Текст книги "И каждый вооружен"
Автор книги: Ричард Пратер
Жанр: Крутой детектив, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
Глава 9
Вы помните вкус мяты в ледяном коктейле? Или холодную свежесть иголок под горными соснами? Вот что почудилось мне в журчании, раздавшемся в трубке. Ничего похожего на бандершу. Мягкий и свежий голос напомнил бы вам вашу младшую сестренку или вашу возлюбленную, относительно которой вы еще питаете иллюзии.
Голос так меня удивил, что я не сразу нашелся, что сказать. Я слышал, как он произносил: “Алло, алло! Кто это?” Слушая эту мелодию, я пытался понять, когда допустил оплошность. Малютка Оззи мог солгать мне, или я не правильно набрал номер. Поэтому я спросил:
– Это Голливуд 32-27?
– Ну да!
Как глупо я себя ни чувствовал, я сказал:
– Я доставил цветы.
После недолгого молчания она промолвила:
– Еще раз, пожалуйста.
Я повторил.
– Извините, – сказала она. – Вы, видимо, ошиблись номером. С кем я говорю?
– Я доставил цветы, – вновь повторил я.
Она издала короткий смешок:
– Кто это говорит? Ну и смешной же вы.
Я повесил трубку и отправился по адресу Китти Грин. Домик на Колгэйт-авеню, на окраине Беверли-Хиллз, один из многих похожих друг на друга. Маленький, беленький, опрятный, как и лужайка перед ним. Улицу обрамляли деревья. Узкая бетонная дорожка вела от тротуара к ступенькам крыльца. На ней виднелись опавшие листья, но чувствовалось, что совсем недавно она была подметена. Все это казалось привлекательным и праздничным, как и голос, прозвучавший по телефону. Я вылез из машины и пошел по дорожке, воображая себе девушку, которая гармонировала бы с голосом и домом. Ведь недавно я ошибся и, к счастью, ошибся и сейчас.
Не успел я позвонить, как услышал ее быстрые шаги. Затем она появилась в ореоле света, струившегося из дома. Было уже почти полвосьмого, солнце давно зашло, и по всей улице светились окна домов.
Миниатюрная штучка – едва ли пяти футов, с темными волосами, с удивлением на юном личике.
– Привет, – произнес все тот же обольстительный голосок. – Кто вы такой?
– Привет, – откликнулся я. – Меня зовут Шелл Скотт. Нельзя ли войти и побеседовать с вами? – Не знаю почему, но я достал бумажник, раскрыл его на моем удостоверении в целлулоиде и добавил: – Я детектив, частный сыщик. Вы не против?
Она взглянула на удостоверение, сжала губы, наклонила немного голову и сказала, глядя снизу вверх:
– Почему бы и нет? Входите, мистер Шеллскотт!
Я вошел и уточнил:
– Это два слова.
– Что два слова?
– Шелл Скотт.
– Надо же! – не удержалась она от смешка. – Ну не глупо ли? Присаживайтесь, мистер Шелл, – она сделала паузу, – Скотт.
Я присел на стул, а она погрузилась в глубокое кресло в шаге от меня.
– Достаточно Шелла, мисс Грин. Вы ведь мисс, не так ли?
Это было очевидно: ей было лет девятнадцать – двадцать, к тому же лицо школьницы и стройная, почти мальчишеская фигура.
Она удивилась:
– Да, конечно мисс. Но откуда вы знаете, что я мисс Грин?
– Разве нет?
– Да, я – Катрин Грин, но все зовут меня Китти. – Она улыбнулась. – Вы тоже можете так меня называть, если хотите. Но сначала объяснитесь.
Я понятия не имел, с чего начать: она казалась такой неиспорченной малышкой. И я выпалил:
– Речь идет о мистере Сэйдере.
– О Марти? С ним что-то случилось? – В ее голосе прозвучало неподдельное беспокойство. – С ним все в порядке?
– Да, он в порядке. Пока. Но... – Как ни трудно мне было, я все же решил быть потверже, раз уж я намеревался выжить. Эта маленькая красотка вполне могла водить меня за нос. Подобные ей попадаются в любой упаковке. Поэтому я был резок: – Вы знаете Сэйдера достаточно хорошо, не правда ли?
– Да.
– Насколько хорошо?
– Ну, это уж мое дело, мистер Скотт, – насупилась она.
То-то и оно, что это было ее личное дело и в обычных условиях меня не касалось бы. Но поскольку день выдался необычным, я не стеснялся:
– Мисс Грин, я знаю о вашей... дружбе с мистером Сэйдером...
Она тряхнула головой и прежде, чем я мог продолжить, выпалила:
– Мистер Скотт, вы сюда приехали поговорить о морали, или еще что-нибудь привело вас сюда?
– Извините, но сегодня утром Марти Сэйдер приказал убить меня.
Мне пришлось ждать ее реакции. Сразу до нее не дошло, и она продолжала смотреть на меня пристальным, слегка воинственным взглядом. Наконец она поняла, и строгие черты ее лица несколько смягчились. Она вскинула голову и вымолвила:
– Что такое? Что вы говорите? Вы, должно быть...
Я не отставал:
– И после моей смерти его наемник должен был позвонить вам и сообщить: “Я доставил цветы”, что означало бы, что я уже мертв.
Она была шокирована, губы ее дрогнули, и краска начала заливать ее лицо.
– Вы грязный лгун! – произнесла она еле слышно, затем перешла на крик. – Это вы! Вы только что звонили мне! Вы подумали, что я... о!
Как только ни обзывала она меня: и негодником, и подлецом, и дешевкой, и ненормальным и т.д. и т.п. Она вскочила на ноги, наклонилась ко мне, сжала свой кулачок и попыталась меня ударить. Я выставил локоть и отбил ее руку.
Она продолжала кричать, размахивать руками и с каждой секундой казалась все более взбешенной. Не добравшись до моего лица, она резко развернулась, сделала три шага в сторону от меня и схватила полуметровую вазу, которая стоила, наверное, добрую сотню, пока она с ней не разделалась. Она подняла ее над головой и швырнула в меня. Если бы я не увернулся, мне пришлось бы неделю извлекать осколки вазы из своего лица. Она врезалась в стену за моей спиной, разлетелась вдребезги и рассыпалась по полу.
Так больше продолжаться не могло.
Я встал, шагнул к ней, схватил ее маленькие кисти так, что она не могла вырваться или достать меня, и прорычал ей в лицо:
– Послушай, тигренок. Кто-то уже пытался убить меня. Кто-то уже выпустил в меня две пули и чуть не пустил мне кровь. И если это был не твой Марти Сэйдер, хотел бы я знать, кто это был.
Я прекрасно знал, что это был Сэйдер, но не мог же я играть с огнем. У пятифутовой Китти был десятифутовый темперамент.
Мои слова проникли через завесу ее гнева, и она наконец успокоилась настолько, что я мог ее отпустить. Она вернулась к своему креслу и села, растирая руки.
– Извините, – сказала она, – я была уверена, что вы лжете. И... вы сделали мне больно.
– Извините и вы меня, мисс Грин. Но вы тоже чуть не сделали мне очень больно.
Она улыбнулась и беспечно рассмеялась:
– Но что за ерунду вы говорите?
– Не такую уж ерунду, мисс Грин!
– Зовите меня Китти. Давайте мириться.
– Хорошо, Китти. Но могу я поговорить с вами так, чтобы вы не рассердились опять на меня? У меня куча неприятностей, и я пытаюсь из них выбраться.
Она кивнула:
– Я постараюсь не выходить из себя, мистер Скотт... э... Шелл.
– Прекрасно. Не забывайте об этом. А сейчас... Марти был у вас сегодня утром? Или до полудня?
Я вычислил: если Оззи сказал мне правду, – а я думал, что он таки сказал ее, – я мог бы вычеркнуть Китти как человека, кому предназначалось послание. Может быть, это выглядело не очень логично, но так выходило. В таком случае Марти, видимо, предполагал быть здесь во время ожидаемого звонка.
Но она ответила без затей:
– Нет.
– А вообще он был здесь сегодня?
– Нет, – честно ответила она и добавила:
– Он приезжает сюда, когда захочет. Быть может, он собирался приехать, но передумал.
Меня обеспокоила одна фраза: “Он приезжает сюда, когда захочет”. Я оглянулся через плечо на занавешенное окно: “Черт! А если он сейчас появится?”
Во всем этом был смысл. Марти наслал своих парней на меня и собирался дождаться сообщения о результате в доме Китти, достаточно безопасном для него месте. Но когда он обнаружил исчезновение Айрис, он был слишком занят, чтобы придерживаться первоначального плана. Это почти привело его ко встрече с Бридом в то время, когда я и Айрис были у него в “Подвале”.
– Послушайте, Китти. Что бы вы ни говорили, я-то уверен, что Сэйдер не желает мне добра. Я разговаривал сегодня с одним его подручным, его женой и им самим. Кроме того, сегодня случилось кое-что...
Не было смысла продолжать. Китти меня совсем не слушала. Она смотрела на меня так, будто я дал ей пощечину вместо ожидаемого поцелуя. Я никак не мог взять в толк, в чем дело.
Но тут же все прояснилось. Китти произнесла, задыхаясь:
– Его женой? О чем вы говорите? У него нет жены!
Мне захотелось подойти к ней, обнять ее за плечи или сжать ей руку. Она не шутила, она была уверена. Что я мог сказать?
– Китти, дорогая. Разве вы не знали, что он женат?
– Какая глупость! Я знаю, что он не женат. – Голос ее дрожал, несмотря на кажущуюся уверенность.
– Китти, сегодня утром я разговаривал с его женой, я видел ее. Марти сказал вам, что он не женат?
– Ну, не совсем так. Но он не может быть женат. Мы... Я вам не верю! – Голос ее окреп. – Я просто не могу поверить вам, мистер Скотт!
– Вы звонили когда-нибудь ему по домашнему телефону?
– Н-нет. Я вообще никогда ему не звонила. Он не хотел, чтобы я ему звонила. – Голос ее погас, она схватила телефон и набрала номер.
Я быстро спросил:
– Что вы делаете?
– Я звоню ему, чтобы доказать вам, что вы ошибаетесь.
– Дорогая Китти, я бы вам не советовал делать этого. Вы пожалеете.
– Я не нуждаюсь в ваших советах! – ответила она, прижимая к уху телефонную трубку. – Алло! Можно попросить мистера Сэйдера? Его нет? А когда он будет? – Она слушала какое-то время, кивая, потом насупилась и спросила: – С кем я говорю?
Я наблюдал за ее лицом. Я знал, чего ожидать, но это не избавило меня от боли. Ее рот округлился, челюсть отвисла, и все лицо начало как-то оседать. Затем зубы ее щелкнули, губы сжались, образовав ямочку на подбородке. Долгие секунды она сидела неподвижно, прижимая трубку к уху и вперив взгляд в стол. Наконец она вымолвила:
– Что-что? А... меня зовут Китти Грин. Нет-нет, я больше не буду звонить. – Она послушала еще немного, вскрикнула: – О! – заверила: – Да, да, обязательно! – и повесила трубку.
Она помолчала какое-то время, потом сказала, не глядя на меня:
– Похоже, вы были правы насчет... этого. Но я не верю всему остальному, что вы тут наговорили!
– Мне очень жаль, Китти. – Я не знал, что еще сказать. Пора было уходить. Я поднялся и сказал: – Ну, я пошел.
– Нет-нет, подождите, мистер Скотт. Она... знала обо мне. О нас с Марти. Она хочет, чтобы я ее навестила. Вы не могли бы меня подвезти?
Вот так да! Во-первых, я не думал, что Китти следовало туда ехать. Во-вторых, я не думал, что мне следовало там появляться. Марти – где бы он ни был – не хотел, чтобы я жил. И чем больше я думал об этом сукином сыне, тем меньше хотел, чтобы он жил. Мало того, теперь я не исключал, что и ребята Брида охотятся за мной. Я еще не размышлял об этом всерьез, но, судя по всему, этого следовало ожидать. Вне всякого сомнения, Брид вспоминал с неприязнью, что три месяца назад я повредил руку Лобо. Недавно в “Подвале” я оглушил другого его подручного – Дятла, который посчитал меня одним из наемников Сэйдера. Теперь и Брид наверняка так думает.
Больше всего меня бесило, что кто-то мог подумать, что я был на стороне такого типа, как Марти Сэйдер. Но дело было даже не в этом, а в том, что Брид и Сэйдер вместе со своими головорезами вцепились друг другу в глотки из-за подпольного бизнеса в городе. Сэйдер пытался проникнуть на чужую территорию, а Брид сопротивлялся. И я, Шелл Скотт, оказался как раз посередине. Я попытался убедить Китти:
– Не стоит этого делать. Ничего хорошего из этого не выйдет.
Она посмотрела мне в глаза:
– Я собираюсь навестить ее, даже если мне придется идти пешком. Вы меня не подвезете?
– У вас нет машины?
– Нет. Марти собирался купить мне ее, когда мы... – Она замолкла, отвернулась, часто заморгала, потом раздраженно спросила: – Мы так и будем тут стоять?
Я не позволил бы ей поехать одной, если бы у нее и была машина. Но она приняла решение, и, как бы неприятно мне это ни было, я должен был ее сопроводить. Мне даже думать не хотелось о встрече Китти наедине с миссис Сэйдер. Я не мог забыть, что жена Марти была уже на грани. В любой момент она могла свихнуться окончательно.
Да и Китти явно нуждалась в компании.
Глава 10
Стало прохладнее. Мы ехали в сторону Голливудского бульвара. Фары “кадиллака” прокладывали дорожку впереди. Нам не о чем было разговаривать, и мы обменивались односложными репликами. Я все еще надеялся, что Китти откажется от своего намерения. Но когда я спросил ее об этом, она коротко бросила: “Нет”, и я оставил ее в покое.
Когда мы свернули в каньон Николса, я все еще не мог понять, зачем я везу эту чудесную малышку к кошмарной жене человека, желавшего мне смерти. К тому же в такой жуткий вечер.
Если можно так выразиться, он годился лишь для трупов, ибо навевал мрачные мысли. В небе холодно и резко светили звезды, но луны не было. Вокруг машины все еще бродил ветер, то усиливаясь и вздыхая, то переходя в унылый шепоток.
И в такой вечер мы ехали по дороге Каньон Николса на встречу с ведьмой.
Я заметил свет прежде, чем мы подъехали. Яркая лампочка горела на крыльце большого белого дома. Я подъехал к самой двери. Она раскрылась, и в проеме показалось лошадиное лицо миссис Сэйдер. Ему не помешало бы немного свежего воздуха.
Я обошел машину, помог Китти выйти, и мы поднялись по ступенькам широкого крыльца.
Блуждающий взгляд миссис Сэйдер в конце концов остановился на мне. На этот раз в ее руке не было стакана, но можно было не сомневаться, что она здорово набралась.
Она вытаращила на меня глаза и произнесла тщательно, но менее членораздельно, чем восемь часов назад:
– А вы что тут делаете?
– Я приехал с мисс Грин, миссис Сэйдер. Я привез ее сюда.
– Убирайтесь!
Я пожал плечами, но Китти положила свою ладошку на мою руку:
– Нет, Шелл. Пожалуйста, останьтесь. Надеюсь, вы не будете возражать, миссис Сэйдер. Мне хотелось бы, чтобы он остался.
Миссис Сэйдер повернулась и взглянула первый раз на Китти. Я понял, что раньше она ее никогда не видела. Ее затуманенные глаза остановились на юном, свежем личике Китти, и она бессознательно провела рукой по своему изможденному лицу. Она оглядела изящную фигурку Китти, ее скромное платье. В этот момент она почти мне понравилась. По крайней мере мне стало жаль ее, а это почти одно и то же.
Она мягко сказала Китти Грин:
– А вы – хорошенькая.
У меня создалось впечатление, что ее единственное желание было увидеть женщину, с которой ее муж проводил последние дни и, может быть, ночи. До сих пор я не думал о ней иначе как о “старухе”. Теперь мне захотелось понять, как, чувствует себя женщина, знающая о том, что ее муж устал от нее и развлекается с более молодой и красивой женщиной.
Но тут она втянула с резким шипением воздух сквозь зубы, вновь стала самой собой и неистово выпалила:
– Ты – новенькая! Ты – его новенькая шлюха!
Китти открыла рот, а миссис Сэйдер наклонила голову и уставилась на нее.
Я попытался вмешаться:
– Послушайте, мадам, оставьте...
Тут миссис Сэйдер взорвало. Она заметила боль на лице Китти, и это ей понравилось. Она расхохоталась:
– Девка, девка, девка! Ты ему никто, а я его жена. Ты – дешевка, ты...
Голос ее затих, она повернула голову в мою сторону и взглянула на меня. Впечатление было такое, будто она разглядывает сквозь мои глаза нечто неприятное на моем затылке.
Китти тихо спросила:
– Зачем вы попросили меня приехать?
Но глаза миссис Сэйдер целились в меня.
– Убирайтесь! Я вас не приглашала.
На этот раз Китти повысила голос:
– Я хочу, чтобы мистер Скотт остался. Я попросила его остаться.
Миссис Сэйдер резко обернулась к ней, источая тошнотворный запах перегара, и вскричала:
– Это – мой дом! Мой! Ему нечего здесь делать! Да и тебе тоже!
– Но, миссис Сэйдер... – произнесла Китти напряженным голосом. Похоже, она вновь начинала сердиться, а я совсем не хотел оказаться между двумя разгневанными женщинами.
– Может быть, оставим это, Китти, – предложил я. – Я отвезу вас домой.
Но миссис Сэйдер еще не закончила. Возможно, она и собиралась вести себя сдержанно, насколько это было в ее силах, но у нее ничего не получалось. Ситуация выходила из-под контроля, и я почувствовал себя неловко. Китти, должно быть, было еще хуже.
Миссис Сэйдер склонилась к Китти и схватила ее за руку.
Глядя ей в лицо, она выпалила:
– Ты, наверно, считаешь себя очень ловкой? Как бы не так! Ты просто бесстыдница! Он – мой муж. Он тебя бросит. Ты у него далеко не первая, и у него много еще будет таких, как ты.
Я наблюдал за миссис Сэйдер. Глаза ее сверкали, рот брызгал слюной. Я перевел взгляд на Китти и увидел, как она вздрогнула при последних словах.
Миссис Сэйдер тоже это заметила. Ее губы растянулись в некоем подобии улыбки, и она провизжала:
– На протяжении десяти лет я год за годом считала его девок. Он скоро бросит тебя. Но он останется со мной! Со мной! Я – единственная, кого он любит.
Она замолчала и посмотрела на Китти, задыхаясь и почти рыдая. Грудь ее судорожно вздымалась, из ее горла вырывались какие-то животные звуки.
Китти пристально посмотрела на нее, потом отпрянула, высвободила свою руку и отвернулась. С искаженным лицом она поспешила к машине. Я последовал за ней. Она распахнула дверцу с моей стороны и проскользнула под рулем к противоположной дверце. Я прыгнул за руль, запустил двигатель и выехал задом с подъездной дорожки.
Китти не произносила ни слова. На обратном пути к ее дому я поглядывал время от времени на нее. Она так и не взглянула на меня. Сидела, отвернувшись к раскрытому окошку, и ее плечи изредка вздрагивали.
Обратная поездка заняла больше времени. Вечер был все такой же мрачный. Мы молчали. Я остановился перед ее домом и вышел из машины. Когда я ее обогнул, Китти уже выскочила и бежала по дорожке, стуча каблуками.
Я последовал за ней до крыльца и раскрыл было рот, но она забежала внутрь и захлопнула дверь перед моим носом.
Я вернулся в машину и посидел какое-то время, затягиваясь сигаретой. Затем тронулся с одной только мыслью: “Марти, как я хотел бы вырезать твое омерзительное сердце!”
Глава 11
Я пролетел, как на крыльях, первую милю, распаляя свою ненависть к Марти. Затем немного поостыл. Было уже девять часов вечера, и я решил, что пришло время доставить продукты моим красоткам Айрис и Мае.
Когда с Ферфакс-авеню я свернул на бульвар Санта-Моника, свет от фар идущей сзади машины отразился от зеркала заднего вида и на миг ослепил меня. Я нащупал в кармане составленный Маей список и направился к магазину “Келси” на улице Кингсли рядом с бульваром Санта-Моника. Я подумал, что Мая сможет вкусно приготовить макароны, и пожалел, что у меня не будет времени отведать их вместе с девочками.
Я ощущал уже голод и усталость. Я выгнул спину, и вновь по моим глазам ударил свет, отраженный зеркалом заднего вида. Я почувствовал досаду, а затем и интерес. Я более чувствителен, чем многие, к машинам, следующим за мной. Они могут и случайно оказаться сзади, но всегда есть шанс, что это не простое совпадение. Когда я работаю, мне очень не нравятся фары, настойчиво освещающие задний бампер моей машины.
Когда я работаю... Забавно, однако... Обычно, в качестве частного детектива, сыщика по найму, я брался за дела, с которыми ко мне обращались клиенты, оказавшиеся в каком-нибудь затруднении. Но на этот раз я был своим собственным клиентом.
Вообще-то все началось с Айрис, но не мог же я ее считать “клиентом”. Однако ее маленькая хитрость – убедить Сэйдера, что она мне все рассказала, – поставила меня в гораздо худшее положение, чем если бы она явилась в мою контору и сказала: “Мистер Скотт, вот вам миллион в задаток. Помогите мне разрешить мою проблему”. Так поступает большинство моих клиентов. Только они никогда не предлагают миллион. Это был новый способ получить работу, но старый мне нравился больше.
Я был в квартале от магазина, а та машина все еще держалась сзади меня. Это не означало чего-то определенного: в это время суток уличное движение еще не иссякло.
Я проехал остаток пути, свернул влево и остановился в слабо освещенном месте. Я обернулся и посмотрел через плечо в заднее стекло “кадиллака”. Другая машина проследовала прямо по Кингсли – это был ярко-зеленый двухместный “де сото”. Я тряхнул головой: похоже, у меня уже развивается мания преследования.
В магазине я набрал продуктов по списку Май, добавив пару кусков филея, которые девчонкам будет трудно приготовить на дровах. Если бы я располагал временем, я бы прихватил три куска – они выглядели очень аппетитно, хоть их цена и отбивала вкус к ним. Минут через пятнадцать я вынес из магазина коробку с гастрономическим набором и бутылкой – в ожидании счастливых денечков я прихватил пинту выдержанного виски, чтобы сделать их еще более счастливыми.
Я хотел было засунуть коробку в багажник, но передумал и бросил ее на переднее сиденье. Не хотелось расставаться надолго с бутылкой, которая составит мне компанию в дороге, – я мог протянуть руку и потрепать ее по горлышку.
Я запустил двигатель, обернулся, чтобы убедиться, не мешают ли мне другие машины, и остановился – на противоположной стороне улицы стоял этот чертов двухместный “де сото”. Если не он, то его близнец.
Я воззрился на него, пытаясь сообразить, были ли у меня не в порядке нервы или кто-то действительно сидел у меня на хвосте. Я осмотрелся и заметил невысокого мужчину на тротуаре перед магазином. Меня поразило, как он пялится на меня. Если это “хвост”, то ведет он себя весьма неосторожно. Я не собирался задерживаться, чтобы убедиться в этом.
Я тронул машину с места, и тот парень сделал шаг в мою сторону и крикнул:
– Эй!
Я нажал на газ, а он сделал еще пару поспешных шагов и прокричал:
– Эй! Эй! Послушайте!
Но я уже уехал.
По моей спине ползли мурашки, и я пытался понять, отчего бы это. Я находился в таком состоянии, что еще немного, и в любом мужике с бородой я признал бы русского диверсанта.
Я потратил пятнадцать – двадцать минут, чтобы убедиться, что никто меня не преследует. Было уже почти десять тридцать, когда я добрался до хижины. Я дважды прогудел, прокричал: “Привет”, подхватил коробку с провизией и виски и вылез из машины.
Айрис отворила дверь хижины. Свет заструился вокруг нее, вырисовывая ее талию и бедра и искрясь в ее волосах. Наконец-то я был дома.
– Я уже начала волноваться, Шелл, – проговорила она.
– Вы, наверное, проголодались?
– Не об этом я волновалась, – улыбнулась она. – Но я действительно голодна.
Она распахнула дверь, я вошел, захлопнул дверь ногой и поставил коробку на пол. Сегодня ночью мне предстояло еще кое-что сделать, но очень уж не хотелось возвращаться в город. Я не мог себе представить лучшего места, да и лучшей компании для каникул.
Айрис прекрасно смотрелась, когда открыла мне дверь, и говорила гораздо спокойнее, чем раньше. Она выглядела отдохнувшей и умиротворенной, что отразилось на ее голосе. В самом деле впервые, не считая короткого мгновения в кафе по дороге сюда, я видел ее расслабленной. Оказывается, я что-то упустил. Я знал, что у нее длинные рыжие волосы, но не замечал раньше золотистые проблески, пробегавшие по ним, когда она двигалась, и грацию ее тела. У нее были ярко-голубые глаза и длинные темные ресницы.
Я прошел в комнату и присел на краешек кровати. Айрис же увидела бутылку виски и нагнулась, чтобы достать ее. На ней все еще были мальчишечьи брюки и шерстяной свитер. Но, слава Богу, только брюки и были у нее мальчишечьи.
Она повернулась, сжимая бутылку в руке, и сказала:
– Это вы хорошо придумали. Хотите?
Я едва не ответил не по делу, но быстро пришел в себя:
– Это было бы неплохо. За целый день я так и не промочил горло. – Я оглядел голую комнатушку. – Тут найдется три стакана? Мы могли бы... – О Господи! Комната казалась более голой, чем следовало бы. – А где же Мая? – спросил я.
– Она скоро вернется.
– Я спросил, где она?
– Не волнуйтесь. Она пошла в лавку.
– В лавку? Чего ради, черт возьми?
Айрис подошла, села на постель рядом со мной и похлопала меня по коленке, но это меня не успокоило. Такой жест никогда бы не мог меня успокоить. Она мягко объяснила:
– Мая забыла сказать вам, чтобы вы купили чеснока. Без него она не может приготовить соус и хлеб по-итальянски. Мы увидели тут маленького мальчика, живущего неподалеку, и он сказал нам, где лавка. Она всего лишь в полумиле отсюда, Шелл.
Это были замечательные женщины. У них было все в порядке с фигурой, но не с головой. Придушенным голосом я проговорил:
– Вы что же думаете – я вас привез сюда, чтобы вы тут порхали по округе?
– Но, Шелл, мы и не порхаем! Она вернется через пятнадцать – двадцать минут.
– Откуда вам знать, открыта ли лавка?
– Хозяин живет при ней. Успокойтесь! А я вам налью.
– Прекрасно, – проворчал я. – Наливай. Самое время выпить.
– Вот так-то лучше. Я... О Боже!
Она опустила глаза на полусвитер и брюки, будто только сию минуту вспомнила, как она одета. Там было на что посмотреть, но меня поджимало время.
– Я не одета для вечеринки.
– Никакой вечеринки. У меня нет времени больше чем на один стаканчик. Я уеду, как только вернется Мая.
– Хорошо, пусть это будет маленькая вечеринка. Шелл, вы меня еще не видели в платье и не представляете, как я в нем выгляжу.
– Я уверен, что прекрасно.
Она искоса взглянула на меня, улыбнулась, поджала губы и встала лицом к кровати. На подушках были разложены платья, которые Мая прихватила из дома. Айрис выбрала одно из них и приложила к себе.
– Как вам понравится это?
– Чудесно!
Она критически осмотрела его, бросила на постель и взяла другое.
– Это не лучше?
– Чудесно! – Оно было тоньше.
Она улыбнулась:
– Я, пожалуй, надену вот это – так хочется скинуть эти штаны.
Я с трудом проглотил слюну – некая патока, казалось, обволокла мой язык. Еле слышно я повторил:
– Чудесно!
Айрис стояла в шаге от меня, так близко, что я мог бы ее укусить. Ее свитер застегивался сзади. Она завела руки за спину и начала расстегивать пуговицы. Представьте себе, как это подействовало на меня!
– Пожалуйста, не подглядывайте.
Ха! Не подглядывайте! Как я мог не подглядеть? Я ухмыльнулся, не скрывая своего намерения.
Она улыбнулась и повернулась ко мне спиной.
На свитере были четыре большие белые пуговицы, и я смотрел неотрывно, как она расстегнула одну пуговицу, другую. Одновременно я пытался сообразить, почему она не переоделась до сих пор и действительно ли Мая ушла за чесноком.
Айрис расстегнула последнюю пуговицу и стряхнула свитер с плеч. Под ним не было ничего, кроме прелестной спины. При такой спине грудь должна быть изумительной. Если бы... Я не смог закончить приятные предположения.
Мое сердце громыхало в груди, как куча камней, но мне послышалось еще что-то. Я вспомнил, что вот-вот появится Мая.
Теперь я был почти уверен, что слышал какой-то звук рядом с хижиной.
– Айрис, ты ничего не слышала?
– А?
– Мне послышалось что-то снаружи.
– Что-что? – И она повернулась ко мне.
Ей не следовало это делать. Я был прав насчет ее груди, но как не вовремя я в этом убедился. Я был абсолютно парализован, когда дверь с треском растворилась и грубый голос прохрипел:
– Руки на колени, Скотт! Не двигаться.
Вот как это бывает – я так и не дождался обещанного стаканчика.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.