Электронная библиотека » Робин Хобб » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Кровь драконов"


  • Текст добавлен: 29 апреля 2015, 17:28


Автор книги: Робин Хобб


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Герцогу известно, что твои плоть и кровь не будут ему настолько полезны, как драконьи. Но его это совершенно не беспокоит. Он безжалостно растратит тебя, использует как временное средство, чтобы поддерживать в себе жизнь, пока не достанет истинного лекарства.

Она поджала губы и расправила на Сельдене одеяло, а потом безнадежно махнула рукой.

– И поэтому я должна вылечить твою инфекцию, отмыть тебя и давать тебе побольше еды и питья, как будто ты теленок, которого готовят к закланию. Видишь ли, мы оба – его скотина. Невольники, которых можно использовать как ему захочется.

Он всмотрелся в ее лицо, ожидая увидеть гнев или хотя бы слезы. Однако оно превратилось в деревянную маску, застывшую перед кошмаром безнадежного будущего.

– Чудовищно! Как вы можете смиряться с тем, что он делает со мной? И с вами?

Она с горьким смешком съежилась на деревянной табуретке и обвела взглядом маленькую комнатушку. Помещение было уютно обставлено, но решетка на окне и массивная дверь говорили о том, что Сельден угодил в позолоченную клетку.

– Я такая же пленница, как ты, и такой же человек, как ты, – если верить твоим словам. Для отца это не важно. Он сожрет нас обоих. Я – взятка, которую он обещает Эллику в уплату за его мерзкие услуги. Канцлер делает все возможное, чтобы сохранить жалкую жизнь герцога. Меня мало утешают твои заверения, что если он тебя съест, то он долго не продержится на белом свете. – Она посмотрела вниз и уныло призналась: – Когда-то я планировала пережить его, а потом объявить себя законной наследницей. Все мои братья погибли – либо от руки отца, либо от кровавой лихорадки. А я – старшая из сестер и единственная, кого не выдали замуж в обмен на что-либо ценное. После его смерти трон должен принадлежать мне.

Он недоверчиво покосился на нее:

– А его аристократы поддержали бы ваши притязания?

– Это была глупая мечта, – ответила она. – Те, кого я пыталась привлечь на мою сторону, в итоге оказались абсолютно бессильны. Я просто фантазировала, чтобы придать цель и на-дежду своему существованию. Теперь у меня ничего нет. У меня даже нет возможности связаться с теми, кто разделял мои амбиции. И мне остается только утешать себя мыслью о том, что он ненамного меня переживет… если переживет вообще.

Сельден нахмурил лоб.

– Но вы – молодая женщина! – воскликнул он.

– У дочери моего отца жизнь могла быть долгой, а вот у жены Эллика, по-моему, вряд ли. Его последняя супруга подарила ему наследников, принадлежащих к благородному роду. Он удовлетворился результатом, а затем ее жизнь оборвалась. Ему понадобится от меня один-единственный сын, чтобы установить регентство, против которого не будут возражать остальные аристократы. Я уверена, что именно из-за этого его первая жена умерла столь неожиданно: она освободила место для меня. – Дочь герцога внимательно посмотрела на Сельдена. – Я не была с ней знакома, но я оплакиваю ее. Ее труп едва начал разлагаться в могиле, а Эллик уже готов взяться за меня. Нет. Меня сожрут точно так же, как и тебя. Но, как мне сказали, лишь после того, как я восстановлю твое здоровье. Итак, дорогой, тебе следует есть.

Ее тон стал неестественно веселым, а в ее взгляде появились смешливые искорки над их общей трагедией.

Она поднялась и принесла к дивану изящный столик. На нем оказался поднос с большой закрытой миской и двумя емкостями поменьше. Женщина подняла крышку с миски. Сельден воззрился на гору сырого мяса, нарезанного на крупные куски. У него вырвался невольный возглас отвращения.

– Разве ты не голоден? – удивилась она.

– Если бы оно было приготовлено, – с трудом проговорил он.

При мысли о еде его рот наполнился слюной, но кроваво-красные куски были напоминанием того, что ждет его самого. Сельден отвернулся, судорожно сглатывая. Пробуждающийся голод вызвал у него тошноту.

– Ничего, я все исправлю, – вымолвила она, и впервые в ее голосе не звучала затаенная горечь. – Я поджарю его здесь, на огне, и буду рада доесть то, что ты оставишь. Мой отец считает, что женщинам не подобает употреблять в пищу мясо. Вот моя трапеза. – Она сняла крышки с двух других мисочек. В одной оказалась каша, в центре которой еще не до конца растаял щедрый кусок сливочного масла, а во второй – груда вареных овощей, оранжевых, желтых и зеленых. Когда Сельден их увидел, у него в животе громко забурчало. Домашние запахи вареной репы, моркови и капусты чуть не вызвали у него слезы.

Кассим помолчала и предложила:

– Если мы разделим еду, тут будет достаточно, чтобы мы оба хорошо поужинали.

Она говорила неуверенно, потупившись.

– Пожалуйста! – взмолился он, и в этом простом слове было нечто такое, что вызвало у нее на лице тень робкой улыбки.

– Пожалуйста, – изумленно повторила она и вскинула на Сельдена глаза. – Да. И с благодарностью.


Двадцать восьмой день месяца Рыбы – седьмой год Вольного союза торговцев.

От Силии Финбок, супруги торговца Финбока, – Гесту Финбоку, возлюбленному сыну.

Послание, которое следует оставить для него в помещении Совета Торговцев в Трехоге.


Мой милый мальчик, ты уехал из Удачного, практически не сказав нам ни слова! Мне даже неизвестно, где именно ты остановился в Трехоге. Однако мне необходимо сообщить тебе, что твой отец очень рассердился, узнав, что тебя сопровождал сын торговца Реддинга. Он говорит, что открыто запретил тебе брать с собой сопровождающего, – о чем я сожалею, ибо это совершенно нелепо. Как можно вынести длительное путешествие в такую глушь? Дождевые чащобы – дикое, опасное место! А Реддинг – весьма образованный и остроумный молодой человек, и он, конечно, поможет тебе разогнать дорожную скуку. Чтобы умерить гнев твоего батюшки, я наплела ему, будто именно я настояла, чтобы ты взял с собой Реддинга. Дескать, я сильно беспокоилась о тебе и не могла помыслить, что ты окажешься в столь далеких краях в одиночестве. Поэтому по возвращении тебе надо будет подтвердить мои слова, а твой отец, разумеется, будет тебя обо всем подробно расспрашивать.

Очень Важная Новость! Лисси Себастипан разорвала свою помолвку с Исмусом, сыном торговца Порти! Она обнаружила, что у него есть незаконнорожденная дочь от какой-то девицы. Наш город гудит: ведь их свадьба должна была стать событием года. Мне безумно жаль мать Лисси, но в то же время признаюсь, что вижу в этом чудесный шанс для тебя! Не сомневаюсь, что ты понял мой материнский намек.

Пожалуйста, не трать слишком много времени на дело, которое я считаю бесполезным. Возвращайся домой, разрывай свой брачный контракт, забудь навсегда эту эксцентричную и неблагодарную особу и позволь мне найти тебе верную и подобающую твоему положению спутницу.

Если у тебя будет возможность заняться торговлей, то прими во внимание, что недавно были добыты совершенно потрясающие темно-пурпурные огненные камни. Разберись с этим слухом – и не стесняйся использовать кредит нашей семьи, если кристаллы окажутся достойным приобретением.

Прощаюсь с тобой со всем теплом, желаю тебе с толком провести время, излечить свою бедную израненную душу и вернуть прежнюю радость жизни.

Твоя любящая мать.

Глава 8. Город старших

– Элис! Элис! Вы здесь?

Элис медленно выпрямилась. Она наклонялась над столешницей, инкрустация на которой являла собой очень подробное изображение анатомии дракона. Она вдруг поняла, что уже какое-то время до нее доносились далекие крики, однако она не обратила на них внимания, решив, что это просто иллюзия. Наверное, воспоминания города просто пытались вторгнуться в ее сознание. Чаще всего подобные звуки мешали ей сосредоточиться. Сегодня, когда она расчищала и изучала схемы, шепот Кельсингры был полон информации. Элис молила судьбу о том, чтобы ей никогда не понадобилось удалять из челюсти дракона сломанный зуб, но тем не менее сочла полученные сведения ценными.

– Я здесь! – отозвалась она, недоумевая, кому она могла понадобиться.

Казалось, ей неизменно мешали именно тогда, когда она погружалась в нечто по-настоящему интересное, – и чего ради? Чтобы она смогла идентифицировать деталь от печки или чью-то нелепую находку. Недавно ее отвлек Рапскаль, заявившийся с охапкой крупных пряжек, украшенных сверкающими камнями.

– Я тут обнаружил кое-что, – заявил он без всяких пре-ди-словий. – Но почему-то когда пытаюсь ухватиться за воспоминание, оно ускользает. Я сам напрямую с этим дела не имел, но кто-то сделал эти вещи для меня, и они были важны для меня и моего дракона. – Он перевел дух и печально добавил: – Я отыскал их в куче мусора позади моего дома. Там произошло что-то нехорошее, Элис. Клянусь.

Она бесстрастно посмотрела на него. Он никогда не будет ей нравиться, но, похоже, он был наивен и не понимал, как он ее оскорбил. А он ранил ее! Именно он указал ей на то, что она не Старшая и никогда ею не станет. Именно он заявил, что она не имеет права голоса относительно того, что они будут делать с Кельсингрой, а город принадлежит новым Старшим. Хотя здесь таилась правда, речи юноши глубоко ее ранили и перевернули всю ее жизнь. Ей пришлось коренным образом изменить свое мироощущение и по-новому взглянуть на себя. В итоге Элис осознала, что упреки Рапскаля даже принесли ей пользу, однако это вовсе не означало, что ей приятно вспоминать о той стычке.

– Но ведь сегодня ты сам впервые дотронулся до них, – произнесла она. – Возможно, ты прочитал память кого-то, кто выковал эти вещицы, – терпеливо добавила она. Кстати, все знали, насколько Рапскаль одержим воспоминаниями его «второго я». Она взяла у него одну пряжку и покрутила в пальцах. – Она с драконьей сбруи. Не от боевого доспеха, а от праздничного убранства. Полагаю, что ее сделали для парада в честь победы или иного торжества…

– Боевая сбруя? – перебил он ее. – ДА!!! Да, конечно! Но… но… – Рот у него приоткрылся, взгляд стал отсутствующим, а лицо осунулось. – Я помню не все. От меня ускользают детали…

– Иди в Зал записей – в то здание, где башня с картой. Поднимись… э… кажется, на третий этаж. Там куча настенных украшений, которые ты можешь изучить, чтобы понять, как изготавливали и надевали сбрую.

– Да, теперь я вспомнил. Там чествовали героев. Отважных людей и драконов, отличившихся в битве…

Он рассеянно взял у нее из рук пряжку. Прижав ее к – груди, он оставил Элис, даже не поблагодарив ее. Рапскаль – бросился вон – он хотел вернуть себе частицу той личности, которой он даже никогда не был. Она вздохнула. Лефтрин предостерегал их, но она не могла остановить юношу. Однако чересчур долго задерживаться у камня памяти было – опасно.

И захватывающе.

Пусть она и не стала Старшей, но в душе Элис была уверена, что больше других подходит для того, чтобы разгадывать тайны Кельсингры. Знания, которые она получила, подготовили ее ко всему – они одновременно служили ей якорем и путеводным маяком. При этом сведения были для нее чуждыми, но завлекающими. Они манили Элис за собой, и поэтому ей приходилось крепко держаться за собственную личность и не слишком увлекаться прошлым. Но она боялась допустить даже мысль о том, что ее жизнь уносило прочь потоком воспоминаний. В Кельсингре Элис научилась новой дисциплинированности. Когда она решалась окунуться в грезы, то ставила перед собой конкретную цель и сосредотачивалась только на одном вопросе. Она решительно отторгала все остальное, что пыталось зацепить ее внимание. В такие моменты она как будто ныряла в прозрачную холодную воду, чтобы вынести на поверхность сверкающий камень.

– Элис!

Оклик прозвучал снова, и она узнала голос Сильве. Не успела она отозваться, как хранительница крикнула еще раз:

– Элис! Вы здесь? «Смоляной» подплывает. Они вернулись!

– Сейчас, Сильве!

Смысл слов девушки дошел до Элис с запозданием. «Смоляной» уже заметили! Лефтрин! А она на противоположном берегу реки… Он будет рассчитывать, что найдет всех в поселке, а не в городе. Элис вскочила, позабыв о драконьей стоматологии. Лефтрин скоро будет здесь, а на нее смотреть страшно! Она подбежала к двери и выглянула в широкий коридор с высоким потолком.

– Где Хеби? – спросила она у Сильве, подбегающей к ней.

За спиной девушки виднелись высокие двустворчатые двери. Створки были распахнуты навстречу порывистому весеннему ветру. Элис надеялась, что маленькая драконица и ее хранитель согласятся отнести на корабль ее послание.

– Они с Рапскалем ведут «Смоляной» к городу. Карсон сказал, что, по его мнению, причал их выдержит, но для разгрузки он пока не очень приспособлен. Он тревожится, а я считаю, что это станет для пристани хорошей проверкой. Интересно, правда?..

– «Смоляной» плывет прямо сюда?

Оказывается, у нее еще меньше времени, чтобы приготовиться к встрече.

– Да! Мы увидели их с берега вскоре после того, как драконы подрались…

– Драконы дрались? – торопливо прервала ее Элис. – Никто не пострадал?

Как же она сосредоточилась на Кельсингре, что не заметила такого происшествия!

– Нет, никого из хранителей не задело. А драконы сцепились в воздухе, ниже по течению. Мы мало что смогли разглядеть, но Меркор заставил Плевка сильно завалиться. Потом Плевок набрал высоту, и ему не слишком сильно досталось. А затем стая понеслась дальше и исчезла. Мы до сих пор не знаем, в чем было дело. Но вскоре после драконьей стычки мы увидели «Смоляного».

Руки Элис рванулись к волосам – и она тотчас посмеялась инстинктивному движению жительницы Удачного. Глупо возиться с внешностью! Лефтрин прекрасно осведомлен о том, в каких условиях она жила! Ну, он хотя бы найдет ее в более благоприятной обстановке, чем та, в которой он оставлял ее при отплытии. После того как хранители перебрались на другой берег реки, в Кельсингру, они стали относительно чистыми и ухоженными. Однако Элис поймала себя на том, что вынимает из прически все немногочисленные бесценные шпильки и распускает волосы. Встряхнув головой и расправляя пряди, она побежала за Сильве. На ходу ее пальцы ловко приглаживали упрямые рыжие локоны, переплетая их и снова закалывая косы. Она задумалась о том, как выглядит ее голова, и поняла, что ей это действительно безразлично. А если Лефтрина волнует ее облик – значит, он не тот мужчина, каким она его себе представляла. Она обнаружила, что уверенно улыбается. Ему будет все равно.

– Кстати, что спровоцировало драконов? Драка не была началом брачных поединков?

– Нет, по-моему. А ты их не слышала? Плевок затрубил, и стая полетела посмотреть, чего он хочет. Карсон насторожился и заметил, как драконы кружат в небе. Не меньше шести помчались к Плевку и взяли его в клин. А потом Меркор с ним схватился! Мы не представляем из-за чего, а они вообще нас игнорировали. Меркор подлетел под Плевка, когда тот пикировал вниз, и просто откинул его в сторону. Он стал падать, но деревья закрыли нам обзор. В общем, хранители ужасно испугались из-за того, что он рухнет в реку. Ну, не считая тех, кто был бы рад, если бы мелкий пар-шивец хорошенько окунулся в ледяную воду. Но в конце концов Плевок снова поднялся. Я даже не поняла, что стряс-лось.

На последних словах голос Сильве упал, и Элис почувствовала в нем обиду из-за того, что Меркор не разговаривал с ней после той стычки. С тех пор как драконы обрели способность самостоятельно добывать себе пропитание, они почти перестали интересоваться людьми. Конечно, любой питомец мог по-прежнему неожиданно вызвать хранителя, чтобы тот обеспечил ему особый уход, но мало кто поддерживал ежедневный контакт с юными Старшими. Некоторые из них, похоже, были оскорблены и чувствовали себя словно отвергнутые возлюбленные. Другие, как Сильве, грустили, но смирились с одиночеством. Наверное, забвение больнее всего ударило по ней и по Бокстеру. Кое-кто – в особенности Джерд и Дэвви – были весьма счастливы избавиться от своих требовательных драконов. Накануне вечером, за скромным ужином в общей комнате дома, расположенного возле купален, Сильве отважно высказала то, что остальные предпочитали игнорировать.

– В принципе ничего не изменилось. Они относятся к нам точно так же, как и раньше. Они всегда были честны. Они хотели уйти из Кассарика и снова стать драконами. Они связались с нами лишь потому, что нуждались в нас.

Хранители, собравшиеся за старым столом, застыли, позабыв про еду.

– А теперь мы им не нужны. Поэтому они по-прежнему нас терпят, но предпочитают себе подобных. Или одино-чество.

Она была права, но такой вердикт нисколько не умерил уныния, которое охватило хранителей после того, как драконы научились летать. Элис было жаль их. Она помнила, как пьянило ее внимание Синтары. А уж когда драконица очаровывала ее… Элис улыбнулась и едва не потеряла равновесие. Это было мощное чувство. Восторг после общения с драконом мог сравниться только с кружащей голову влюбленностью в Лефтрина и ликованием, которое пронзило Элис, когда она поняла, что ее чувство взаимно. А вот этого-то никто никогда от дракона не получал!

Когда она познакомилась с синей драконицей, у нее кружилась голова всякий раз, как та снисходила до беседы с ней. Она была готова делать все, что угодно, выполнять любую работу, даже самую черную, лишь бы сохранить расположение Синтары. Она была совершенно убита, когда Синтара поняла, что Тимара гораздо успешнее добывает ей пищу, и предпочла ей юную девушку. Если бы Лефтрин не оказался в тот момент рядом с ней, чтобы смягчить удар, она, возможно, не оправилась бы от того, что потеряла расположение Синтары. Теперь она усмехнулась при мысли о том, насколько успешно он ее отвлек.

После того как драконы стали игнорировать своих хранителей, некоторые из них избрали точно такой же способ отвлечься. Элис с тревогой наблюдала за тем, как Тимара разрывается между Рапскалем и Татсом. Бедняги – часто думала она и признавала, что оба молодых человека знают о наличии соперника. Тимара не обманывала их, так что им повезло больше, чем в свое время Элис. Тимара уважала своих ухажеров и старалась обращаться с ними хорошо.

Джерд окунулась в очередной лихорадочный роман. Элис не догадывалась, кого из хранителей она избрала на сей раз, и сомневалась в том, что это имеет значение.

Было странно видеть то, как Дэвви и Лектер поглощены друг другом. В Удачном сочли бы скандалом столь открытую страсть двух юношей. Здесь же хранители мудро относились к их отношениям – точно так же, как к партнерству Седрика и Карсона.

Вероятно, когда человек понимает, насколько глубоко можно привязаться к столь чуждому существу, как дракон, все формы человеческой любви не вызывают у него протеста. Двое юных хранителей часто бродили по городу вдвоем. Их смех, вызванный какими-то известными только им шутками, вызывал у остальных улыбки, а их бурные ссоры, как порой казалось Элис, были вызваны исключительно тем, что обоим доставляли удовольствие драматические расставания и умиротворяющие примирения.

У других хранителей нашлись свои заботы. Харрикин добывал дичь. Татс и Карсон погрузились в изучение Кельсингры. Некоторые, следуя примеру Нортеля и Джерд, превратились в охотников за сокровищами, а Рапскаль все свободное время – когда он не таскался за Тимарой – познавал город иным способом. После того как он задал ей вопрос о пряжках, он часто заговаривал об оружии, боевых приемах и о том, как люди Кельсингры смогли защититься от драконов из другого города. Элис испугало и встревожило известие о том, что в прошлом существовало столь острое соперничество между городами Старших и населявшими их драконами, но когда она спросила о причине их вражды, Рапскаль замолчал и смутился. А у Элис наметилась очередная причина для беспокойства.

Элис и Сильве выбежали на улицу. Свежий ветер налетел на них, разметав уложенные волосы Элис и превратив ее прическу в непокорную рыжую копну. Она громко рассмеялась и вскинула руки, чтобы спасти последние шпильки, пока те не посыпались на землю. Кудри упали ей на плечи. Ладно уж: пусть так и будет.

– Скорее! – крикнула Сильве через плечо и бросилась вперед.

Элис попыталась ее догнать, но девушка-Старшая легко от нее оторвалась. С некоторых пор Сильве очень вытянулась в длину, да и лицо у нее постепенно делалось женственным. Сильве теряла ребяческие черты, однако ей еще предстояло расти, и не только физически. К счастью, Харрикину, похоже, хватало терпения ее дожидаться. Девушка явно с удовольствием проводила время в его обществе, и их считали парой, однако Элис не видела никаких признаков того, чтобы юноша стремился добиться от нее чего-то большего, нежели обещаний. Порой они гуляли, взявшись за руки, а однажды Элис невольно стала свидетельницей нескольких быстрых поцелуев, – но Харрикин свою избранницу не торопил. Сейчас он оставался ей настоящим другом, и Элис не сомневалась в том, что вскоре он получит то, о чем мечтает.

Как это было с Лефтрином.

Вспомнив о нем, она почувствовала, как в ее груди разливается тепло. Неожиданно Элис резко рванула вперед, поразив не только себя, но и Сильве. Они переглянулись сквозь занавешивающие их лица растрепанные волосы и хором расхохотались. Они преодолели последний холм перед спуском, ведущим к причалу, и помчались вниз изо всех сил.

* * *

Лефтрин решился оглянуться всего один раз. Вихрь из драконов распался – или, возможно, они скрылись за деревьями, чтобы и дальше тревожить невезучий корабль из Удачного. Лефтрин жалел чужую команду, но отлично понимал, что им уже ничем не поможешь. Наверное, драконы удовлетворятся тем, что просто прогонят стойкий корабль… Туда ему и дорога. Не могли же драконы измениться настолько, чтобы убивать людей! Или нет?

Он отбросил пугающую мысль и сосредоточился на собственных проблемах. У него накопилось много весьма насущных поводов для беспокойства. «Смоляной» отчаянно пытался пришвартоваться к пристани Кельсингры. Мощное течение жестоко толкало корабль. Река у города была глубокой и быстрой, подмывая берег и стоящие на нем строения. Было заметно, что это продолжается уже немало зим. На некоторых участках поток пенился и бурлил у останков недавно покоренных зданий. Наблюдая за рекой, Лефтрин стиснул зубы и постарался не представлять себе, как коварное течение внезапно бросает «Смоляного» на камни.

Когда корабль приблизился к набережной Кельсингры, Лефтрин увидел, что хранители восстановили пристань. Грубые бревна были притянуты веревками или прибиты к вертикальным опорам – единственному, что сохранилось от древних причалов. Сооружение выглядело не слишком крепким, и капитан усомнился в том, разумно ли было слушать Рапскаля. Сразу после того, как они стали свидетелями атаки драконов на корабль, над ними пролетела Хеби с Рапскалем на спине. Хранитель без устали кричал им, чтобы они плыли к Кельсингре, а не к поселку. Когда Сварг помахал рукой, подтверждая, что понял сообщение, драконица с юношей улетели. Потребовались объединенные усилия «Смоляного» и всей команды, чтобы пробиться поперек течения и проплыть вдоль того берега, где река была глубоководной и быстрой. На том берегу, где раскинулся поселок, было гораздо спокойнее: там имелась широкая песчаная коса, к которой легко мог пристать «Смоляной». Здесь же был только построенный на скорую руку новый причал – и бурное течение, которое толкало их назад. Лефтрин чувствовал, как упрямо живой корабль борется с напором, как он бьется из стороны в сторону, едва не зачерпывая воду, пока команда налегает на весла, направляя «Смоляной» к городу.

Хранители спустились их встречать. В основном они благоразумно остались на берегу. Карсон добрался до причала, готовый поймать конец троса, как только его бросят. С ним оказались Харрикин и, к глубокому изумлению Лефтрина, Седрик, который выглядел более мускулистым и подтянутым, чем перед отплытием «Смоляного». Харрикин и Седрик облачились в яркие одеяния, как и другие хранители. Очевидно, Кельсингра поделилась с ними кое-какими сокровищами. Нахмурив брови, капитан подумал о том, как к этому отнеслась Элис.

Закрепленные бревна причала двигались вместе с водой, равномерно поднимаясь и опускаясь. На обвалившейся набережной сразу за пристанью сгрудились хранители. Как Лефтрину ни хотелось всмотреться в толпу в поисках Элис, он осознавал, что сейчас все его внимание требуется кораблю. Он не покидал своего места на крыше рубки, отдавая приказы для изменения курса, а «Смоляной» сражался с пенящимися волнами. Они приближались к цели, идя вверх по реке, пока не продвинулись чуть дальше.

– Бросай якорь! – взревел Хеннесси.

Большой Эйдер исполнил приказ, бросив стоп-анкер сначала по левому, а потом по правому борту. Цепь, а затем и канат быстро разматывались, команда продолжала бороться с течением. Через пару секунд якоря зацепились за дно, и живой корабль чуть присел: канаты приняли на себя вес судна. Спустя мгновение «Смоляной» дернуло: якорь левого борта чуть протащило по дну, но затем он закрепился надежно.

– Выравнивай их! – проорал капитан Хеннесси, но его помощник уже действовал, помогая Большому Эйдеру.

Когда судно выровнялось, они начали осторожно выбирать канат, чтобы течение отнесло их назад, развернув параллельно берегу.

Лефтрин молил богов, чтобы под стремительной водой не оказалось скрытых опор старой пристани. Расстояние между «Смоляным» и причалом сокращалось, невидимые лапы и хвост корабля яростно боролись, чтобы удержаться на плаву. «Смоляной» явно не доверял стоп-анкерам. Это значительно затрудняло причаливание, однако Лефтрин не мешал кораблю прислушиваться к инстинктам. Наконец они подошли настолько близко, что появилась возможность бросить трос. Седрик поймал первый и быстро закрутил его на одной из древних каменных опор. Карсон поймал следующий и зафиксировал его на деревянной стойке. Она застонала, пошатнулась – но выдержала. Все новые концы были также брошены, пойманы и закреплены. Когда «Смоляного» закрепили, более длинные канаты вынесли на сушу, минуя причал. Без всякого уважения к городу один из них обмотали вокруг статуи какого-то Старшего, а второй пропустили через окно и дверь каменного строения, после чего завязали намертво. Стоянка получилась не слишком аккуратной: казалось, что громадный паук поймал «Смоляного» в свою паутину. Лефтрин выжидающе замер, однако тросы были надежными и крепкими. Он облегченно вздохнул.

– Ладно, – сказал он Хеннесси. – Но мне это не нравится и «Смоляному» – тоже. На борту постоянно должен оставаться или я, или ты, и пусть команда далеко не расходится. По крайней мере три члена экипажа будут на борту в любое время. Когда разгрузимся, пересечем реку и поставим «Смоляного» подальше отсюда. Гонять корабельные шлюпки от поселка в Кельсингру будет невесело, но там он будет пришвартован как следует.

Хеннесси мрачно кивнул.

– Давайте разгружаться, – произнес Лефтрин, – как только благополучно высадим пассажиров на берег. Начинай. Я хочу перемолвиться словечком с кораблем.

Хеннесси кивнул и исчез. Спустя мгновение он уже выкрикивал приказания, в соответствии с которыми грузы будут поднимать на палубу для переправки на сушу. Из толпы на берегу полетели приветственные возгласы. Лефтрин отрывисто махнул рукой и прошел на нос. По пути он заметил, как Хеннесси перегибается через борт, что-то обсуждая с Карсоном. Массивный охотник был способен при необходимости действовать очень быстро – и, словно по волшебству, хранители засновали, как муравьи, и выстроились цепочкой, го-товясь работать грузчиками. Большой Эйдер лично помог Малте спуститься на шаткий причал. Она прижимала к себе малыша, отказываясь отдавать его кому бы то ни было. Взволнованный Рэйн следовал за женой. Лефтрин обратил внимание, что Хеннесси застыл рядом с Тилламон, словно собирался оказать ей услугу. Он поджал губы, но решил, что если Рэйн увидит в происходящем нечто неподобающее, то пусть сам и разбирается. Но, вероятно, даже Рэйн не мог бы ничего возразить, поскольку Тилламон – женщина взрослая.

Лефтрин задумчиво облокотился на фальшборт из диводрева.

– «Смоляной»! Поговоришь со мной?

Он почувствовал знакомое биение – пробудилось сознание «Смоляного». Судно было самым старшим из живых кораблей: его построили задолго до того, как кто-то догадался о том, что диводрево – не просто древесина с тонкой структурой и великолепным качеством. «Смоляной» представлял собой баржу с традиционными нарисованными глазами для наблюдения за течением реки, но без фигуры над форштевнем, какими могли похвастаться его сородичи. «Глаза» с годами стали выразительнее, однако у «Смоляного» не было резного рта, с помощью которого он мог бы разговаривать. Обычно Лефтрин разделял чувства корабля на интуитивном уровне – или когда «Смоляной» прямо вторгался в его сны. И совсем редко, только ощущая наличие прямой угрозы своему судну, капитан высказывал подобную просьбу. Теперь он склонился над бортом в надежде услышать ответ.

Он ощутил беспокойство «Смоляного», но это его не удивило. Члены экипажа двигались с нервозной быстротой, которая говорила об их готовности в любую секунду начать действовать, спасая корабль в том случае, если якоря или причал не выдержат.

– Здесь небезопасно, да, «Смоляной»? Нам нужно найти на берегу что-нибудь посерьезнее, а не такое хлипкое, чтобы ты пробыл здесь достаточно долго. Но когда мы разгрузимся, мы тебя отсюда выведем и отправимся на другой берег, к песчаной косе. Там ты сможешь хорошо отдохнуть, верно?

Лефтрин замолчал и посмотрел на небо. Даже имея опытных грузчиков и причал в Трехоге, они заносили на борт припасы почти целый день. Теперь ящики тащили по трапу на шаткий, раскачивающийся вверх и вниз причал, а оттуда волокли на сушу. Бегло посмотрев на разгрузку, Лефтрин решил, что здесь лихорадочно трудится примерно десять хранителей. Он отметил, что Рэйн, Малта и Тилламон уже сошли на берег. А рядом, в знакомом платье, с непокорной гривой рыжих волос, ниспадающих на плечи, оказалась его Элис, которая явно взяла над ними шефство. Он тихо застонал, мечтая подхватить ее на руки, прижать к себе и ощутить ее сладкий аромат.

«Не время».

«Знаю, корабль. Мой долг – быть здесь, с тобой. И я останусь на борту, пока мы не сможем благополучно отправить тебя на другой берег».

Капитан попытался определить время – и понял, что, наверное, ему придется провести ночь прямо здесь. Задумавшись о том, захочет ли Элис присоединиться к нему, он улыбнулся, догадываясь, что скорее всего она не ответит отказом. Тревога корабля вернула его к действительности.

«Нет. Дитя в опасности».

«Элис им поможет. Она сводит их к драконам, наверное, к Меркору. Или к Хеби. Кто-то из них поможет малышу».

«Да. Если они смогут. Я сделал все, что в моих силах».

«Если смогут?» – повторил Лефтрин.

Ему не понравился тон «Смоляного». Он считал, что достаточно привезти младенца сюда, чтобы кто-нибудь из драконов его вылечил, – и дело будет сделано. Единственная трудность, по его мнению, заключалась в том, что драконов надо умасливать и уговаривать.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации