Текст книги "Кровь драконов"
Автор книги: Робин Хобб
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Однако все эти удобства не означали, что хранителям следует расслабиться. В Кельсингре не водилось дичи, было мало зеленых растений и отсутствовала растопка для печей. Поэтому они каждый день покидали освоенный центр Кельсингры и бродили на окраинах широко раскинувшегося города. Карсон подсказал, что им надо построить причал для «Смоляного». Когда живой корабль вернется, ему понадобится надежная пристань, где его смогут пришвартовать. А еще им нужно предусмотреть место для разгрузки припасов, которые, как они надеялись, доставит «Смоляной».
– А еще нам понадобятся пристани и верфи для наших собственных кораблей. Нельзя рассчитывать на то, что «Смоляной» и капитан Лефтрин будут возить припасы даром.
Эти слова вызвали удивленные взгляды собравшихся на совет хранителей. Карсон ухмыльнулся:
– Что? Вы решили, что мы устраиваемся в Кельсингре лет на пять или десять? Поговорите с Элис, друзья мои. Вы вполне можете прожить сто лет или даже больше. В общем, все, что мы сейчас начнем строить, следовало бы делать хо-рошо.
И Карсон начал обрисовывать перед ними практические задачи. Охота и собирательство для пропитания, постройка городского причала и – к немалому изумлению Тимары – проверка воспоминаний, хранящихся в камне, в попытке понять, как устроен город.
Тимара вызвалась добывать еду и охотилась почти еже-дневно. По мере того как ранняя весна оживляла землю, на лесистых холмах появились зелень и коренья, но основу их рациона по-прежнему составляло мясо. Тимаре оно порядком надоело. Ее не радовали долгие переходы до городской черты и обратный путь с грузом дров или кровавой дичи. Однако теперь часы, проведенные в лесу с луком и стрелами или плетеной корзиной, стали единственными моментами, когда в ее жизни все было просто.
А когда она оставалась в городе, ей приходилось сталкиваться с Татсом и Рапскалем. Соперничая друг с другом в попытке добиться ее благосклонности, парни растеряли свою прежнюю дружбу. До драки дело не доходило, но если у них не получалось избежать встречи, возникшее напряжение полностью исключало возможность нормального разговора. Пару раз Тимара оказывалась между ними и горько об этом жалела. В такие моменты Рапскаль осаждал ее нескончаемой болтовней, а Татс пытался привлечь ее внимание, демонстрируя девушке мелкие вещицы, которые он для нее изготовил, или докучал историями о новых открытиях в городе. Их напряжение не давало Тимаре никакой возможности поговорить с кем-то другим. Вдобавок ее передергивало, когда она просто представляла себе, как это должны воспринимать остальные: дескать, она намеренно провоцирует их соперничество. Если Татс подмечал в Кельсингре нечто, казавшееся ему любопытным, Рапскаль обязательно заявлял, будто знает, что это такое, и принимался за бесконечные и нудные объяснения. Татсу оставалось только возмущенно хмуриться. Поскольку хранители по-прежнему собирались вместе почти на каждую трапезу, поведение парней стало вызывать раскол внутри группы. Сильве заняла сторону Тимары, садясь рядом с ней и невзирая на то, что ухажеры Тимары могли этому воспротивиться. Харрикин не пытался скрыть того, что стоит на стороне Татса, а вот Кейз и Бокстер были явно в лагере Рапскаля. Кое-кто не выражал особых предпочтений, а некоторые – например, Нортель и Джерд – решительно игнорировали проблему или же ехидно комментировали происходящее.
Если у одного из юношей была работа, второй пользовался его отсутствием, чтобы добиваться расположения Тимары. Когда Татс трудился над возведением причала, Рапскаль настаивал на том, чтобы идти с ней на охоту, даже если ее напарником на тот день назначали Харрикина. Но самыми плохими были те часы, когда свободными оказывались и Рапскаль, и сама Тимара. Тогда он караулил ее у двери ее комнаты. Стоило ей показаться ему на глаза, как он начинал умолять ее снова прогуляться вместе с ним: побродить у виллы и у колонн памяти, чтобы узнать что-нибудь новое о предшественниках-Старших.
Тимара немного стыдилась того, что она очень часто сдавалась и принимала приглашение Рапскаля. Это было бегство в ослепительно утонченные времена. В том мире грез она изящ-но танцевала, вкушала потрясающие блюда, смотрела спектакли – и жила той жизнью, которую прежде даже представить себе не могла. Однако небрежные наблюдения, сделанные Амариндой, помогали Тимаре понять, чем являлась Кельсингра в былые времена. В оранжереях круглый год выращивали фрукты и зелень, а обычные люди из пригородов и поселений на противоположном берегу обменивали урожай или добычу на магические изделия Старших. Вместе с Карсоном и Элис она осмотрела несколько громадных теплиц. Там могли разместиться и драконы. Грядки были подняты на высоту груди, деревья росли в огромных кадках. Однако все уже давным-давно погибло, оставив лишь едва заметные следы листьев на полу и прогнившие пни в почве. Тем не менее земля в емкостях казалась пригодной для использования, а вода до сих пор вытекала из прохудившейся системы труб, которая прежде обогревала и поливала грядки.
– Но без семян или саженцев здесь все бесполезно, – печально отметила Элис.
– Надо дождаться весны, – отозвался Карсон. – Можно пересадить сюда дикие растения и выращивать их.
Элис медленно кивнула:
– Если нам удастся собрать семена или взять отростки от знакомых растений, то Старшие смогут заняться фермерством. А может, Лефтрину удастся привезти нам рассаду.
Во время других прогулок по воспоминаниям Тимара видела работающих в перчатках Старших. Они создавали скульптуры из камней, придавали деревьям дополнительную гибкость, заставляли металл сиять, петь и нагревать или охлаждать воду. Их мастерские выходили на узкие улицы, и они здоровались с проходящей мимо Амариндой. Тимара ощущала странное родство с ними, почти осознавая, что они делают, но не понимая, как именно у них это получается. Амаринда же неспешно шагала мимо поразительных деяний, почти не обращая на них внимания, принимая все как часть повседневного быта. Но бывали другие места и времена, когда Амаринда сосредотачивалась, решительно и безжалостно, заставляя Тимару тонуть в ее чувствах. Влюбленность Старшей в Теллатора не закончилась: она стала глубже, превращаясь в подлинную страсть. Погрузившись в воспоминания на несколько часов, Тимара пережила несколько месяцев жизни Амаринды. Она выныривала из чужой памяти с помутневшим взглядом, стискивая руку Рапскаля, который растянулся на соседних ступенях. Повернув голову, она видела на его лице улыбку Теллатора, да и большой палец, который гладил ее ладонь, принадлежал вовсе не Рапскалю. Только постепенно его взгляд снова становился взглядом Рапскаля. Тимара гадала, о ком он думает сейчас и что именно остается у него в памяти, когда они поднимаются на ноги, одеревенев и замерзнув. Потом Рапскалю неизменно хотелось поговорить об их общих видениях, но она всегда отказывалась. В конце концов, это ведь просто грезы.
Имеет ли значение то, что она испытывает в подобные моменты? Если съеденная ею пища не приносит ей сытости, то важен ли в этой жизни секс, которым она наслаждается в той? Она не могла решить. Конечно, такие прогулки изменили ее отношение ко многому из того, что люди способны устроить в уютной постели зимним вечером или на лугу под летним небом. Может ли она утверждать, будто не близка с Рапскалем, зная, что он облачен в кожу Теллатора? Она уверяла себя, что это именно так. Иногда. Он ведь не был властен над поступками или чувствами Теллатора точно так же, как она сама – над Амариндой. Она не могла предотвратить их ссоры, не имела возможности прервать их бурные примирения. Она и Рапскаль словно смотрели пьесу или слушали старинное повествование. Вот и все.
Иногда ей удавалось убедить себя в этом. И действительно, марионеточная близость, похоже, не приносила Рапскалю удовлетворения. Часто возвращаясь обратно к дому, он начинал делать намеки или открыто умолять Тимару, чтобы она пошла с ним в какой-нибудь укромный уголок. Тогда бы они заново повторили то, что только что пережили. Тимара решительно отказывалась. Она повторяла ему, что боится забеременеть. Но она не могла отрицать того, что ей хочется испытать радостное возбуждение женщины, которая контролирует происходящее. Или женщины, которую любит мужчина.
И сегодня, когда она брела с Татсом вдоль берега, чтобы посмотреть, как продвигается постройка причала, ее занимали те же мысли. Каково было бы сделать Татса своим любовником? Она много раз бывала близка с Теллатором и разделила одну долгую ночь с Рапскалем. Будет ли Татс отличаться от них обоих, как, например, Рапскаль отличается от Теллатора? Собственное любопытство смущало Тимару, и она попыталась избавиться от назойливых образов. Она покосилась на юношу Татса. Вопрос вырвался у нее раньше, чем она задумалась о том, насколько разумно его задавать.
– Ты уже ходил по грезам камней памяти?
Он прищурился, словно она показалась ему странной.
– Конечно, да. Как и остальные. Бокстер и Кейз посещают бордель и задерживаются на предлагаемых там пробах. Кое-то из ребят к ним присоединяется. Не надо так на меня смотреть! А что еще, по-твоему, им делать? Ни у Кейза, ни у Бокстера нет надежды на то, что они найдут себе пару – если только в Кельсингру не переселятся еще какие-то женщины, а это определенно произойдет не слишком скоро. Алум, Харрикин и Сильве обнаружили место, где знаменитые Старшие-менестрели обессмертили свои творения. И ты сама была с нами, когда мы смотрели спектакль театра марионеток, жонглеров, а потом акробатов. Ты ведь не забыла вечер, когда Длинная улица вспоминала этот праздник? В общем, мы все ходили по камням. Такого трудно избежать, когда живешь здесь.
Тимара имела в виду другое, но обрадовалась, что он истолковал ее вопрос именно таким образом.
– Знаю. Как можно пройти по одной из широких улиц после темноты и не поймать грезы? – Она фыркнула. – Сильве мне рассказывала, что когда Джерд находит воспо-минание о празднике, то обычно следует за любой богато одетой женщиной из прошлого. Она добирается до ее дома, а затем обшаривает ее жилище, чтобы отыскать сохранившиеся драгоценности и одежду. Она уже собрала роскошный гардероб. – Тимара покачала головой, пытаясь понять, считает ли Джерд жадиной или завидует ее умелому мародерству. Чуть понизив голос, она призналась: – Но я подразумевала не это…
Татс пристально посмотрел на нее.
– Ты думаешь, я ни о чем не догадался?
Она отвела взгляд. Выждав мгновение и не услышав ответа, он произнес:
– Есть куча причин для хождения по камням, которые не связаны с сексом, едой или прослушиванием музыки. Карсон пытается понять, как устроен город. Он попросил меня попробовать узнать что-то о прежнем порте. Естественно, мы не можем построить такой же: у нас и в помине нет магии, которой обладали древние Старшие. Важно посмотреть, что они учитывали, когда его возводили, – как люди, которые долго были знакомы с этим участком реки. – Он вздохнул. – Я бывал в тех местах, где, как мне казалось, они должны были хранить записи, которые могли нам понадобиться. Я заглядывал в громадное здание с башней и еще туда, где над дверями вырезаны лица. Мы предположили, что там могли храниться полезные бумаги и карты. Но ничего. Или, вернее, слишком много всего. Я увидел совершенно удивительные вещи. А как ты считаешь, почему город в основном сохранился? Почему улицы не заросли травой, а в фонтанах даже не появились трещины? Дело в том, что здесь камень помнит. Он помнит, что он – фасад здания, или улица, или чаша фонтана. Он способен себя починить. Он не может восстановиться, если из-за землетрясения появится расселина. Но зато маленьких трещин или обрушений в Кельсингре нет. Камень держится. Он помнит.
Татс сделал паузу и добавил:
– И, похоже, они могли делать и многое другое. Ты ведь слышала, как некоторые хранители клянутся, будто видели, что статуя шевелится? Старшие умели и не такое. Они вдыхали в камень жизнь – и тот сохранил их частицу. Поэтому иногда он способен двигаться. Иногда. Когда его пробуждает… что-то. Вот это для меня загадка, и я ничего толком не понял, хотя один старик помнил все предельно ясно. А ведь Элис была права… Нам нужно проверить сведения, до которых она докопалась, а потом применить это на деле. Представляешь, в чем она призналась мне накануне? Что в тот день, когда Рапскаль схлестнулся с ней и сказал, что она не Старшая и город ей не принадлежит, то она упала духом и чуть было не сожгла свои труды! Ужас, правда? Я тогда тоже злился на нее, но я понятия не имел, что он так глубоко оскорбил Элис.
Татс затих, и Тимара почувствовала: он надеется, что она разделит его гнев. Он отчаянно ждал от нее слов утешения или одобрения. Тимара знала, что если сейчас она осмелится на такое, то ситуация сразу изменится. Это же не просто согласие с тем, что Рапскаль проявил бездумную жестокость по отношению к Элис. Татс наблюдал за тем, как она застыла, а она не могла найти выхода из положения. Рапскаль вовсе не желал причинить Элис боль: он хотел заявить свои права на Кельсингру! Глупая мысль начала крутиться у нее в голове. «Элис взрослая. Разве чувства взрослых можно ранить настолько сильно, чтобы они решили сжечь свои труды или убить себя?» Но когда она наконец осознала, насколько ребяческой оказалась ее реакция, Татс покачал головой на ее молчание и продолжил:
– Нам надо составить карту города. И не только его улиц, а того, где расположены источники воды и стоки. И нам нужно составить вторую карту – там должны быть метки о том, где хранятся всякие древние рукописи. Сейчас Кельсингра похожа на огромную сокровищницу, полную тысяч сундуков, а у нас в руках тысячи разных ключей. Богатства лежат прямо у нас под ногами, но мы не можем с ними разобраться. Как с тем Серебряным колодцем, о котором на днях трещала Сильве.
Тимара изумленно посмотрела на него. Он пожал пле-чами:
– Наверное, ты думала о чем-то другом. Сильве сказала, что ей постоянно снятся сны о Серебряном колодце. Она ходила по городу, пытаясь его найти, но не увидела ничего похожего. Она решила, что вспоминает что-то древнее, о чем знает Меркор. По ее словам, он упоминал что-то о серебряных источниках Кельсингры – давно, когда мы только отправились сюда. И она добавила, что у нее появилось странное ощущение. Он вроде бы избегает этой темы, как будто она ему неприятна.
– Синтара тоже недавно твердила про колодец. По-моему, он для нее безумно важен. Но она заявила, что ее воспоминания очень неполные.
– На самом деле он не серебряный, – медленно проговорил Татс. Он бросил на нее быстрый взгляд, словно ожидал услышать насмешку. – Прошлой ночью он мне приснился. Постройка над колодцем была старинной и очень вычурной, сделанной не только из камня, но и из дерева. Наверное, ее соорудили, когда город только начали возводить. А внутри оказался механизм… но я плохо его разглядел. Когда ведро поднималось из глубины на вороте, оно было наполнено чем-то серебристым. Более густым, чем вода. Драконы это любят. Но я подумал, что это вещество опасно для людей.
– Для людей? Или для Старших?
Татс прикусил губу.
– Понятия не имею. Во сне я знал, что с ним надо обращаться крайне осторожно. Но был ли я тогда человеком или Старшим?
Теперь наступила ее очередь вздыхать.
– Иногда мне совсем не нравится то, во что меня превращает Кельсингра. Даже не прикасаясь к камням памяти, я вижу чужие сны. Я заворачиваю за угол, и на секунду мне кажется, что я – это кто-то другой, с целой жизнью воспоминаний, друзей и планов на ближайший день. Я прохожу мимо дома и хочу навестить приятеля, которого у меня никогда не было.
Татс энергично кивал, рассказывая это.
– А большие камни, которые стоят в кругу на площади… когда я вижу их, они напоминают мне про другие города Старших…
Тимара нахмурилась.
– Нет. Но однажды я попала на древний рынок, и вдруг мне захотелось съесть рыбную котлету, приправленную острым красным маслом. А потом я быстро очнулась и поняла, что рыба надоела мне до тошноты, с красным маслом или без него.
– Воспоминания дергают и меня. Что здесь творится? – спросил Татс, внезапно остановился и схватил Тимару за – руку.
На берегу под руководством Карсона кипела работа. Примитивный деревянный причал из бревен уже притянули толстыми веревками к старым опорным столбам. Река дергала его, серая вода вздымалась и натекала на дощатый край. Харрикин, раздевшийся до штанов и надежно привязанный, чтобы его не унесло течением, забрался в воду. Он пытался повернуть одно бревно так, чтобы оно лежало параллельно другому. Карсон выкрикивал указания и крепко держался за веревку, привязанную ко второму концу бревна. Лектер с бугрящимися от напряжения мышцами склонился над бревном, валявшимся на берегу. Он медленно вращал сверло, чтобы проделать в нем отверстие. Неподалеку Алум остругивал прямые куски тонкого стволика, превращая их в шпонки. Весенний ветер подхватывал голоса хранителей и разносил их по окрестностям. Нортель с повязкой на ребрах – он поранился на стройке несколькими днями раньше – устроился на причале на корточках. Он орудовал колотушкой и деревянными гвоздями, дожидаясь момента, чтобы закрепить очередное бревно. Трудиться приходилось на холоде и в сырости, и дело было рискованным. Татсу предстояло вскоре включиться в работу. Он потянул Тимару за собой, и она встретилась с ним взглядом.
– Рапскаль говорил, что нам надо погрузиться в воспоминания города, а иначе мы не научимся быть Старшими. Но я не забыл о предостережениях, которые слышал в Трехоге, и о словах Лефтрина: что слишком долгое пребывание рядом с камнем памяти может тебя утопить. Ты можешь потерять собственную жизнь, вспоминая о каком-нибудь человеке из прошлого.
Тимара опустила голову. Татс очень точно определил ее собственный страх, в котором ей не хотелось признаваться.
– Но мы ведь Старшие. Для нас все иначе.
– Да, Рапскаль в этом уверен… а если он ошибается? Ценили ли Старшие свою собственную жизнь, или они росли настолько пропитанными чужими воспоминаниями и в итоге даже не сознавали, что принадлежит им самим, а что они получили со стороны? Мне хочется быть самим собой, Тимара. Я останусь Татсом, сколько бы я ни жил, и буду ухаживать за своим драконом. И мне хочется разделить эти годы с Тимарой. Мне не нужно окунать тебя в чужие грезы, когда я рядом с тобой. – Он помолчал, давая ей прочувствовать болезненный укол, и произнес: – Теперь моя очередь спрашивать. Ты живешь своей жизнью, Тимара? Или ты избегаешь ее?
Татс слишком проницателен! Она не рассказывала ему о колоннах памяти и своих походах к ним с Рапскалем – но он откуда-то все узнал. К ее щекам прилила жаркая кровь. Когда ее молчание затянулось, обида в его взгляде усилилась. Она попыталась убедить себя, что не делала ничего плохого. Она ведь ни в чем не виновата! Но пока она мялась с ответом, он заговорил снова.
– Это самообман, Тимара, – негромко и жестко произнес он. – Ты не погружаешься в жизнь Кельсингры. Ты отказываешься от настоящего и уходишь в воспоминания, которые никогда не вернутся. И там нет ничего настоящего. Ты не принимаешь решений, а если последствия оказываются чересчур серьезными, ты просто сбегаешь. Ты усваиваешь некий образ мыслей, а когда ты возвращаешься обратно, то чувствуешь себя потерянной. Но что самое плохое, когда ты плаваешь в грезах? Почему ты ничего не делаешь здесь? Какой опыт ты упускаешь, какие возможности проходят мимо тебя? Что ты скажешь спустя год об этих временах, когда тебе посчастливилось попасть в Кельсингру?
Смущение Тимары превратилось в злость. Татс не имел права ее упрекать! А если ему кажется, что она совершает глупость, то она, между прочим, никому не вредит. Ну… только ему, и притом она задевает исключительно его чувства. И отчасти в этом виноват он сам. Ведь именно его волнуют такие вещи, правда?
Татс понял, что она рассердилась. Она заметила, как он напряг плечи, услышала, что его голос стал глубже.
– Когда ты со мной, Тимара… если ты когда-нибудь решишь быть со мной… Я не буду думать ни о ком, кроме тебя. Я не буду называть тебя чужим именем или делать с тобой что-то лишь потому, что очень давно это нравилось другому человеку. Когда ты наконец позволишь мне прикасаться к тебе, я буду прикасаться к тебе. И только к тебе. А Рапскаль может тебе это сказать?
От противоречивых чувств у Тимары путались мысли, но неожиданно ей пришел на помощь Карсон.
– Драконы дерутся! Хранители, быстро сюда! – громко вопил он.
Тимара резко развернулась и побежала к берегу – навстречу опасности и прочь от Татса.
* * *
– За что вы меня ненавидите?
Она еще пару раз щелкнула ножницами, а потом провела тонкими пальцами по его волосам, расправляя их и высматривая, не остались ли где-нибудь колтуны. От этого прикосновения у него мороз прошел по коже, и он по-детски содрогнулся. Другая женщина могла бы улыбнуться в ответ. Взгляд Кассим был холодным и отчужденным. Она задала ему встречный вопрос:
– А почему ты решил, что я тебя ненавижу, человек-дракон? Разве я неуважительно с тобой обращалась? Была не-внимательна или недостаточно покорна тебе?
– Ваша ненависть окружает вас маревом, словно жар от огня, – признался он.
Она отодвинулась, чтобы выбросить горсти влажных волос через зарешеченное окно. Покончив с этим, она захлопнула створку и опустила изящные деревянные жалюзи. Хотя они были покрыты белой краской и расписаны птицами и цветами, в комнате царил полумрак. Сельден вздохнул, огорчаясь расставанию с солнцем. Он замерз и никак не мог согреться: долгие месяцы скитаний совершенно измучили его.
Женщина приложила ладонь к защитному экрану.
– Я вызвала твое неудовольствие, и теперь ты пожалуешься моему отцу.
Это не было вопросом.
Он был поражен.
– Нет. Мне просто не хватает дневного света. Меня постоянно держали в плотном шатре, а по дороге сюда – в трюме корабля. Я тосковал по свежему воздуху.
Она отошла от окна, не подняв завесы.
– Зачем смотреть на то, чего не можешь иметь?
Он подумал, что, видимо, именно по этой причине она с головы до пят закуталась в бесформенное белое одеяние. Открытым оставался только овал ее лица. Он никогда раньше не видел женщин в подобных облачениях и заподозрил, что такой наряд является ее собственным изобретением. Посещая чужие места, все жители Дождевых чащоб закрывали лица вуалями. Даже когда они добирались до Удачного, где люди должны были бы понимать, что к чему, их чешуя и бородавки привлекали зевак и вызывали испуг и насмешки. Уроженка чащоб закрыла бы не только лицо: длинные перчатки, богатая вышивка и бусины довершили бы ее облик. Такая одежда демонстрировала бы богатство и власть своей хозяйки. А эта женщина одета аскетично, как будто ее тело приготовили к погребению в могиле для нищих. А ее лицо, хоть и красивое, выражало злость и возмущение, царившие в ее душе. Пожалуй, он предпочел бы, чтобы она опустила глаза.
Однако ярость ее взгляда никак не влияла на осторожность ее прикосновений. Он поднял руки и провел пальцами по волосам. Она укоротила их до плеч. Они казались легкими и мягкими, и его пальцы в них даже не запутывались. Такое чудо – ощущать себя чистым и согревшимся! Она подстригла ему ногти и тщательно вымыла. Она терла его спину мягкой щеткой, пока кожа у него не порозовела, а чешуя не заблестела. Его раны были промыты, обработаны мазями и забинтованы. Он чувствовал себя странно и неловко: ведь за ним ухаживают, как за породистым животным! Тем не менее у него не было ни сил, ни решимости сопротивляться. А сейчас, завернутый в мягкие одеяла и усаженный у огня, он понимал, что у него едва хватает сил держать голову прямо. Он сдался и позволил себе откинуться на подушки. Он ощущал, что его веки тяжелеют. Он боролся с желанием заснуть: ему необходимо думать, сложить воедино те обрывки сведений, которые ему сообщили.
Канцлер привез его сюда – явно пойдя на большие траты – и подарил герцогу. Герцог разговаривал с ним доброжелательно, отправил его к сиделке, которая помогала ему – бережно и презрительно одновременно. Что им от него надо? Почему его демонстрировали герцогу так торжественно и гордо? Сплошные вопросы… а четких ответов нет. Течение жизни замерло, и его существование зависит от прихотей других людей. Ему необходимо разгадать тайну. Благодаря заботе окружающих у него появилась возможность вновь обрести здоровье. Нельзя ли превратить это в шанс обрести свободу?
«Не спи. Задавай вопросы. Строй планы». Он заставил себя улыбнуться и как бы небрежно осведомился:
– Так канцлер Эллик – ваш отец?
Она повернулась обратно к нему, явно изумленная. Ее верхняя губа приподнялась, как у кошки, которая унюхала нечто гадкое. Он не мог понять, миловидна ли она или сколько ей лет. Он разглядел лишь светло-голубые глаза и белесые ресницы, усыпанные выцветшими веснушками щеки, узкий рот и остренький подбородок. Все остальное было скрыто.
– Мой отец? Нет. Мой кавалер. Он хочет жениться на мне и стать влиятельным господином. Когда мой отец потеряет силы, он возьмет власть в свои руки.
– Ваш отец болеет?
– Он умирает, причем очень давно. Хотела бы я, чтобы он смирился и покорно ушел! Мой отец – герцог Калсиды. Антоник Кент.
Сельден был потрясен.
– Антоник Кент? Я никогда не слышал этого имени!
Она отвернулась от Сельдена, прячась от его пронзительного взгляда.
– Его уже никто не произносит. Когда он сделал себя герцогом – за много лет до моего рождения, – он объявил, что будет правителем до конца жизни. Даже ребенком я не называла его отцом или папой. Нет. Он всегда был герцогом.
Сельден вздохнул: надежды на дружеский союз исчезли.
– Ясно… Я пленник вашего отца, герцога.
Женщина посмотрела на Сельдена с подозрением.
– Хм, пленник… Весьма мягкое обозначение для того, кого собираются сожрать в надежде продлить собственную жизнь.
Он непонимающе уставился на нее. Теперь она не отвела взгляд. Возможно, она хотела уколоть Сельдена своими речами, но постепенно ее лицо приняло более мягкое выражение. Наконец она произнесла:
– Ты ничего не знаешь?
У Сельдена пересохло во рту. Он ей не нравится – тогда почему она испытывает ужас и жалость при мысли о его судьбе? Он прерывисто вздохнул:
– Вы мне расскажете?
Пару мгновений она молча кусала нижнюю губу, а потом пожала плечами:
– Мой отец тяжело болен. По крайней мере он так утверждает. Думаю, многие приняли бы подобное состояние за обычную старость. Но он делал все возможное, чтобы избежать смерти. Он часто приглашал сюда ученых и целителей, постоянно принимал какие-то загадочные снадобья… Однако в последние годы усилия лекарей стали напрасными. Смерть зовет его, но он не желает откликнуться и принять все как должное. Теперь он угрожает своим целителям, а они, в свою очередь, боясь смерти не меньше, чем он сам, заявили о собственном бессилии. Дескать, они будут способны ему помочь, если он добудет самый редчайший ингредиент для их лекарств. Порошок из драконьей печени, чтобы очистить кровь. А еще – драконью кровь, смешанную с истолченными драконьими зубами, чтобы его кости перестали ныть. Жидкость из драконьего глаза, чтобы его собственное зрение стало острым. Только дракон вдохнет в него жизнь и прежний юношеский жар.
Сельден покачал головой:
– Я даже не представляю, где находится моя драконица. За целых три года я лишь два раза ощутил прикосновение ее разума к моему, и мне никак не удавалось до нее дотянуться. Она не приходит на мой зов, но даже если бы она это делала, она не отдала бы ни капли крови для моего спасения. Я уверен, что она бы рассвирепела при мысли о том, что герцог пожелал выпить ее кровь или сделать лекарство из ее печени. – Он помолчал и добавил: – От меня герцогу не будет проку! Он мог бы отдать меня за выкуп и потребовать, чтобы его целители нашли ему другие лекарства.
Она наклонилась к нему и жалостливо на него посмот-рела.
– Ты меня не дослушал. Он не смог получить драконьей крови, но то, что дал ему мой кавалер, пробудило его любопытство. Крошечный кусочек покрытой чешуей плоти. Ее отрезали от твоего плеча, если я не ошибаюсь. Отец съел ее. И сразу же почувствовал себя гораздо лучше – так, как не чувствовал многие месяцы. Однако ненадолго.
Сельден резко выпрямился. Комната начала кружиться – медленно и тошнотворно вращаться вокруг него. Он крепко зажмурился, но это только ухудшило дело. Тогда он открыл глаза и сглотнул, борясь с головокружением.
– Вы уверены? – хрипло прошептал он. – Он сам вам признался в том, что съел мою плоть?
– Нет, мой отец мне ничего не говорил. Мой кавалер… канцлер Эллик… хвастался этим. Когда он… пришел… сообщить мне, что тебя поручают моим заботам…
Ее речь перестала быть гладкой. Она запиналась – и он почувствовал, что за ее словами кроется какая-то история.
Внезапно она стала отчужденной и помрачнела. Он протянул руку и коснулся ее локтя. Она тихо вскрикнула и отпрянула от него, бросив на него дикий взгляд.
– Что еще? – спросил он. – Расскажите мне, что вам известно.
Она подошла к закрытому окну и замерла. Он испугался, что она откроет жалюзи и выбросится наружу. Однако она повернулась к нему лицом: зверек, загнанный в угол, – и бросила в него слова так, как могла бы бросать камни в свору бешеных псов:
– Он не может достать драконью кровь и поэтому возьмет твою! Он сожрет тебя, как сжирает все живое, что оказывается рядом. Сжирает и губит ради своих черных намерений!
Ее слова превратили немыслимое в нечто такое, с чем ему было необходимо бороться. Леденящий холод медленно наполнил его душу, вытекая из костей. Когда он заговорил, его голос звучал выше, чем обычно, будто воздух не до конца заполнял легкие.
– Ничего не получится, – выдавил он с отчаянием. – Я простой человек, как и вы. Моя драконица меня изменила, но я не дракон. Выпьют ли мою кровь, съедят ли плоть – это ничего не даст. Герцог неминуемо умрет.
До него наконец полностью дошло, что за судьбу ему уготовили. Поначалу он не понимал, зачем перед его продажей у него взяли образец мяса и кожи. Тогда он подумал, что это банальное доказательство того, что он покрыт чешуей. Рана на плече до сих пор кровила, и чистый бинт, которым его перевязала дочь герцога, успел промокнуть. Он считал, что она заживает, и не обращал на нее внимания, но эта особа сорвала толстую болячку, под которой обнаружилось гнойное воспаление. Он поморщился, вспомнив, как отвратительно пахло от раны.
Туманные намеки герцога прежде ускользали от понимания Сельдена. Но теперь он узнал правду. Молодая женщина, которой доверили заботиться о нем, была твердо намерена просветить Сельдена насчет его трагической участи. Она внимательно смотрела на него издали, а потом вдруг успокоилась – так же неожиданно, как обратилась в испуганное бегство. Она вернулась обратно, уселась рядом с диваном, где сидел Сельден, и тихо произнесла:
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?