… Впрочем, этим займется Теревинфия, а сам Сенчо изобретет иные, более изощренные способы издевательств, но сейчас на это у него не было ни сил, ни желания. Ладно, есть много прочих удовольствий, не требующих особых усилий.

В последнее время ему не хотелось даже принимать осведомителей и выслушивать их сообщения; он отправлял Оккулу расплатиться с ними и выпроводить прочь.

Сенчо снова погрузился в забытье. Ему пригрезилась неведомая черная богиня с белыми щелками глаз и пухлыми губами, угрожающе наставившая на него острые кончики тяжелых грудей. Перед глазами верховного советника прошла череда образов: его бывший хозяин Фравак; катрийский мальчишка, незаслуженно казненный за убийство своего господина; молоденькая служанка, изнасилованная в Кебине, и многие другие…

«Откуда ты о них знаешь?» – мелькнула мысль.

«Всесильны законы подземного мира, смирись и молчи», – ответила богиня на неизвестном наречии, и Сенчо почему-то ее понял.

Очнувшись, он немедленно призвал к себе Оккулу и пожаловался на зуд и духоту. Чернокожая невольница невозмутимо выслушала хозяина и ответила, что все разрешится к его удовлетворению, если он покорно выполнит то, что она ему скажет. Верховного советника следует перенести в малый обеденный зал, там гораздо прохладнее. И вообще, Сенчо следует во всем ее слушаться, так будет лучше. Верховный советник почувствовал в этом какой-то подвох, но с удивлением осознал, что ему и впрямь полегчало: Оккула велела невольнику с опахалом встать у ложа, сменила промокшие от пота подушки и, беспрестанно нашептывая ласковые слова, напоила хозяина вином.

Время от времени место Оккулы занимала Дифна или тонильданская невольница, но в их присутствии Сенчо становилось тревожно и боязно; над ним словно бы сгущались зловещие тени, и он торопливо призывал к себе свою загадочную чернокожую спасительницу. Все это было очень странно. «Меня околдовали, я сам не свой», – заявил он однажды Теревинфии. Сайет удивленно спросила, что это значит, однако он, не помня своих слов, раздраженно сказал, что ужинать не будет, и снова погрузился в смутное забытье, грезя об Оккуле в обличье неисповедимой Фрелла-Тильзе, хранительницы и разрушительницы, плывущей вместе с ним по темным водам в неведомый край зловещих наслаждений.


Байуб-Оталь осушил свой кубок, жестом велел слуге снова наполнить его и откинулся на спинку кресла, улыбнувшись Майе. Смуглое лицо уртайца раскраснелось, на лбу блестела испарина. В небольшом зале таверны было душно, и ставни раскрыли. За окнами лениво моросил дождь, дул легкий ветерок, в воздухе пахло свежестью. Снизу, из-под навеса, донесся женский голос – какая-то потаскуха назойливо, но безуспешно предлагала свои услуги прохожим. Майя удовлетворенно вздохнула – хоть Байуб-Оталь ее и не привлекал, ей самой не нужно было искать заработка на улицах нижнего города.

Байуб-Оталь привел ее на ужин в «Зеленую рощу», таверну на северной оконечности Караванного рынка, которая славилась изысканной кухней и отличным винным погребом; сюда заглядывали не только богатые купцы и торговцы, но и знатные господа. В мелекрил посетителей здесь почти не было; компанию Байуб-Оталю составили его уртайские приятели Гобас и Ка-Ротон и две шерны, лет на шесть-семь старше Майи, которые в присутствии юной рабыни держались заносчиво, со снисходительным презрением.

– Зря Актинниду не пригласили, – громким шепотом заявила одна из девушек. – Она так хотела познакомиться.

– Невольницы дешевле обходятся, – хихикнула ее подруга, но тут же умолкла, потому что Майя, перегнувшись через стол, невозмутимо попросила передать ей солонку.

Впрочем, ни насмешки шерн, ни заботливое нарезание мяса для Байуб-Оталя не помешали Майе сполна насладиться вкусными яствами – заячьим супом, запеченным карпом, фаршированным ягненком и прочими лакомствами. Гобас и Ка-Ротон со своими спутницами удалились в отдельные покои, оставив Байуб-Оталя в обществе Майи. На сладкое подали трильсу, смоквы и подогретое вино с пряностями.

– Тебе понравился ужин? – спросил Байуб-Оталь, обмахиваясь широким листом смоковницы, вытащенным из корзинки.

– Очень, мой повелитель, – ответила Майя, громко рыгнула и рассмеялась. – Слышите, как понравился?

– Будешь себя так вести, никогда шерной не станешь, – улыбнулся он.

Майя вспомнила, что ей следует играть роль невинной простушки, и заявила:

– А я не хочу быть шерной.

– Кем же ты хочешь быть?

Она с улыбкой поглядела на него сквозь пламя свечи:

– Ну, дома три сестры осталось, я – самая старшая. Теперь Келси наверняка раньше меня замуж выскочит.

Байуб-Оталь ничего на это не ответил.

– Помните, я вам рассказывала, что любила в озере плавать? Часами из воды не вылезала.

Он отодвинул подсвечник, так чтобы пламя не мешало видеть Майю.

– Знаешь, когда я узнал, что ты – невольница верховного советника, то решил больше с тобой не встречаться.

– Мой повелитель, я же не виновата в том, что он меня купил. Я такая же.

– Какая?

– Ну, та же самая девчонка, что в озере любила плавать.

– Боюсь, что в доме верховного советника ты недолго останешься прежней наивной девчонкой. Вы ведь ему обо всем докладываете – ты и твоя чернокожая подруга, верно? Хитро он устроился!

Искушенная шерна оставила бы колкость без внимания, но Майя обиженно оттопырила губу, хотя замечание Байуб-Оталя было справедливым.

– Мой повелитель, мы не доносчицы, а рабыни. Хозяин от нас совсем другого требует, и я ему наших с вами разговоров передавать не собираюсь. А если вы мне не верите, зачем тогда пригласили?

Уртаец встал, подошел к окну и закрыл ставни, будто отгораживаясь от темноты и дождя, потом повернулся к слуге, вложил ему в ладонь несколько монет и попросил принести еще вина.

– Ты сердишься, – сказал он Майе, как только дверь за слугой закрылась.

– Мой повелитель, какая вам разница, сержусь я или нет? Я должна делать то, что вы прикажете.

Байуб-Оталь левой рукой раздавил ореховую скорлупку.

– В таком случае я прикажу тебе меня внимательно выслушать. Вряд ли тебе известно то, что я расскажу, хотя верховный советник наверняка знает мою историю. Ну что, выслушаешь мой рассказ?

– Как вам будет угодно, мой повелитель.

– Мать меня родила, когда ей лет было чуть больше, чем тебе. Она родом из южной Субы, оттуда, где Вальдерра, распадаясь на бесчисленное множество речушек, каналов и ручьев – больше, чем шерстинок у кота, – сливается с Жергеном.

Майя, забыв об обидах, звонко рассмеялась:

– А сколько у кота шерстинок?

– Не знаю, – с улыбкой ответил Байуб-Оталь. – Я это выражение с раннего детства помню. Говорят, детские воспоминания – самые счастливые, правда? Вот ты в детстве любила в озере плавать… В Субе трава на болотах вырастает выше человеческого роста, а по берегам рек высятся стройные шельдины. На закате, когда солнце клонится к далекому катрийскому горизонту, мелкие серебристые рыбешки маргеты, резвясь, поднимаются к самой поверхности воды, так что по реке идет рябь, будто от капель дождя. Вода повсюду – вода и камыши, – а дети начинают плавать на плотах чуть ли не раньше, чем ходить. Уртайцы называют нас болотными лягушками; говорят, что мы прячемся от врагов под воду. – Он горько рассмеялся. – Впрочем, так оно и есть. Тех, кто в Субе прячется, отыскать нелегко.

– А правду сказывают, что богиня Леспа в Субе родилась, мой повелитель?

– Правду, наверное. Но даже Леспа не сравнилась бы красотой с моей матерью. – Байуб-Оталь придвинул к Майе кувшин с вином и подождал, пока она не наполнит свой кубок. – Она была редкой красавицей и танцовщицей – самой лучшей в Субе. Пожалуй, и во всей империи второй такой было не сыскать. Посмотреть на ее выступления съезжались гости из самых дальних краев. Сам я ее танцев не помню, но очевидцы рассказывают, что до моего рождения… до того, как она вышла замуж… – Байуб-Оталь вздохнул и продолжил: – Южной Субой в то время правил барон Нор-Заван; он давно умер. Уртайцы ему не доверяли, подозревали его в тайном сговоре с Терекенальтом, и, чтобы доказать свою приверженность верховному барону Урты, Нор-Заван решил послать ему дары – самое восхитительное из того, что могла предложить земля Субы. В том числе и мою мать… Он отнял дочь у родителей, хотя и щедро заплатил за нее, так что они до конца своей жизни ни в чем нужды не знали… – Он осекся. – Отломи мне трильсы, пожалуйста, Майя. И сама бери, не стесняйся.

Майя повиновалась. Вернулся слуга с подогретым вином, поставил кувшин на стол и удалился.

– Так вот, мою мать привезли в Кендрон-Урту и заставили ее танцевать перед верховным бароном и его придворными.

– А он еще жив?

– Да, ему сейчас шестьдесят два года. Зовут его Хет-Оталь-Экахлон. С моей матерью он встретился, когда ему было тридцать четыре или тридцать пять. Все знали, что женился он не по любви, а из политических соображений – на девушке знатного рода из Палтеша. Впрочем, в этом нет ничего удивительного, многие владыки так поступают. Верховный барон влюбился в мою мать – наверняка Нор-Заван на это надеялся. Впрочем, все в Кендрон-Урте ее полюбили, до сих пор вспоминают, о ее красоте легенды сложили.

– А как ее звали, мой повелитель?

– При рождении ей дали имя Астара, но все называли ее Нокомиса, что означает «стрекоза».

– На каком же это языке? В бекланском нет такого слова.

– Зато есть в древнеуртайском. Сейчас это наречие почти забыли, на нем только на самом севере провинции говорят. Верховный барон и моя мать полюбили друг друга. Она мне потом рассказывала, что, кроме нее, верховный барон больше никого в жизни не любил. Наверное, это смешно – ведь женатые мужчины всегда такое говорят своим любовницам. Но дело в том, что мой отец – человек порядочный и к распутству не склонен; он действительно не знал других женщин, кроме своей жены и моей матери. Нокомиса тоже всем сердцем любила его, и не потому, что он обладал богатством и властью. Они были счастливы друг с другом. Разумеется, жена барона ненавидела свою соперницу, субанскую танцовщицу. Вдобавок вскоре стало ясно, что Нокомиса беременна, – танцовщице это трудно скрыть. К моей матери подослали убийц, и ей чудом удалось спастись. Мой отец, тревожась за жизнь любимой, отправил Нокомису в Субу – не в родную деревню, а в тайное укрытие – и украдкой навещал ее. Конечно, все в Кендрон-Урте знали, что он ездит в Субу, но на другом берегу Вальдерры очень легко сбить врагов со следа. Даже присказка есть такая «Трава высока, вода глубока, все скроют»… Когда барон узнал, что у него родился сын – то есть я, – он так обрадовался, что не стал хранить мое рождение в секрете. Ну, об этом все равно бы разузнали. Отец всячески обо мне заботился. В Субе сыро и промозгло, младенцы часто страдают от болотной лихорадки, поэтому меня всеми силами оберегали от простуд и болезней. Мое самое раннее воспоминание об отце – мне тогда года три было, до сих пор помню запах ночного тумана над рекой, – как он входит в дом, по колено в грязи, а мать радостно вскрикивает. Иногда он целую неделю с нами проводил. – Байуб-Оталь вздохнул. – Они были очень счастливы вместе. И все же нам с матерью постоянно грозила опасность. Мы все время переезжали с места на место, и я с детских лет привык жить в предчувствии беды. Отец больше всего боялся, что его жена узнает, где скрывается моя мать. Нет, он не хотел обманывать жену, но интересы провинции для него были превыше всего, и осложнять отношения с Палтешем не имело смысла. Увы, верховный барон не волен решать свою судьбу… Отца я любил всем сердцем. Он проводил со мной все свободное время, научил меня читать – мать была неграмотна, – стрелять из лука, ловить рыбу и охотиться. Часто мы целыми днями были вместе, и меня переполняло счастье. Когда мне исполнилось десять, лето выдалось жаркое и засушливое. Однажды ночью мы с матерью проснулись оттого, что наш дом загорелся. – Байуб-Оталь закусил губу, помолчал и продолжил: – Мать погибла, и наш слуга тоже… Мне придавило руку горящей балкой, но меня вытащили. Мы так и не выяснили, начался пожар случайно или же дом подожгли намеренно. Меня приютили соседи, у которых я прожил несколько недель. Потом умерла жена моего отца – нет, это было не убийство, она долго болела. Я часто думал, что если бы она умерла на три месяца раньше, может, пожара и не было бы. После ее похорон отец привез меня в Кендрон-Урту и представил своим вассалам. Он во всеуслышание объявил меня своим сыном и сказал, что ему ничуть не совестно за связь с женщиной, которую обожали все жители провинции. Впрочем, его этим никогда не попрекали… Отец относился к нам с Эвд-Экахлоном одинаково благосклонно, никому не отдавал предпочтения. Когда сводному брату исполнился двадцать один год, то есть через три года после его неудачного сватовства к Форниде, дочери палтешского владыки, мне было четырнадцать лет. Отец призвал нас к себе и заставил нас поклясться Избоинами, что мы никогда…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации