Электронная библиотека » Роушин Мини » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 30 марта 2018, 11:20


Автор книги: Роушин Мини


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

У такого парня не может быть проблем с девушками, при его-то внешности. А то, что он иностранец, только прибавляет ему привлекательности. Возможно, ему приходится от них отбиваться.

Джеймс задумался о том, сможет ли когда-нибудь вступить в новые отношения, займет ли место Френсис другая женщина. Пока он даже не мог представить, что у него может появиться желание с кем-нибудь начать все снова. Да и потом, с его прошлым какая женщина в здравом уме захочет иметь с ним дело?

Джеймс вывел дочку из кафе и придержал дверь для входивших в него молодой женщины и мальчика. Начинался дождь.

* * *

Кармел стояла в стороне, изучая цены в меню, пока школьницы флиртовали с парнем за стойкой. Когда они ушли, она подошла к нему и сказала:

– Большую порцию чипсов.

Пока он накладывал их в картонную коробку, она пересчитывала монеты, которые ей дали на автобусной станции.

– Можно мне бургер? – спросил Барри. «Р» он выговаривал плохо, поэтому у него получилось «бувгев».

– Нет, – Кармел протянула горсть монет парню за стойкой, и тот разложил их по отделениям ящика кассы. Когда он закончил, она спросила:

– Там в витрине объявление: «Требуется помощь».

– ОК, – ответил он, сунул руку под стойку и вынул анкету. Ей понравилось, что он вежливый и не смотрит на нее так, как большинство людей. – Вы, пожалуйста, заполнять это. Вам нужна ручка?

Она посмотрела на анкету, потом снова на него.

– Могу я просто поговорить с менеджером?

– Нет, простите. Менеджер уже ушел домой. Она придет завтра.

Она. Кармел представила женщину в туфлях на высоких каблуках и с красной помадой, которая прогонит ее еще до того, как она успеет открыть рот.

– Присмотрите за моими чипсами? – спросила Кармел, беря анкету и складывая ее. – Мне нужно в туалет.

– Конечно.

В туалете она бросила анкету в мусорное ведро, вымыла Барри лицо и руки, намылив их мылом из диспенсера, пробежалась мокрыми пальцами по его волосам.

– Писать хочешь? – спросила она сына. Тот покачал головой. Кармел вымыла голову с помощью шампуня из пакетика из магазина «Все за 1 евро» и как могла сполоснула волосы под краном. Потом она сушила их под сушкой для рук, а Барри ныл, что он хочет есть.

Когда они вернулись в зал, Кармел увидела, что парень заметил ее мокрые волосы, но ничего не сказал. Она взяла у него чипсы и усадила Барри за столик у стены. От ее волос пахло апельсинами, но шампунь она смыла плохо. Когда волосы высохнут, они будут сальными.

– Я пить хочу, – сказал Барри, и она вернулась к стойке.

– Можно мне воды? – спросила Кармел. – Просто из-под крана.

Парень-иностранец налил воды в большой картонный стакан и протянул ей. Вернувшись за столик, она ела чипсы так медленно, как только могла, хотя в животе у нее урчало, и пересчитывала оставшиеся деньги. Четыре евро двадцать семь центов. Они пойдут в супермаркет «Донн», она сможет купить упаковку мандаринов, если на них все еще специальная цена один евро пятьдесят, и останется еще на рулетики с инжиром, которые они с Барри оба любили.

Кармел старалась давать фрукты сыну каждые несколько дней, но в большинстве магазинов они стоили дорого. До сетевого магазина «Лидл» ему было не дойти – слишком далеко. Поэтому туда они выбирались только раз в неделю. Еще им нужна зубная паста, но ее она возьмет в магазине «Все за 1 евро», когда там будет работать пожилая женщина, которая ничего не замечает.

Что бы почувствовала ее бабушка, подумала Кармел, если бы узнала, что внучка попрошайничает и ворует вещи, которые не может купить? При мысли о бабушке ей захотелось плакать. Кармел долго терла лицо, пока это желание не исчезло.

– У меня ножки устали, – пожаловался Барри.

– Я знаю, но ты сейчас сидишь, и они отдыхают.

Кармел оглядела зал. Заняты были еще только три столика. На окне слева от них сверкали капли дождя. Большинство людей в это время уже закончили работать и направляются домой, планируя, что приготовить на ужин, чем занять остаток вечера.

Теплые чистые дома с телевизорами и горячей водой из крана… Кармел ощутила острое сожаление о том, что она потеряла, и о том, чего никогда не имела.

Она понимала, что обстоятельства против нее. Шансы на то, что кто-то даст ей работу без заполнения анкеты, стремились к нулю. Но Кармел все же продолжала искать, спрашивать, надеясь на чудо, которое вытащит ее из этого кошмара, не позволит ей попасть в еще более ужасное место, чем то, где она была, когда познакомилась с Этаном.

Она бросила принимать наркотики, как только поняла, что беременна. Это ее едва не убило, так было тяжело, но она все-таки сделала это. Ей было стыдно за то, что она начала торговать ими, стыдно, что она выживала за счет других, но другого выхода она не видела. В любом случае, если бы они не купили «дурь» у нее, то нашли бы другого дилера.

Кармел никогда ни на кого не давила, продавала только тогда, когда ее об этом просили, но она все равно торговала наркотиками. Она оплачивала памперсы и еду для Барри, снабжая наркоманов, и с этим ей придется жить. Когда умер Этан, она едва не сорвалась, едва не сдалась.

Она бы так и сделала, если бы у нее не было Барри.

Потом Кармел осознала, что через несколько месяцев сын станет достаточно большим, чтобы понимать, как его мать зарабатывает на жизнь. И тогда она решила бросить свое занятие. Это тоже оказалось нелегко: слишком многое было за то, чтобы она осталась, и она бы солгала, если бы сказала, что не испытывала соблазна. Но в конце концов интересы Барри снова перевесили. Так как о возвращении домой теперь, когда бабушки уже не было в живых, не могло быть и речи, Кармел собралась с духом и пошла к отцу Этана.

Она знала, что ее не встретят с распростертыми объятьями. Этан редко говорил о своей семье, но и сказанного было достаточно. Кармел ясно представляла, как его отец отнесется к ней и ее сыну, и она не ошиблась.

В первый раз этот человек посмотрел на них так, словно боялся чем-то от них заразиться. Кармел понимала, что не может его за это винить. Они были в таком виде… Да и пахли наверняка соответственно. И почему он должен был поверить ей на слово, когда она сказала об отношениях с Этаном? Ей следовало догадаться, что незачем ходить к нему еще раз.

Теперь они с Барри спали в старом сарае, который она обнаружила на задворках пустующего дома. Она попрошайничала на улицах и воровала то, что им было нужно.

А ведь приближалась зима. Кармел уронила голову на руки.

– Мамочка!

Она посмотрела на сына.

– Я писать хочу.

Кармел встала.

– Идем.

Она отнесла недоеденные чипсы на стойку.

– Присмотрите еще раз? – спросила она парня. – Ему снова нужно в туалет.

Им надо было убить еще два часа, пока совсем не стемнеет, чтобы они могли пробраться в сарай. Чипсы надо беречь.

* * *

Айрин вошла в кухню. Дочка и помощница по дому одновременно посмотрели на нее. Проходя мимо стола к холодильнику, она заметила баночку с жидкостью цвета грязи, большой лист бумаги поверх расстеленной газеты, два ярко-красных пятна слева от газеты, несколько баночек с плакатными красками и несколько кисточек.

Она решила сосредоточиться на пятнах.

– Пилар, будь любезна, вытри краску со стола, пока она не засохла.

Прислуга встала не сразу, и Айрин это заметила. Когда Пилар потянулась за тряпкой для мытья посуды, висевшей на кране, хозяйка резко добавила:

– Не этим. Пожалуйста, используй мокрое бумажное полотенце.

Сколько еще раз ей надо повторить, что тряпка только для мытья посуды?

– Простите, – пробормотала Пилар, потянувшись за бумажным полотенцем.

– Айрин, – сказала Эмили, – посмотри на мою картинку.

Та взяла из холодильника банку колы и только потом повернулась к малышке, чтобы посмотреть на ее рисунок. Перед ней была мешанина красок на водной основе, затекших одна на другую. Никакой формы, ничего даже отдаленно напоминающего что-то конкретное. Разве трехлетки не должны лучше рисовать? Определенно, они могли бы попытаться нарисовать какой-нибудь предмет, а не просто заливать красками бумагу.

– Очень мило, – оценила Айрин, открывая колу. – Пусть Пилар закатает тебе рукава, они уже мокрые.

Любой человек хотя бы с капелькой здравого смысла сделал бы это еще до того, как ребенок начал возиться с красками.

Айрин смотрела на макушку помощницы, пока та закатывала рукава Эмили и вытирала пятна краски. Она совершенно не понимала, как такой брюнетке от природы, как эта Пилар, могло прийти в голову перекраситься в блондинку.

– В следующий раз, когда соберетесь рисовать красками, пожалуйста, застелите весь стол газетами, – произнесла Айрин и повернулась к двери. Она великолепно осознавала, что атмосфера в кухне стала намного прохладнее, чем она была до ее прихода. Нет, выучка новой помощницы по хозяйству каждый раз оказывалась неблагодарным делом.

* * *

– «Жил-был на свете маленький мальчик, – прочла Джеки, – и звали его Чарли».

– Чарли – это имя для девочки, – заявил Оуэн.

– Видишь ли, обычно так называют мальчиков. Ну ладно, слушай дальше. «Чарли жил вместе с…»

– А почему так обычно называют мальчиков?

Джеки отложила книгу.

– Потому что Чарли – это сокращенное от Чарльз, а это имя для мальчика. Но иногда и девочек называют Чарли, это сокращенное имя от Шарлотты, или… Шарлин, или еще какого-нибудь имени. Спроси свою подружку в школе, может быть, ее имя – это тоже сокращение. Держу пари, что она ответит «да».

Джеки подождала, не последует ли новый вопрос, но Оуэн молчал.

– Мне продолжать читать?

– Ага.

– «Чарли жил вместе с мамой и папой в маленьком желтом домике».

– Мама Чарли ушла.

Джеки снова остановилась.

– В самом деле? И куда она ушла?

– Они не знают. Она давно ушла. Все искали, но никто не смог найти.

– Ох! Это очень плохо. Мне жаль это слышать.

«Никто не смог ее найти». Странный способ рассказать ребенку о смерти матери. У малыша остается надежда на то, что однажды мама вернется.

– Я сказал Чарли, что мой папа на небесах, – добавил Оуэн.

– Да, – быстро согласилась Джеки. – Давай продолжим читать историю, ладно?

Ну что еще она могла сказать, когда сын спросил ее об отце? Тогда это объяснение казалось ей самым простым, но теперь Джеки порой задумывалась о том, что станет делать, если он захочет познакомиться с отцовской семьей. Что ж, эту проблему она решит в свой срок.

– Можно Чарли прийти к нам поиграть?

– Конечно, можно, только сначала я познакомлюсь с ее папой.

Чарли всегда была уже в классе, когда они приходили. Джеки провожала Оуэна в школу по дороге в бутик, где она работала, и они всегда едва успевали, чтобы не опоздать. Мать Джеки забирала мальчика после школы каждый день, кроме четверга, когда у Джеки был выходной. Но она ни разу не встречалась с отцом Чарли, правда, она этой встречи и не искала. Джеки поняла, что ей придется проявить инициативу, раз уж Оуэн настаивает на том, чтобы его новая подружка пришла к ним поиграть.

– Когда я буду забирать тебя в следующий раз, я поговорю с ее папой, – пообещала она. – Если он придет раньше меня, попроси его задержаться немного.

Но Оуэн покачал головой:

– Папа не отвозит Чарли домой. Она едет к «Плутишкам».

– О!

Что ж, ей придется придумать другой способ, чтобы пообщаться с неуловимым папой девочки Чарли. Возможно, она сможет попросить учительницу передать ему сообщение или хотя бы телефонный номер Джеки, чтобы он мог ей позвонить. Не слишком-то просто оказалось выполнить просьбу сына.

– На следующей неделе я поговорю с миссис Гроссман, – пообещала Джеки. – Мы что-нибудь придумаем. А теперь давай читать дальше, иначе мы никогда не закончим.

Они дочитали историю, она поцеловала Оуэна на ночь и направилась вниз, оставив дверь его спальни приоткрытой и не выключив свет на лестничной площадке. В гостиной ее родители смотрели новости. Джеки села рядом с матерью и снова стала думать о симпатичном мужчине из группы по рисованию.

Интересно, кем он работает. На улице она видела его хорошо одетым. Возможно, он работает в каком-нибудь офисе. Вероятно, у него есть девушка. К его возрасту почти все находят себе пару. Джеки решила, что ему за тридцать.

Они еще не обменялись ни словом, а он уже видел Джеки голой. Насколько это странно? До этого она показывалась обнаженной только троим мужчинам, и все они тоже были раздеты. К тому же Джеки какое-то время общалась с каждым из них, прежде чем они сняли с себя одежду.

Первым был мальчик, с которым она познакомилась в пятнадцать лет, брат ее одноклассницы. Он проводил ее со школьной дискотеки и стал ее первым настоящим бойфрендом. Они стали первыми друг у друга, когда Джеки исполнилось шестнадцать. И случилось это однажды ночью в сарае, стоявшем в глубине сада ее родителей. Для Джеки опыт оказался одновременно и смущающим, и болезненным. За те два раза, что они его повторили, никаких существенных улучшений не произошло. Вскоре после этого парень разорвал с ней отношения, и она изо всех старалась скрыть свое облегчение.

Затем был отец Оуэна. В то лето ей было семнадцать, и их встречу она едва помнила. Ее последствия по понятной причине отбили у нее вкус к мужчинам на какое-то время. Когда Оуэну исполнилось три, она встретила другого мужчину, когда они с подругами проводили вечер в городе. После трех свиданий он очаровал ее настолько, что она легла с ним в постель и бросила его после еще трех свиданий.

Едва ли это можно назвать интересной сексуальной историей. Люди, которые узнавали, что она стала матерью-одиночкой в восемнадцать лет, скорее всего думали, что она спит с мужчинами каждый божий день. Какая ирония! На самом деле мужчина на занятиях по рисованию был первым, кто заинтересовал ее за долгое время. Скорее всего, он счастливо женат.

Но, может быть, и нет.

Суббота

– В ней наверняка течет кровь йоркширского терьера, – сказал ветеринар, почесывая Долли макушку. – Помесь с еще одной мелкой породой, возможно, с мальтийской болонкой или чем-то подобным. Я не смогу сказать точно, не переговорив с ее первым владельцем. Откуда она у вас?

Одри назвала зоомагазин.

– Понятно, Майкл Браун.

Одри ждала продолжения, но врач больше ничего не сказал. Либо ветеринар встречался с Майклом Брауном только в хорошие дни, либо он в высшей степени дипломатичный человек.

– Долли чересчур подвижная, – пожаловалась она ему. – Мне с ней трудно справляться.

Врач кивнул:

– Вам потребуется много терпения. Домашняя дрессировка собаки – дело долгое, к сожалению. Но не бойтесь проявлять твердость, когда она делает что-то не то. Хлопните газетой по носу или по попе. Это не причинит ей ни малейшего вреда, но даст ей повод для размышлений.

– О! – Одри сомневалась, что у нее хватит духа применить к Долли физическое наказание, пусть даже минимальное и пусть даже она его заслужила.

– Скорее всего, она грызет у вас все подряд.

Одри кивнула:

– Абсолютно все.

– Купите ей резиновую косточку, она перестанет жевать все остальное. Некоторые рекомендуют старую тапочку, но, по-моему, этим вы только показываете собаке, что все тапочки можно грызть.

– Согласна с вами.

Ветеринар поднял Долли голову и осмотрел ее зубы.

– Ей примерно двенадцать-тринадцать недель от роду. И снова трудно сказать точнее, не переговорив с первым владельцем. Майкл говорил вам, сделаны ли щенку прививки?

– Нет, я забыла спросить. Вы не могли бы привить ее еще раз, даже если ей уже были сделаны прививки?

– Не слишком хорошая идея, – поморщился ветеринар. – Мне необходимо знать, была ли сделана первая вакцинация, чтобы мы не стреляли из пушки по воробьям. Вы не могли бы позвонить в зоомагазин и спросить у Майкла? Если Долли не привита, она рискует подхватить какую-нибудь заразу. Более того, вы очень рискуете, когда берете ее с собой на улицу, не зная наверняка, привита ли собака.

– Боже мой, неужели? – У Одри упало сердце. Звонить в зоомагазин после того, как она поклялась больше никогда не иметь дела с его хозяином? – Полагаю… я могла бы позвонить, – с сомнением произнесла она.

Ветеринар понимающе улыбнулся:

– Он лает, но не кусает, если вы понимаете, о чем я.

Одри его слова не убедили.

– И лая достаточно.

Этой встречи ей не хотелось больше всего на свете. Перспектива снова оказаться с этим человеком лицом к лицу была в высшей степени неприятной, но он оказался единственным человеком, который располагал информацией о прививках Долли. Визита было не избежать. Но больше никогда.

Она зайдет туда в понедельник по дороге из школы домой. А раз уж ей придется вернуться в зоомагазин, то надо будет купить переноску и резиновую косточку, которую рекомендовал ветеринар. Хотя ей невыносимо даже думать о том, что этот мрачный тип на ней заработает.

* * *

Когда Мег в третий раз заметила, что мужчина смотрит в их сторону, она поняла, что ей это не показалось. Либо она ему понравилась в своем темно-синем закрытом купальнике, видавшем лучшие дни, либо он следит за Руби. Мег огляделась в поисках спасателя. Тот был в дальнем конце бассейна. Отлично: когда он нужен, его никогда нет поблизости.

– Привет.

Мужчина неожиданно вынырнул из воды рядом с ней. Мег схватила Руби за левый надувной нарукавник и притянула дочку к себе. Та в изумлении посмотрела на мать.

– Я Зарек, – сказал мужчина. – Мы с вами в одном классе по рисованию.

– О… ну да, конечно.

Мег стало стыдно. Она ведь думала, что он охотится за ее дочкой.

– Я Мег, – назвала она свое имя, надеясь, что не покраснела как свекла. – Хотя ты, наверное, это знаешь. Прости, я не узнала тебя в этой… гм… шапочке.

Ей следовало бы узнать его. Хотя его белокурые волосы были убраны под ужасную резиновую шапочку для купания, Зарек оставался настолько привлекательным, что девушка по соседству с ними забыла о своем спутнике и откровенно глазела на него. Этим утром синева его глаз казалась особенно яркой, грудь без единого волоска покрывал красивый золотистый загар. Он мог бы сниматься в Голливуде, честно.

– Как это ты меня узнал? – Мег засмеялась, но собственный смех показался ей ужасно фальшивым. Так смеются на званом обеде, когда хотят быть вежливыми. – В моей шапочке, я имела в виду.

Все ее волосы были убраны под ужасный черный колпак. Черная шапочка, темно-синий купальник и, разумеется, ни грамма косметики. Это же надо, а? Говорить с самым привлекательным на свете мужчиной из тех, кого она встречала за все эти годы, и выглядеть самым неприметным образом!

– Я никогда не забывать лицо, – объяснил Зарек. – Даже нет волос для меня не проблема.

Его ломаный английский был очарователен.

– Это моя дочка Руби, – сказала Мег. – Мы приходим сюда утром каждую субботу.

Зарек торжественно протянул девочке руку, и девочка, бросив быстрый взгляд на мать, вложила в нее свою.

– Рад с тобой познакомиться. – Он улыбнулся. – Я Зарек из Польши. Руби – красивое имя.

Руби хихикнула и вырвала руку.

– Значит, ты по субботам не работаешь? – спросила Мег, пытаясь найти тему для разговора.

– Работаю, но сегодня я начинать работа в два часа.

– Понятно.

Интересно, кем он работает с таким слабым знанием английского?

– Я по выходным свободна, – объяснила Мег. – Я открыла собственный детский сад.

– А… Вы сами для себя босс.

Мег улыбнулась:

– Верно. И мне нравится.

С ним было легко болтать и приятно находиться рядом. Мег ощущала, что все женщины поблизости на них смотрят, и ей нравилось быть в обществе мужчины, который их привлекал. Точно так же ей понравилось бы, если бы женщины не сводили глаз с Генри.

Не то чтобы другие женщины часто смотрели на ее мужа. Он был безусловно презентабельным, но не из тех мужчин, кого называют красивыми. И хотя растолстевшим его никто бы не назвал, тело у него определенно было более рыхлым, чем у Зарека. На груди Генри росли темные волосы, она не была гладкой и золотистой.

Да и плавать Генри не ходил. От хлорки его тошнило.

Руби стало скучно.

– Нам лучше отпустить тебя еще поплавать, – спохватилась Мег. – Увидимся во вторник.

Что будет, когда она расскажет Фионе, что приняла его за педофила! Мег посмотрела Зареку вслед. Он плыл, аккуратно рассекая воду. Парень был моложе ее, но не намного.

Мило с его стороны вот так просто подплыть к ней. По-дружески. Мег задумалась о том, ходит ли Зарек в бассейн каждую субботу.

* * *

– Полагаю, вы меня помните, – сказала она.

Он ее помнил. Одна из тех, кто все время улыбается и ждет того же от других. Не сказать, что на этот раз она выглядела слишком счастливой. Майкл вспомнил, что был довольно груб с ней в прошлый раз. Вероятно, она на него злится.

– Я купила у вас щенка, – сказала она.

– Я помню.

Точно, она него злится. Никакого намека на улыбку.

– Я в субботу отнесла Долли к ветеринару, и ему нужно знать, какие прививки ей были сделаны.

– Ничем не могу вам помочь, – ответил Майкл. – Этого щенка просто оставили у двери в магазин.

Женщина нахмурилась, ее круглое лицо порозовело.

– Оставили?

– Привязали к ручке двери с помощью веревки.

Ей явно стало не по себе. Скорее всего, она винила его за то, что кто-то подбросил ему щенка.

– Послушайте, – начал Майкл настолько терпеливо, насколько мог. – На мой взгляд, вполне безопасно предположить, что щенку никаких прививок не делали. Тот, кто бросает собаку у магазина, едва ли перед этим станет тратить деньги на ветеринара.

Женщина сухо кивнула, она явно ничуть не смягчилась.

– Мне нужна переноска, – сказала она, – и резиновая косточка.

– Переноски в конце магазина, – Майкл указал, где именно. – Игрушки вон там, слева.

Он смотрел ей вслед. Да, впечатляющий вид сзади. Она явно любила поесть, в наши дни это редкость. Хотя нет ничего плохого в том, что женщина в теле. Майкл все время пытался «откормить» Рут, но, что бы жена ни ела, она не набирала ни унции. Их дочь явно пошла в нее.

Этой женщине нравятся яркие цвета, посмотрите только на ее желтую юбку и голубой топ в цветочек. Не боится, что ее заметят, не пытается скрыть свои габариты. Может быть, она из богемы, из тех свободных духом людей, которым все равно, что о них думают? Возможно, она зажигает благовония и медитирует.

Майкл готов был поспорить, что она еще и со щенком разговаривает.

Женщина снова подошла к прилавку.

– Я возьму вот это, – сказала она, поставила рядом с кассой переноску, положила косточку и открыла сумочку.

– Двадцать шесть пятьдесят, – подсчитал Майкл. – У меня нет пакетов такого размера.

Ее щеки снова покрылись румянцем. Она сунула руку в сумочку, достала и шлепнула на прилавок тридцать евро.

– И даже если бы пакет у вас был, – взорвалась она, – вы бы нашли повод мне его не дать. Вы самый грубый человек из тех, кого я встречала. Вы что, никогда не слышали о «пожалуйста» и «спасибо»?

Она застала его врасплох. Майкл подумал, уж не собирается ли она перемахнуть через прилавок и отлупить его своим зонтиком, зеленым с розовым.

– Если бы у меня был пакет подходящего размера, – спокойно ответил он, беря деньги, – я бы дал его вам.

Женщина издала странный звук, нечто среднее между фырканьем и недоверчивым ворчанием, и забрала предложенную им сдачу.

Майкл озадаченно смотрел, как она собрала покупки и направилась к выходу, не произнеся больше ни слова. Он даже не попытался открыть перед ней дверь, чувствуя, что будет безопаснее оставаться за прилавком. Ей каким-то образом удалось выйти самой и вынести покупки. Дверь захлопнулась.

Майкл смотрел ей вслед и почесывал бороду. Что он такого сказал? С его точки зрения, он был предельно вежлив. Или она расстроилась из-за того, что он не знал, привит ли щенок? А чего она от него ждала, чтобы он это выдумал?

Майкл покачал головой и вернулся к своей газете. Женщины точно с другой планеты, ничего не скажешь.

* * *

– Как обычно? – Дес обвел взглядом зал ресторана в поисках официанта.

Фиона взяла меню.

– Подожди минутку, я хочу посмотреть, что еще у них есть.

– Ты всегда просишь добавку сыра и ананаса.

– Что ж, сегодня вечером мне захотелось чего-нибудь другого, – она открыла меню и читала список топпингов. – Я хочу анчоусы… и острую колбасу. О, и еще зеленый перец.

– Ты же терпеть не можешь перец, – удивился Дес.

– Я знаю, но почему-то сейчас мне ужасно захотелось. Странно, правда?

Она постаралась придать своему лицу непринужденное выражение и опустила меню. Фиона планировала намекать Десу на свою беременность весь вечер, и это был первый намек. Она собиралась сказать ему, что ее начало подташнивать по утрам (ничего подобного) и что ее грудь как будто увеличилась (вполне вероятно). Возможно, на каком-то этапе он сообразит, в чем дело.

Фиона решила, что ему будет приятно самому догадаться. Не будет она обрушивать ему на голову такую новость.

Взрыв смеха привлек ее внимание, и она повернулась посмотреть на соседний столик. Она подумала, что это семейный выход в ресторан – дедушка и бабушка, мать и ребенок. Молодая женщина показалась Фионе знакомой. Она ее где-то недавно видела. И тут она вспомнила. Это же модель из группы по рисованию.

– В чем дело?

Она повернулась и увидела, что Дес на нее смотрит.

– Ни в чем, – ответила Фиона. – Я только что увидела человека, с которым недавно встречалась.

– Кого?

– Ты его не знаешь.

Но Фиона знала, что Дес вцепится в нее словно собака в кость и не отстанет, пока она ему не скажет.

– Там девушка, которая… позирует нам на занятиях по рисованию с живой натуры.

Дес развернулся.

– Где?

– Постарайся, чтобы она не заметила, что ты на нее смотришь. Вон та, в красном топе.

Дес рассматривал Джеки, прикрыв нижнюю часть лица меню.

– Значит, она раздевается догола, – он взял еще одну хлебную палочку из корзинки с хлебом, не отводя взгляда от соседнего столика. – Она не слишком похожа на модель.

– Но она ведь не настоящая модель, верно? – Фиона поискала взглядом официанта, уже жалея о том, что не держала рот на замке. Требовалось отвлечь мужа от соседнего столика.

– Она, должно быть, со своими родителями, – заметил муж. – Держу пари, они не в курсе, чем она занимается. Вот смеху-то было бы, если бы я подошел и сказал им об этом, да?

Фиона в ужасе посмотрела на него.

– Дес, это не смешно. Господи, временами ты ведешь себя как ребенок.

Она ненавидела эту черту его характера. Он специально дразнил ее только для того, чтобы увидеть, как она расстроится. Обычно Фиона старалась не подавать виду, что ее это задевает, или не реагировать слишком бурно, но в этот вечер она бы вполне обошлась без этого.

– Прости, я пошутил. – Дес снова повернулся к ней, положил меню на стол и откусил от хлебной палочки. – Хотел тебя рассмешить, и все.

По его тону было понятно, что он не жалеет о своей шутке. Его тон говорил: «Не будь такой чувствительной». Муж всегда так поступал, выводил ее из себя, а потом вел себя так, будто все дело в ее излишней чувствительности и его вины никакой нет. Подошла официантка, и Фиона заказала пиццу с добавочной порцией сыра и ананаса, как делала это каждую субботу.

Она дождалась, пока они снова остались одни, и сказала без всякой преамбулы:

– Кстати, я беременна, если, конечно, тебе это интересно.

На долю секунды, прежде чем Дес успел это скрыть, она заметила испуг на его лице.

* * *

Одри опустилась в горячую ароматную воду и подложила под голову маленькую надувную подушку. Волосы она спрятала под шапочку для душа. Женщина закрыла глаза, глубоко вздохнула и начала ждать, когда чувство удовлетворения от ежевечерней ванны затопит ее. Но этого не произошло.

Она снова глубоко вдохнула, впитывая в себя запах пачули, который любила еще с подросткового возраста. «Расслабься, – сказала себе Одри, – отпусти». Но, разумеется, у нее ничего не вышло.

«Вы самый грубый человек из тех, кого я встречала». Неужели она действительно это сказала? За всю свою жизнь Одри Мэтьюз ни разу не вступила в открытый конфликт ни с кем. Если она сталкивалась с плохими манерами, то всегда находила этому оправдание. Она всегда прикусывала язык и уходила в сторону.

До этого дня.

«Вы что, никогда не слышали о «пожалуйста» и «спасибо»?» Одри застонала вслух. Что на нее нашло? Как она могла так ужасно вести себя? Ее мать пришла бы в ужас. «Будь вежливой, – внушала она своей единственной дочери, пока Одри росла. – Никогда не забывай, что ты леди».

Нет, о том, что случилось в зоомагазине, надо просто забыть. Там Одри вела себя скорее как торговка рыбой, чем как леди. А потом она почти швырнула ему деньги и, уходя, хлопнула дверью, словно избалованный ребенок. Одри прижала к лицу горячие мокрые ладони, зажмурилась и снова попыталась прогнать ужасные воспоминания.

О, Майкл Браун это заслужил, никаких сомнений. Он действительно был самым грубым человеком из тех, кого она встречала. Каждым своим действием, каждым своим словом он ее провоцировал. В прошлый раз она всего лишь спросила у него совета, а он ничем ей не помог. Купите книгу, сказал он ей. Нет, не сказал, а бросил. Странные у него представления об общении с покупателем.

Но суть не в этом. Суть в том, что Одри опустилась до его уровня: она вела себя так же грубо, как и он. Она снова застонала, глубже погружаясь в воду.

И хуже всего то, что она взорвалась от самой незначительной фразы. Он всего лишь сказал, что у него нет достаточно большого пакета, чтобы в него поместилась переноска. И это вполне объяснимо. У переноски есть ручка, ей и пакет не нужен. Честно говоря, она бы отказалась от пакета, если бы он его предложил.

Но он с такой легкостью признался в том, что продал ей за пятьдесят евро щенка, подброшенного к дверям его магазина, – какая наглость у этого человека, ни капли стыда! – что это вывело ее из себя. Она ждала одного его слова, чтобы взорваться. Если бы он отпустил замечание по поводу погоды, то она бы, вероятно, обвинила его в том, что он устроил дождь.

Проблема в том, что он заставил Одри нарушить свои принципы. Он пробрался ей под кожу, заставил вести себя самым неподобающим образом. Это было совсем не похоже на нее, ни капельки. Одри Мэтьюз ладила со всеми. Она никогда не выходила из себя. Как один неприятный человек мог так подействовать на нее?

И хуже всего то, что она ни в коем случае не могла оставить все так, как есть. Одри выдернула из-под головы подушку и погрузилась в воду с головой. Возможно, на него ее вспышка не произвела никакого впечатления – она бы не удивилась, узнав, что люди регулярно оскорбляют его словесно, – но Одри было за себя стыдно. Ее совесть, а может быть, ее мать, просто не позволит ей двигаться дальше, пока она не вернется и не извинится перед ним.

Одри снова вынырнула на поверхность, отплевываясь и хватая ртом воздух. Вода в ванне заволновалась и выплеснулась через бортик. Мысль о необходимости извиниться перед ним приводила ее в ужас. Она представила свое унижение, его удовлетворение. Одри поднялась на ноги и потянулась за полотенцем, стараясь не оставлять луж на полу. Этим вечером ванна не произвела на нее своего магического действия.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации