Электронная библиотека » Roman Tensai » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 26 ноября 2018, 19:20


Автор книги: Roman Tensai


Жанр: Социальная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 10
Анэ

«Лавка Мерлина» считалась лучшим магазином в Зеладане. В нём можно было приобрести всё, что нужно настоящему путешественнику: от провианта и лекарств до оружия и магических артефактов. Управлял этим магазином искусный волшебник по имени Мерлин, приехавший в Зеладан ещё пятьдесят лет назад. За это время местные жители очень полюбили старика за его доброе сердце и открытую душу.

Мерлин никогда не обращал внимания на то, как выглядят покупатели, и ему было неважно, бедны они или богаты. Он относился с уважением к каждому и всегда был готов поддержать разговор на любую тему. Волшебник мог часами рассказывать клиентам о древних артефактах или слушать их истории. Люди часто делились с ним своими проблемами и переживаниями, потому что знали: старик всегда даст дельный совет.

Открыв входную дверь, Чен и студентки попали в настоящую сказку. В центре магазина возвышался позолоченный многоярусный фонтан, окружённый светящимися колоннами, сделанными из неизвестного материала. В лучах Тауроса, попадавших в помещение через большие витражные окна, он казался ещё красивей и загадочней. Потолки и стены были увешаны необычными, приятно пахнувшими растениями, на ветках которых чирикали попугаи. На стеллажах, протянувшихся несколькими рядами от входа до дальней стены, можно было увидеть причудливые устройства, колбы с жидкостями разных цветов и наполненные чем-то вещевые мешки. Прямо у двери гостей встретил малахитовый стол, на котором лежала огромная старая книга с надписью «Каталог». Лин открыла её и застыла от удивления, увидев, насколько богат ассортимент.

– Потрясающий магазин! – произнесла она восхищённо. – Но где же продавец?

Путешественники двинулись к фонтану, наслаждаясь приятным запахом цветов и пением птиц. Зико разглядывала изображения колдунов и неизвестных существ на окнах, а Морриган и Лин пытались угадать, какой эффект оказывают представленные на стеллажах жидкости. Чен был погружён в свои мысли и смотрел вниз на мраморную плитку.

Вода в фонтане была настолько чистой, что в неё можно было смотреться, как в зеркало. Глядя на своё отражение, Чен видел уставшего и разбитого человека.

– Чем могу помочь, молодые люди? – послышался старческий голос рядом.

Между стеллажами студентки увидели седого старика с бородой до пола, облачённого в синюю мантию.

– Добрый день, сэр, – поприветствовала волшебника Зико.

– Меня зовут Мерлин, – представился тот. – Чем могу помочь?

– Мы отправляемся в опасное путешествие, – объяснила Лин. – Нам необходимы продукты и лекарства.

– Куда же вы направляетесь? – Мерлин заинтересованно поглядел на покупателей.

– К райскому острову, – ответила Зико.

– Куда?!

– Чему вы так удивились?

– Остров – это всего лишь сказка, придуманная моим другом Волтером Коулером, – рассмеялся старик. – Его не существует.

– Остров реален, – возразила волшебнику Лин. – Господин Коулер был не писателем-фантастом, а великим путешественником.

– Я искренне уважаю Волтера, но рядом с Ледяным континентом нет участков суши. Это уже давно известный факт. Я хоть и волшебник, но в рай на земле мне трудно поверить, извините.

– Каждый верит в то, во что хочет, – сказал Чен устало. – У нас мало времени, так что, если позволите…

– Всего один вопрос, – Мерлин провёл рукой по бороде. – Что случилось с Волтером? – он посмотрел на клиентов печальным взглядом, будто заранее знал ответ.

– Его убили пару часов назад, – ответила Лин, тяжело вздохнув.

– Мои ощущения меня не обманули, – волшебник дрожащей рукой схватился за стеллаж, чтобы не упасть. – Волтер…

– С вами всё хорошо? – Зико готова была броситься к нему на помощь.

– Кто его убил?

– Подонок из «Чёрного дракона»! – отведя взгляд от Мерлина, Лин с трудом сдержала слёзы.

– Это прискорбно, – тихо произнёс волшебник и отстранённо посмотрел в сторону фонтана. – Мир лишился прекрасного человека, который посвятил всю свою жизнь исследованию дальних земель. Волтер мечтал подарить жителям Гайи новое место для жизни вдали от пришедших в упадок мегаполисов, от всей этой грязи и скверны. Однажды он прибежал ко мне, такой радостный и воодушевлённый. Когда я спросил его, что произошло, он поведал мне о своём путешествии к Ледяному континенту. История показалась мне сказочной, но, разумеется, я не стал ничего говорить, ведь на меня смотрели наполненные блеском глаза друга, – на какое-то время Мерлин замолчал и тяжело вздохнул. – Да, мне будет не хватать Волтера. Пусть земля ему будет пухом.

– Нам всем придётся смириться с потерей великого человека, – сказала Зико. – Наша жизнь продолжается, и мы ни в коем случае не должны падать духом. Лучше закончим то, что начал господин Коулер.

– Это правильно, – поддержал девушку Чен. – Давайте закупаться.

– Я предложу вам те вещи, которые обычно покупал у меня покойный Волтер, отправляясь в свои путешествия, – Мерлин достал с ближайшей полки чёрный мешок.

– Что в нём? – полюбопытствовала Зико.

– Вот, ознакомьтесь, – улыбнулся волшебник и протянул студентке свёрнутый лист бумаги.

Развернув его, Токугава прочитала вслух друзьям список товаров.

– Тут всё, что нам нужно, – подытожил Чен. – Берём.

– Благодарю вас, господин Мерлин, – Зико достала из кошелька требуемую сумму и отдала её продавцу.

– Что такое эхо-экран и зачем нам глазные капли и повышатель адреналина? – поинтересовалась Морриган.

– Очевидно, вы редко сталкивались с монстрами, – предположил Мерлин. – Эхо-экран излечивает так называемое молчание, болезнь, не позволяющую магу использовать заклинания. Глазные капли лечат слепоту, а повышатель адреналина способствует…

– Быстрой мобилизации человеческого организма для устранения угроз, – ответил Чен, не желая оставаться в тени на фоне образованного волшебника.

– Вы очень умны, молодой человек, – похвалил Лу Мерлин.

– Извините, но нам пора уходить, – Чен взял в руки мешок и направился к выходу.

– Вы нам очень помогли, – Лин пожала Мерлину руку. – Надеюсь, ещё увидимся.

– Вы спасёте этих несчастных людей? – вдруг спросил Мерлин.

– Вы о ком? – Лин недоумённо посмотрела на волшебника.

– О тех, кто состоит в «Чёрном драконе».

– Что?! Вы… э-э-э, – у Лин дар речи пропал от услышанного.

– Все, кто работают на Накамуру, – несчастные люди, – сказал Мерлин. – Да и сердце самого Шурена охвачено болью.

– А вы ещё Волтера посчитали фантазёром! – усмехнулся Чен. – Какая боль? Накамура и его люди – подонки. Если бы вы были сегодня с нами в особняке Волтера, то так бы не говорили. На глазах моих подруг один отморозок размозжил голову Билла Трейна молотком.

– А как ты думаешь, на что способен человек, чьё сердце переполняет боль?

– Я не философ, – честно признался Чен, – но почему-то мне кажется, что переполненное болью сердце может стать злым.

– Всё верно. Почему люди становятся озлобленными? Почему некоторые из них уходят в преступный мир? Ответ кроется в их детстве. Кого-то из них не любили, кого-то презирали, а кого-то слишком часто разочаровывало общество. Многие наёмники из «Чёрного дракона» – это люди со своим ужасным прошлым. Увы, не у всех сильная воля, а деньги – это то, что превращает слабых людей в своего рода наркоманов. Шелест заработанных купюр быстро заглушает боль слабого человека.

– Вы хотите сказать, что подчинённые Накамуры убивают и грабят, потому что… хотят заглушить свою боль? По-моему, это бред!

Чен вспомнил Блудривера. Этот человек по всем показателям являлся конченым психом – он легко мог зверски изуродовать и старика, и девушку. Для него не существовали ни закон, ни моральные ценности. Да, возможно, детство у него было отнюдь не радужным, но заслуживает ли он снисхождения? Ответ напрашивался чёткий и уверенный: нет.

– Остров обязательно даст людям всё, что им нужно, – изложила свой позитивный взгляд Зико. – Чем больше счастливых жителей, тем меньше уровень преступности.

– Если бы страдания вызывала лишь нищета, то всё решалось бы гораздо проще, – вздохнул Мерлин. – Боюсь, что мы уже прошли точку невозврата.

– Что вы хотите этим сказать? – нахмурилась Лин.

– Ничего. Извините за то, что задержал вас, – волшебник вежливо поклонился.

Выйдя на улицу, путешественники столкнулись с молодой коротковолосой шатенкой, чья ровная чёлка слегка касалась бровей. У неизвестной было немного кукольное лицо с заострённым подбородком и маленьким носом. Глаза и губы выглядели так, словно в её голове созрел какой-то хитрый план. Жакет с позолоченными пуговицами, короткая юбка, перчатки и даже берет – вся её одежда была розового цвета и слепила глаза. Лишь чулки были белыми. Заметив посох со звездой в руке неизвестной, Чен сразу понял, что она – самая настоящая чародейка.

– Здравствуй, Анэ, – поприветствовал Мерлин девушку, выйдя на крыльцо магазина. – Опять собралась в путешествие?

– Я отправляюсь на поиски райского острова, – ответила покупательница. – Мне необходимы кое-какие товары.

– Какое приятное совпадение, – обратился к незнакомке Чен, улыбнувшись. – Мы тоже отправляемся на поиски острова. Хочешь к нам присоединиться?

– Я путешествую одна, – отмахнувшись от Лу, как от назойливой мухи, девушка зашла в магазин.

– Кто это? – спросила Мерлина Зико.

– Её зовут Анэ, – ответил волшебник. – Она – самая известная чародейка в Зеладане, в силу своего характера частенько затевающая авантюры.

– Она не очень-то дружелюбна, – отметил Чен, когда Мерлин ушёл обслуживать гостью.

– Чёрт с ней, – Лин взяла юношу за руку. – Нас ждёт Сазуки.

– Ты что, не слышала? Она направляется к острову!

– Ты хочешь сказать, что мы обязаны взять её с собой?

– Пойми, эта чародейка сделает нашу команду сильней! Я пойду и поговорю с ней.

– Только недолго, хорошо? – Лин поняла, что спорить сейчас бессмысленно.

– Разумеется, – Чен поставил мешок на землю. – Могу я попросить карту?

– Хочешь заманить её? – засмеялась Зико.

– Поверь, это отличный план.

– Ты за неё головой отвечаешь, – шутливо сказала Токугава и, достав из сумочки свёрнутый лист бумаги, отдала его другу.

Подойдя к прилавку, Чен увидел на нём большое количество наполненных разными жидкостями бутылочек и не удержался от шутки в сторону стоявшей рядом чародейки:

– А руки не устанут всё это нести?

– Рюкзаки и сумки – для деревенщины, – Анэ, даже не посмотрев на каратиста, достала из кармана жакета небольшой хрустальный шар и, положив его рядом с зельями, произнесла: – Прими товары, орб.

Шар испустил ослепительный луч света, и все находившиеся на прилавке предметы исчезли.

– Новая магическая технология, – объяснила Анэ, когда Чен удивлёнными глазами посмотрел на неё. – Называется она очень просто – орб. Этот шарик легко помещается в ладонь, но способен вместить в себе до ста килограммов. Я купила его в прошлом месяце у господина Мерлина.

– Я тоже такой хочу, – каратисту стало немного завидно.

– Не хочу тебя огорчать, но им могут пользоваться лишь маги, – гордо заявила Анэ. – Ты не сможешь приказывать орбу, не имея магической силы.

– Позволь попробовать, – Чен решил утереть девушке нос.

– Да пожалуйста, – Анэ вручила каратисту свой хрустальный шар.

– Достань из него целебное питьё.

– Без проблем! – положив шар на прилавок, Чен задержал над ним руку и произнёс: – Дай мне целебное питьё, орб.

Лавка снова озарилась ярким лучом света, и на пустом прилавке появилась бутылочка с зелёным веществом.

– Вот так! – обрадовался Лу и посмотрел на хмурую Анэ. – Ты меня недооценила.

– Но как? – Анэ стала пристально изучать юношу.

– Позволь преподнести тебе скромный подарок, – Мерлин, на глазах которого всё это произошло, достал с одной из полок орб и вручил его Чену. – Он твой. Ронять не советую.

– Круто! – Лу обрадовался подарку, как ребёнок.

– Поздравляю, красавчик, – Анэ похлопала Чена по спине и направилась к выходу.

– Подожди! – крикнул ей вслед Лу. – Меня зовут Чен.

– Я безумно тронута, – махнула рукой чародейка, не сбавляя шаг.

– Я хотел поговорить с тобой.

– О чём? – Анэ остановилась недалеко от двери и повернула голову.

– Я хотел предложить тебе присоединиться к нам.

– Кажется, я уже говорила тебе, что путешествую одна.

– А ты знаешь точное местонахождение острова?

– Нет, но, по слухам, он должен находиться неподалёку от Ледяного континента. У меня достаточно средств, чтобы нанять корабль и…

– И вместе с командой сгинуть в пасти огромного чудовища, – Чен подошёл к чародейке и прямо перед её носом развернул карту Коулера.

– Это… карта?! – опешила Анэ.

– Она самая.

– Невероятно! – Анэ буквально вырвала лист из рук каратиста и горящими глазами стала его изучать. – Фантастика! – её восторгу не было предела. – Откуда она у тебя?

– Получил из рук Волтера Коулера.

– А у него есть ещё одна?

– К сожалению, нет, – Чен резким движением забрал карту обратно. – Это единственный экземпляр. Что ж, извини, что отнял твоё драгоценное время. Меня ждут друзья, – он гордо зашагал вперёд, сделав вид, будто чародейки для него не существует.

– Постой! – Анэ преградила Лу дорогу. – Мы немного неправильно начали знакомство. Меня зовут Анэ Матзумото.

– Я безумно тронут, – Чен решил отплатить новой знакомой той же монетой. – А теперь прошу меня извинить, – он попытался дотянуться до дверной ручки.

– Да ты с характером, – Анэ шлёпнула юношу по запястью.

– Ай! – Чен отдёрнул руку и с недовольным видом посмотрел на девушку. – А ты, как я погляжу, чувством такта обделена.

– Хорошо, извини, – вздохнула Анэ и опустила голову. – У меня есть причины, чтобы не брать с собой попутчиков. Это долгая история, поэтому…

– Мы с друзьями с радостью послушаем её.

– Ты хочешь сказать, что…

– Ты можешь к нам присоединиться, – улыбнулся Чен. – Предложение действует в течение одной минуты. Время пошло.

– Хорошо-хорошо.

– Вот и замечательно!

– Рад, что вы нашли общий язык, – сказал довольный развитием событий Мерлин. – Мне остаётся только пожелать вам удачи.

– Спасибо вам за орб, – Чен поклонился волшебнику.

– Спасибо вам за всё, господин Мерлин, – поблагодарила старика Анэ.

Попрощавшись с продавцом, путешественники покинули магазин.

– Теперь, я думаю, пришло время нам познакомиться, – обратилась Лин к Анэ, когда та закрыла за собой дверь. – Меня зовут Лин, а это мои подруги – Зико и Морриган. Мы очень рады приветствовать тебя в нашей команде.

– Не хотелось бы начинать знакомство подобным образом, но как вы собираетесь добраться до острова без оружия? – Анэ окинула студенток пренебрежительным взглядом. – Может, вы маги?

– Нет, – покачала головой Зико. – Мы студентки из Спейстауна.

– Студентки магической академии?

– Обычные студентки.

– Вы меня разыгрываете, да? – опешила Анэ.

– А в чём, собственно, дело? – нахмурилась Лин.

– А в том, дорогая, что добраться до острова, лишь стреляя глазками, не получится.

– У нас есть Чен! – гордо заявила ей Зико и обняла стоявшего рядом каратиста. – Он прекрасно дерётся и владеет магией воздуха.

– Спасибо, – Чен покраснел, как варёный рак.

– Так вот, значит, почему орб подчинился тебе, – поняла Анэ.

– Я, если можно так выразиться, наполовину волшебник, – объяснил чародейке Чен. – Прости, что хожу без мантии и посоха.

– А зачем ты взял школьниц в команду? – Анэ лукаво улыбнулась.

– Мы не школьницы! – возмутилась Лин. – Что ты себе позволяешь?!

– Хорошо, когда у тебя много поклонниц, верно? – Анэ не обратила на покрасневшую от злости блондинку внимания и медленно направилась к Лу.

– Ты заблуждаешься, – Чен стал отступать назад. – Во-первых, это я вступил к ним в команду. Во-вторых, они не мои поклонницы.

Прибавив шаг, Анэ догнала юношу и схватила его за руку.

– Я всё вижу, – прошептала она ему на ухо. – Твои щёки так запылали, когда эта Зико обняла тебя. У неё, кстати, шикарное спортивное тело.

– Да ну тебя! – отпрянул от неё взмокший от волнения Чен. – Нам нужно двигаться к особняку Коулера. Там нас ждёт ещё один друг.

– Как скажешь, – улыбнулась Анэ и повернулась в сторону студенток. – Пойдём, пока поклонницы ревновать не начали.

– Они не мои поклонницы, – пробурчал Лу.

– Хорошо-хорошо, – махнула рукой Анэ. – Допустим, я тебе поверила.

Двигаясь по центральной улице Зеладана, путешественники любовались красивыми садами, многочисленными фонтанами, домами, похожими на маленькие дворцы, и проезжавшими мимо каретами, в которых можно было увидеть чванливых мужчин в смокингах в сопровождении нарядных дам.

Таурос начал готовиться ко сну, окрасив небо в тёплый оранжево-розовый цвет. Он опускался прямо между облаками, похожими на детскую колыбель, даря на прощание свою ласку всем живым существам. Шелест листвы, журчание воды и воркование голубей ласкали слух и дополняли вечернюю идиллию.

Смотря на свой орб, Чен ощущал себя самым настоящим магом. Теперь ни ему, ни остальным членам команды больше не придётся таскать тяжёлые мешки с провиантом и лекарствами на своих плечах.

– О чём ты шептала нашему другу? – Лин недоверчиво посмотрела на Анэ.

– У взрослых людей свои секреты, – уклонилась от ответа чародейка, не переставая разглядывать причудливые дома.

– А сколько тебе лет?

– У девушек неприлично спрашивать о возрасте.

– А ещё неприлично при разговоре отворачиваться от собеседника.

– Я думаю, у каждого должен быть какой-то секрет, – сказала Морриган. – Нужно просто доверять людям, Лин.

– Как у тебя всё просто, Морриган. Я доверяю Чену, но нашей новой спутнице – не очень.

– Это обидно звучит, – Анэ наконец посмотрела на Митоку. – Тебя в детстве кто-то обижал?

– У взрослых людей свои секреты, – передразнила её Лин.

– Кстати, Анэ, – обратился Чен к чародейке, – ты ведь тоже не очень-то хочешь знакомиться. Может, ты не доверяешь людям, как и Лин, но скрываешь это?

– Как раз-таки доверяю, – ответила Анэ.

– Тогда в чём дело?

– Хорошо, я расскажу. Нам всё-таки предстоит долгое и опасное путешествие. Хотелось бы, чтобы вы доверяли мне.

Лин ничего на это не ответила и опустила взгляд.


История Анэ

Воспитывалась я в приюте при школе магов в Вотерланде, поскольку родители меня бросили. Преподаватели школы рассказали, что они нашли меня на одной из уличных помоек. До сих пор не верится, что отец и мать так жестоко поступили со мной.

Волшебники поставили меня на ноги, научили всему тому, что должен знать и уметь ребёнок, а позже предложили мне заняться изучением магии. Я стала читать древние манускрипты и применять простейшие заклинания с помощью посоха. Преподаватели заметили, что лучше всего у меня получается управлять огненной стихией. В конце концов они перевели меня в класс огня. Уже через четыре года обучения я переплюнула всех своих одноклассников и победила в школьных соревнованиях.

Когда мне исполнилось восемнадцать лет, директор школы с превеликим удовольствием нарёк меня магом огня. Это звание я получила благодаря упорным стараниям на протяжении девяти лет.

Покинув школу, я оказалась на улице со своим единственным другом – звёздным посохом, подаренным мне на прощальной церемонии. Идти было некуда. У меня не было ни квартиры, ни друзей, к которым можно было бы обратиться, ни денег на снятие номера в отеле. Возвращаться в школу мне не хотелось, и я решила, что буду зарабатывать на жизнь талантом. Днём я устраивала на площадях грандиозные представления для детей и взрослых, а ночью подыскивала себе укромное местечко для ночлега.

Однажды после очередного выступления ко мне подошёл опрятно одетый старик и, вложив в мою ладонь 1500 гайлей, представился Генри Уэем. Он сообщил, что ищет напарника, с которым можно было бы, ничего не боясь, искать сокровища и древние артефакты по всей планете. Сказав, что я буду получать 30% его прибыли от продажи магических и ценных предметов, он буквально дал мне вторую жизнь. Не передать словами, как я была счастлива.

К несчастью, наши совместные приключения длились недолго: три месяца назад в древнем храме вызывателей возле Дарктауна Генри настигла смерть. Мы занимались исследованием, и старик случайно задел рукой рычаг, который привёл в действие движущуюся стену с кольями. Его истошный предсмертный крик эхом пронёсся по широким коридорам.

Едва только бросив взгляд на изуродованное проколотое тело, я со слезами выбежала из этого чёртового храма и поклялась себе, что отныне буду путешествовать одна, но сегодня Чен вынудил меня нарушить эту клятву. Надеюсь, я не пожалею.

* * *

– Мы пришли, – радостно сообщила Морриган, когда Анэ закончила свой рассказ.

– И где же дом вашего друга? – поинтересовалась Матзумото.

– Да вот же он! – Зико указала девушке на большой особняк.

Подойдя к воротам, путешественники увидели Сазуки, с руки кормившего хлебом голубей.

– Я уже подумывал отправиться на ваши поиски, – признался наёмник, бросив крошки на асфальт.

– Переживал за нас? – на лице Зико появилась улыбка. – Это так мило.

– Я… – Сазуки потупил взгляд.

– Мы купили всё необходимое и познакомились с очень приятной девушкой, – сказал Нагинаве Чен. – Её зовут Анэ. Она – маг огня.

– Рада познакомиться с таким душкой, – Анэ игриво сняла перчатку и протянула наёмнику руку.

Сазуки, посмотрев на тонкие ухоженные пальцы новой знакомой, залился краской.

– Нравится мой лак? – кокетливо улыбнулась Матзумото.

– Я… не очень разбираюсь в этом, – Сазуки сделал шаг назад.

– Ты с девушкой хоть раз в кино ходил? – поинтересовалась Анэ, надев перчатку обратно. – Заметь, я даже не спрашиваю о поцелуях.

– Нет, – Сазуки от своего ответа стало стыдно.

– Чем же ты занимаешься?

– Он убивает плохих ребят, – ответил за друга Чен. – Он наёмник.

– Серьёзно? – Анэ стала пристально изучать Нагинаву. – А убивает он их своей скромностью?

– Что с ним такое? – тихонько спросила Лин у стоявшей рядом Зико. – Он был гораздо красноречивее.

– Анэ своим напором любого в краску вгонит, – ответила ей подруга.

– А ещё у неё вызывающая одежда, – дополнила Митоку. – Бедный Сазуки.

– У Сазуки сегодня погиб дед, – Чен решил притормозить чародейку – Не стоит на него так нападать.

– Я… не знала, – Анэ словно подменили. – Прошу меня извинить.

– Всё нормально, – Сазуки дал девушке понять, что не сердится.

– Я действительно наёмник, и поэтому романтическим свиданиям не нашлось места в моей жизни.

– Не переживай, – подбодрила парня чародейка. – Ты ещё не старик. В твоём возрасте быть девственником – это ещё не преступление.

– Анэ! – посыпались тотчас на неё крики студенток.

– Молчу-молчу.

– Где находится лес вечных дождей? – спросила Морриган у Сазуки.

– Нам нужно идти прямо на север, – ответил наёмник. – Если повезёт, то через пять дней мы окажемся в Фишбурге.

– А если не повезёт? – последовал логичный вопрос от Зико.

– Тогда мы пополним ряды пропавших без вести.

– А нельзя ли нам как-нибудь обойти этот страшный лес? – спросила наёмника Лин.

– Если хочешь добираться до Фишбурга недели полторы, то можно.

– А как же лесные монстры? – тихо спросила Зико.

– Никакие монстры нам не помеха! – гордая Анэ взмахнула посохом. – Своими заклинаниями я смогу защитить вас, детишки.

– Да ты младше нас! – Лин не удержалась и ткнула чародейку пальцем в грудь. – Я внимательно слушала твой рассказ и могу предположить, что тебе восемнадцать лет!

– Вообще-то девятнадцать, – поправила её Анэ. – Месяц назад у меня был день рождения. И не надо больше тыкать в меня пальцем. Это же не по-взрослому.

– Не ссорьтесь! – Морриган встала между Лин и Анэ. – Нам предстоит нелёгкий путь.

– Таурос почти сел, – сказала Зико, смотря, как на небе одна за другой загораются звёзды. – Я думаю, нам стоит остаться в Зеладане до утра.

– Сазуки, что же ты не приглашаешь нас в гости? – Анэ посмотрела в сторону наёмника и невинно заморгала глазами.

– Я думаю, нам лучше отправиться в гостиницу, – ответил Нагинава. – Я не хочу сегодня входить в этот дом, – он обернулся и посмотрел на особняк печальным взглядом.

– Понимаю, – Чен положил руку на плечо друга.

– Я отведу вас в гостиницу, где остановилась сама, – сказала Анэ.

– Она очень уютная.

– Не сомневаюсь, – ухмыльнулась Лин. – Такая важная персона, как ты, не стала бы останавливаться в клоповнике, да?

– Буду расценивать это как комплимент, – улыбнулась ей Анэ и поправила берет.

Молодые искатели приключений двинулись в сторону гостиницы, чтобы завтрашним утром, набравшись сил, отправиться в трудное и опасное путешествие к райскому острову.

* * *

Мерлин с задумчивым видом сел за стол с большой книгой в руках.

– Что же ты нашёл, дорогой Волтер? – хозяин магазина, надев очки, принялся шелестеть пожелтевшими от времени страницами.

На одной из страниц он остановился и начал читать: «Когда люди погрязнут во мраке и потеряют свой путь, боль матери их станет невыносимой, и тогда в наш мир явится страдалец, чтобы освободить сердца от боли и подарить им вечное счастье». Отложив книгу, Мерлин снял очки и посмотрел на свет настольной лампы.

– Есть ли связь между райским островом и пришествием страдальца? – тихо пробубнил он. – Что же ждёт юных путешественников?

* * *

Выйдя на балкон, Стенли Вондерланд глубоко вдохнул городской воздух. Головная боль не давала уснуть, и мужчина надеялся, что ночной прохладный ветер хоть немного поможет.

Дома в старом районе Спейстауна не отличались красотой или формой. Перед глазами сенатора стояли одинаковые многоэтажные коробки, в некоторых окнах которых горел свет. Внизу он видел тусклый свет от фонарей и изредка проезжавших автомобилей.

Стенли был бы рад отвлечься от всего и просто постоять, смотря на горящие огни стоявшей вдалеке высокой телевизионной башни, но слишком уж многое свалилось на его плечи в последние дни. Отъезд Джона Фоллера, усугубившаяся болезнь жены и очередные митинги, прокатившиеся сегодня по всему Спейстауну – всё это страшно давило на него.

– Очень трудно выстоять, когда против тебя настроены многие чиновники, но я справлюсь, господин Фоллер, – тихо произнёс Вондерланд. – Я не боюсь Сионы Като, как кабинет министров, и не стану падать перед ней на колени в ожидании награды. Пора навести в бюрократическом аппарате порядок.

Като незадолго до своего отъезда сделала всё для того, чтобы окончательно задавить бедняков, пенсионеров и рабочий класс. Политики, бизнесмены и другие богачи после проведённых реформ не потеряли ни гайля и преспокойно остались сидеть на своих тронах, продолжая богатеть не по дням, а практически по часам.

Вондерланд понял, что пора собрать срочное совещание, на котором он твёрдо выскажет министрам свои планы.

Услышав крик жены, он отбросил свои думы в сторону и бросился в спальню. Открыв дверь, он увидел, как женщина, корчась от боли, пытается дотянуться до пузырька с мелкими таблетками, стоявшего на тумбочке. Её стоны воткнулись в сердце Стенли ножами, и тот, едва не плача, бросился к лекарству.

– Держись, Моника, – он дрожащей рукой, проклиная всё на свете, открутил крышку. – Держись, любимая, – он положил ей таблетку под язык и взял стакан с водой.

Когда супруге стало легче, Стенли прижал её к себе крепко-крепко и уткнулся лицом в её волосы.

– Хороший мой, – Моника с трудом могла говорить, – зачем ты обрекаешь себя на мучения? Я лишь обуза.

– Не говори так, – сквозь слёзы ответил Стенли. – Ты та, кто полюбила меня, когда я был никем, простым администратором. Ты была со мной после той страшной аварии на шоссе, когда я на год сел в инвалидное кресло. Ты любишь меня, а я люблю тебя, люблю больше жизни и всей этой политики. Я бы хотел, чтобы остров оказался настоящим. Подам в отставку и увезу тебя туда навсегда. Надоела вся эта скверна. Боже, как она надоела!

– Спасибо тебе за всё, – прошептала Моника. – Я бы тоже хотела на этот остров, чтобы умереть там, а не в побеленной палате.

– Не говори так! – Стенли стал гладить жену по волосам. – Мы найдём выход.

– Ты понимаешь, что я всё равно умру. Я слышала, что сказал тебе врач на последнем обследовании. Мне остался год, не больше. Ради всего святого, прости за эту боль. Какой бы властью не обладали люди, им никогда не обмануть смерть.

Женщина тихонько заплакала, не в силах сдерживать переполняющие её чувства. Теперь уже она гладила уткнувшегося в её плечо Стенли под тусклым светом ночника. Прошло немного времени, и супруги уснули, так и не перебравшись в кровать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации