Электронная библиотека » Сэм Льювеллин » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "В смертельном круге"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 23:07


Автор книги: Сэм Льювеллин


Жанр: Современные детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Сколько ты заплатил за эту купчую на наше дело?

– Пятьдесят тысяч фунтов.

– Держу пари на твою купчую, что побью тебя в Марбелле. Пятьдесят тысяч фунтов для него было каплей в море. А для меня это означало заложить все, что я имею. Последовало молчание. У меня от волнения скрутило желудок. Деверо раскрыл свой широкий ирландский рот и теперь в гонке он должен будет оправдать свои слова. Пятьдесят тысяч фунтов – вот цена моего порыва.

– А почему бы нет? – сказал он. Его лицо стало жестким и неприятным. – И когда я выиграю, ты и двое твоих пенсионеров должны убраться оттуда и выпросить муниципальную квартиру.

Я улыбнулся в ответ.

– Твоя вахта.

– Пошел ты к чертям.

Вдруг палуба вздыбилась и провалилась вниз, как лифт, у которого оборвался трос. Снаружи раздался грохот, как от проходящего поезда.

Я понесся по трапу наверх. Небо было темным, но между мною и небом встало что-то громадное и совсем непроницаемое. Это была волна, проклятая громадная волна. Мы были во впадине между волнами. Волна подняла яхту так быстро, что у меня невольно подогнулись колени. «Альдебаран» сильно накренился на левый борт. Пока мы были во впадине, то не ощущали ветра. Но когда нас вынесло на гребень, ветер ударил со страшной силой, положил судно на правый борт и стал раскачивать, как маятник. Крен на правый борт становился все больше и больше. Палуба уже перестала быть палубой и превратилась в наклонную стену. Меня отбросило на всю длину страховочного линя. Казалось, я уже давно висел на этом лине, заклиная: выпрямляйся же, старая кляча, выпрямляйся! Я говорил тихо, как обычно говорят с недружелюбно настроенной собакой.

И тут я услышал звуки, похожие на гром лавины. Так грохочут тяжелые камни, летящие вниз по склону. Звуки раздавались из трюма.

Накатила другая волна, но «Альдебаран» сохранил правый крен. Я весь покрылся потом и снова пролез в кокпит под струями воды. Мне показалось, что пот даже холоднее, чем морская вода.

Звук шел от балласта, который сорвался со своего места.

Глава 14

Даже сквозь рев шторма я слышал вопли Поула. Он валялся на полу салона, сжимая руками голову. Я просто перешагнул через него и спустился в трюм.

Балласт укладывается под полом трюма и удерживается на месте сетью тросов, которая прикрепляется болтами. В слабом желтом свете фонарика, батареи которого уже подсели, я различил что-то вроде следов битвы. Искромсанные доски пола были смещены к правому борту. Туда же, порвав тросы, переместились куски рельсов и тяжелые балластные чушки.

Генератор молчал. Он был весь в воде. Надежда была лишь на его надежную гидроизоляцию. Вода в трюме с силой плескалась от одного борта к другому. Я посветил фонариком в топливный бак. Из-за крена на правый борт остатки бензина перелились к одной стороне и обнажили фильтр, которым начинался бензопровод. Я вернулся в салон и сказал:

– Пойди заправь генератор бензином.

Поул смотрел на меня, ничего не соображая. Он начал ужасно потеть. Его кожа стала серо-зеленой. Глаза глубоко ввалились. Он так перепугался, что перестал понимать простые вещи. Ему надо было диктовать, что делать, и я медленно объяснил ему, что от него требуется. И он все-таки сделал это. Генератор заработал, и помпы тоже пришли в действие. Я начал расчищать в трюме изуродованный пол.

Это заняло полчаса. Когда я закончил, трюм стал похож на дровяной сарай. Вверху завывал ветер. Целое озеро черной воды плескалось у правого борта вокруг беспорядочно разбросанных кусков балласта. Я стал перетаскивать балласт к левому борту.

Это была ужасная работа. Балласт состоял главным образом из кусков старых рельсов такой длины, чтобы два человека могли их поднять и затащить в трюм. Они были слишком тяжелы для одного, даже если бы он и не надрывался от работы в течение последних десяти часов. Куски рельсов лежали в трюме кучей, в полном беспорядке, как шпильки в известной детской игре, где надо вытащить одну, не потревожив остальные. «Альдебарану» еще повезло, что эти металлические штыри не пробили его борта.

Я позвал:

– Поул!

Он выбрался из каюты и спустился ко мне. Он явно был не в себе, двигался так медленно, что мне пришлось поднять один конец рельса, дать ему в руки а потом поднимать свой. С этим грузом в руках мы преодолевали крен и укладывали рельсы у левого борта. Потом шли за следующим, потом еще за одним, и так без конца.

Когда мы перетаскали первый десяток, наши руки кровоточили, покрылись грязью и солью. Полтонны перетаскали, подумал я. Осталось всего-навсего девять с половиной тонн. Я стиснул зубы и пополз за следующим рельсом.

Я брел в темной воде и вдруг понял, что Поула рядом со мной нет. Он сидел на балке, опустив голову на руки. Сквозь пальцы сочилась кровь, которая казалась черной в желтом свете фонарика.

– Вставай! – закричал я каркающим голосом, так как в горле у меня совсем пересохло.

Он не двинулся с места. Наверху над нами с грохотом прокатывались волны, и страшно выл ветер в снастях. А здесь, в трюме, поблескивал свет фонарика на поверхности воды, и Поул сидел молча, закрыв руками голову.

Я подошел к нему, схватил за руки и спросил:

– Ты жить хочешь?

Он посмотрел на меня. На серо-зеленом лице виднелись следы крови.

– Я не могу идти.

– Нет, можешь. У нас пари.

На мгновение его взгляд прояснился, и я отчетливо увидел в нем ненависть. Потом шаркающей походкой он поплелся в каюту на корму.

Я подумал, не вернуть ли его силой. Но это потребовало бы от меня слишком многого. Я вернулся к своей работе и один перетащил еще два рельса. Мне смертельно хотелось спать. Я уже не думал о том, что могу утонуть, и Поул вместе со мной. Но я обещал Генри доставить «Альдебаран» в Марбеллу. Марбелла. Кубок. Я должен выиграть это пари и навсегда выкинуть Поула из своей жизни. Я не мог сейчас позволить себе утонуть.

Я нагнулся, отыскивая под водой очередной кусок рельса. Но мои руки наткнулись на что-то квадратное и мягкое. Это была литая чушка, смесь резины и свинца.

Я вытащил один такой блок и вернулся назад. Здесь было много таких блоков. Кто-то отыскал их на свалке и использовал в качестве балласта. Я был очень благодарен этому человеку. Они не разрывали руки, как металлические рельсы, и весили гораздо меньше. Первый приятный сюрприз за все эти дни.

После полсотни ходок я был как в тумане от боли и усталости. Еле держался на ногах. В ушах гудело, и я понял, что силы мои исчерпаны.

Пошатываясь, я прошел на корму и съел целую банку мясных консервов. Поул аккуратно устроил себе постель и лежал на ней лицом вниз.

Поев, я почувствовал холод и страшное желание поспать. Генератор постукивал под полом, нагоняя сон. Угол, под которым висела потолочная лампа, был уже не таким крутым, как раньше. Прошло шесть часов с момента, как сорвался балласт. Барометр стоял низко, но устойчиво.

Я вышел на палубу.

Облачность уже не казалась сплошной. Отдельные клочья облаков гнались Друг за другом в безграничном море звезд. Луна была в третьей четверти и казалась необычно яркой после трюмного мрака. Ее свет серебрил края облаков и искрился на гребнях водяных гор, превращая пену в сверкающий снег. Все вокруг находилось в движении и было озарено мерцающим светом.

Весь дрожа от холода, я прошел по палубе, чтобы проверить кливер. Меня с головы до ног окатило водой. Когда я вернулся в салон, он показался мне теплым и уютным. Я сел и откинулся на спинку дивана. Он был неудобным, лежать на нем – все равно что лежать на американских горах. Но мне было все равно.

Я заснул.

* * *

Проснувшись, я провел осмотр по циклу, которому меня научил Генри, когда мне было еще восемнадцать лет и мы ходили с ним на яхте по Ла-Маншу. Сначала надо определить, где мы находимся, визуально и по навигационному прибору Декка, проверить барометр, погоду и корабль. Прибор Декка показал, что мы были в пятидесяти одной миле от Рио-дель-Виго. Я отметил наше положение на карте кружком с точкой посередине. Барометр поднимался. Только потом я поставил греться большой чайник. Генри всегда учил: сначала корабль, а уж потом команда. Поул все еще бесформенной кучей валялся на своем диване. Его глаза зло следили за мной, когда я ставил чайник.

– Завтрак? – спросил я.

– Нет.

Он был пьян. От него прямо-таки разило виски.

– Тебе надо бы протрезветь. Много работы.

– Подумаешь, начальник выискался!

Я поставил сковородку на печь, положил туда бобы, банку тушеного мяса и соус из красного перца. Когда все начало кипеть, я разложил еду в две миски.

Поул поморщил нос:

– Отвратительная еда!

Я включил радио. Приятный баритон из Лондона говорил что-то о сельском хозяйстве. До прогноза погоды оставалось пять минут.

– Дерьмо! – сказал Поул, отшвыривая свою миску.

– Заткнись, – ответил я.

Подошло время прогноза погоды.

Я бегло записал штормовое предупреждение, угрожающе звучащее по радио. Диктор, наверное, чувствовал себя героем, потому что в пять утра выбрался из теплой кровати и приехал в душную студию в Брод-кастинг-Хаузе. Я представил себе, что бы он подумал, если бы увидел этот ужасный салон, полный разбросанных вещей и недоеденных сандвичей, с мокрыми плащами на полу, и услышал дикий визг ветра.

«Западнее Финистерре западный штормовой ветер в девять баллов с возможным отклонением к северо-западу и усилением до десяти баллов…» – объявил диктор. Дальше я не слушал, думая о завтраке с ветчиной и томатами и о том, как мне не хочется сидеть тут, в салоне, и еще целых двенадцать часов глядеть на Поула, мокрого и голодного.

Поул сказал:

– Десять баллов! Какой ужас!

Он привстал, держась за поручень над койкой.

– Послушай, – сказал он. – Нам надо что-то предпринять!

– Ничего не надо! – отрезал я. – Они часто ошибаются. Барометр поднимается.

Он красными, остекленевшими глазами посмотрел на барометр. «Альдебаран» встретил большую волну и круто лет на правый борт. Пальцы Поула крепко вцепились в поручень. Он облизал языком сухие губы.

– Ты, идиот, подонок! Мы можем пойти ко дну каждую минуту.

– Что ты предлагаешь?

– Сигнал бедствия, – сказал он, пылая энтузиазмом. – Давай пошлем сигнал бедствия. Они пришлют нам вертолет оттуда, из Испании. И все будет в порядке. Так?

Теперь у него на лице возникло какое-то непонятное выражение, пародия на его знаменитую итонскую улыбку. Он был похож на продавца подержанных автомобилей, который пытается всучить покупателю ничего не стоящую машину.

– Слушай, – ответил я. – Яхта принадлежит Генри, а мы только доставляем ее. Я не собираюсь сидеть и спокойно наблюдать, как ты будешь посылать сигнал бедствия, испугавшись ветра.

Я встал.

– Иди и сунь голову в ведро, чтобы протрезвиться, а мы все-таки доставим эту развалину в Испанию.

На какое-то мгновение наши головы сблизились, я ощутил запах перегара. И вышел на палубу.

Серые волны еще казались величиной с дом, и ветер свистел и выл в снастях так, что можно было сойти с ума. Но облака уже поднялись выше, и просветы в небе стали появляться чаще. У меня появились проблески надежды. Известно, что области пониженного давления часто меняют направление движения и прогнозы погоды оказываются неверными. Море велико, но едва ли сила ветра превысит восемь баллов. Ободренный этой мыслью, я пошел вдоль яхты, от кормы к носу, чтобы проверить ее состояние.

Несмотря на двадцатиградусный крен, «Альдебаран» был в приличном виде. Помпы внизу работали, и струи воды били из их рукавов. Я вернулся на корму, чтобы еще раз взглянуть на барометр. Когда я спустился вниз, то увидел Поула, сидевшего перед УКВ-радиостанцией. Он был бледен и сосредоточен. Его пальцы лежали на ручке настройки. На индикаторе был обозначен канал 16, выделенный для сигналов бедствия. Он взял в руки микрофон и нажал кнопку передачи.

– Мэйдей, мэйдей, мэйдей, – начал он передавать сигнал бедствия. – Здесь…

И это было все, что он сумел сделать. Прежде чем он успел передать наши координаты, я стащил его с сиденья и бросил на пол. Микрофон отлетел в сторону на всю длину своего шнура.

Он сильно ударил меня в живот. Я ответил. Краем глаза я увидел сбоку от своей головы его руку, занесенную для удара. Я быстро пригнулся, но недостаточно низко. Боль пронзила мое ухо и щеку. Яхта сильно накренилась, и пол ушел у меня из-под ног. Я полетел по направлению к радио и стукнулся головой о шкаф. Перед глазами заколыхались красные полотна. Падая, я нащупал рукой какой-то предмет из пластика, оказавшийся микрофоном. Я выдернул шнур из гнезда, поднялся на одну ногу, снова упал, ударившись плечом и руками о переборку, и с шумом выдохнул.

Я хватал воздух, как золотая рыбка, выброшенная на сушу, и мне потребовалось почти полминуты, чтобы восстановить дыхание.

Выбравшись наверх, я увидел Поула, который, действуя одной рукой, пытался, стоя у кокпита, отвязать спасательный плот.

– Нет! – закричал я. – Не смей, ты, трус!

Он обернулся ко мне. У него было лицо человека, которого преследует кошмар.

– Пошел ты! – истерически завизжал он и стал судорожно шарить рукой у пояса. В руке у него сверкнула узкая полоска металла. Нож. – Не подходи! – орал он. – Если ты так любишь эту посудину, можешь идти с нею на дно!

Он снова с яростью вцепился в спасательный плот. И успел справиться с одним из креплений.

Секунду я колебался. Он был пьян и, похоже, слегка тронулся. Волны были такие, что мне казалось, будто мы находимся внутри громадной стиральной машины. Если он спустится на плот, то непременно утонет.

И я бросился на него.

«Альдебаран» сильно качнулся, когда на его носовую часть обрушилась еще одна громадная волна. Я промахнулся в прыжке, но мне все-таки удалось сбить его с ног. Он пытался ухватиться за плот.

Я увидел, как его нож отлетел в сторону на всю длину привязного шнура, но увидел и еще что-то. И это так поразило меня, что я застыл с открытым ртом.

Он держал эту вещь в левой руке, когда пытался отвязать плот правой. Квадратный предмет зеленого цвета с закругленными углами и с латунной ручкой посередине верхней крышки. Я видел его раньше, этот предмет. Это был маленький сейф. Тот самый, что я нашел в ловушке для омаров, и который у меня украли из «лендровера» на автостоянке в «Саут-Крике».

Сейф выскользнул у него из рук и упал на круто накренившуюся палубу. Он нырком бросился за ним, но его страховочный линь не позволил ему дотянуться: сейф скользнул по накрененной палубе, на мгновение задержался у невысокого ограждения и, не встретив больше никаких препятствий, исчез за бортом. С грохотом накатила новая волна.

Когда она перестала бить меня головой о палубу, я глянул вверх. Наверное, волной выдернуло крепежный трос, потому что плот был уже на палубе и лежал, похожий на небольшую резиновую палатку. Казалось, сейчас прибегут дети, чтобы поиграть в ней.

Но дети не прибежали. Вместо них через бушприт накатилась следующая волна. Весь мир стал зеленым и белым. А когда он обрел свои обычные цвета, спасательного плота уже не было на месте.

Я бросился к штурвалу. Что-то ударило меня в нос. Рот наполнился кровью. В трехстах футах под ветром прыгал желтый спасательный плот. Вот он мелькнул в последний раз на гребне и исчез.

Поул долго смотрел ему вслед. Потом вложил нож в ножны и вдоль леера прошел к кокпиту.

Я спросил:

– Где ты взял этот ящик?

Он не ответил, побледнел и выглядел изможденным. Я приблизил свое лицо к его лицу:

– Сейф. Кто дал его тебе?

– Рейстрик, – ответил он хриплым шепотом.

Я слишком устал, чтобы думать о том, что происходит.

– Нам надо перенести остатки балласта.

Казалось, он не слышит меня, все время повторяя:

– О Иисус, Иисус…

Я забрал с пояса его нож и засунул себе в карман. Потом отвел его вниз. Барометр еще немного поднялся. Прогноз погоды в 13.55 обещал северо-западный ветер в три балла.

В сером полумраке трюма мы переместили тонны три чугунных рельсов и балластных чушек к центральной линии и сверху прибили досками, чтобы закрепить их. Закончили эту работу только к трем часам дня. За все это время Поул не сказал ни слова. Он двигался, как в трансе. Его бледное лицо было неподвижно.

К вечеру порывы ветра стали более редкими и волнение немного утихло. Ветер снизился до трех баллов, и я с трудом справлялся с зыбью, держась за латунные рукоятки штурвала.

В полночь я смог рассмотреть над горизонтом белые лучи маяка Паньон. Еще несколько часов мы шли, направляясь к тому месту побережья Испании, куда выходит северная граница Португалии. В шесть утра на следующий день мы подошли к большому причальному бую.

Я бросил только один взгляд на скалу у входа в Рио-дель-Виго. Затем впервые за четыре дня стащил свою непромокаемую одежду, лег на полость спущенного главного паруса и заснул под горячим испанским солнцем.

Глава 15

Вечером, когда проснулся, я увидел, что рядом с нами стоит грязный голубой баркас, обвешанный автомобильными покрышками. Черноусый мужчина, насколько я мог понять его испанский язык, был бригадиром в этой гавани.

Часом позже мы прошли таможню и причалили к чистенькой каменной причальной стенке. Я сидел на палубе, слушал крики чаек, потягивал «Сан Мигель» прямо из горлышка бутылки и смотрел, как рыбаки везут сардины по морю, голубому, словно глаза ребенка.

В этот момент на палубе появился Поул. На нем была белая рубашка и пара легких, отлично отглаженных брюк. Я все никак не мог забыть сейф. Он ни разу не вспомнил о нем, пока тот не упал за борт, и, казалось, его совсем не беспокоит то, что я видел этот сейф. Поэтому я рассудил: Поул не знает, что сейф был украден. Но наверняка знал, что в нем что-то очень важное, иначе не пытался бы сесть с ним на спасательный плот в восьмибалльный шторм.

Я все время помнил слова Генри: «Не выпускай этого типа из поля зрения».

– Идешь на берег? – спросил я.

Он кивнул.

– Думаю, мне лучше пойти с тобой.

Он пожал плечами и промолчал.

Шум и пряные запахи города были необычными, как всегда бывает после недели, проведенной в море.

Мы прошлись по узким улочкам. Там, прямо на тротуарах, стояли столики кафе. В центре площади был фонтан с дельфинами и Тритоном. По площади сновали мопеды. Вдали, у стенки гавани, стоял «Альдебаран».

– Может быть, выпьем? – предложил я.

– Мне надо позвонить по телефону.

– Тебе надо сперва выпить.

Он колебался. Его манеры изменились после того шторма. Пузырь самомнения был как бы проколот, и он утратил уверенность в себе. Мне казалось, я знал причину.

Мы сели за металлический столик. Официант принес два коньяка. Я спросил так невинно, как только мог:

– Этот ящичек был так важен? Тот самый, который упал за борт?

Он взял свой коньяк и сделал большой глоток.

– Тебе никогда этого не узнать.

Он сжал губы и посмаковал напиток.

– О, вот как! – сказал я.

Теперь мне стало окончательно ясно: он не знает, что сейф был украден в «Саут-Крике». Он был просто курьер, не более.

– Кому ты его вез?

– Ты и этого никогда не узнаешь.

И Поул улыбнулся мне очень скверной улыбкой, но она скрыла выражение страха в его глазах.

Он так смотрел на меня, что, казалось, хотел проникнуть сквозь мой череп и прочитать мои мысли. Воцарилось молчание. А потом он вдруг сказал:

– Если ты на самом деле хочешь знать, то это Джордж Хонитон.

Я сидел, смотрел на Поула и никак не мог взять в толк, под влиянием каких обстоятельств его скрупулезное, корректнейшее сиятельство мог организовать ночной налет, а потом и рейд средь бела дня, чтобы защитить чью-то собственность. Разве только то, что было в этом сейфе, принадлежало самому Хонитону, а Генри пытался держать это подальше от него. Или Хонитон все еще связан с моим кузеном Джеймсом или с его испанскими партнерами, а они крутят им, как тележкой в супермаркете.

– А что там было? Поул пожал плечами.

– Он попросил меня доставить этот ящичек. И все. – Посмотрев на меня, он спросил: – И ты тоже не знаешь, не так ли?

Он с шумом отодвинул свой стул и, выпрямившись, зашагал через площадь. А я заказал еще коньяку и любовался ласточками в голубом небе и девушками в красивых платьях. Сейф был теперь под толщей воды, а ведь он служил единственной уликой. Но мне хотелось разобраться во всем этом деле, и я не видел причин воздерживаться от вопросов, в том числе и тогда, когда мы придем в Марбеллу.

* * *

Через два дня тупой нос «Альдебарана» рассекал сверкающую гладь за островами, перегородивших путь к входу в Рио-дель-Виго. Поул вернулся на судно утром, такой же хмурый, как и в момент нашего прибытия. Мы не разговаривали друг с другом.

Рыбак, чинивший сети на берегу, поднял голову и закричал:

– Куда идете?

– В Марбеллу, – гаркнул я в ответ.

– Поосторожнее! – кричал рыбак. – Там полно воров и наркоманов!

И улыбнулся нам, обнажив свои желто-коричневые зубы.

Я помахал ему в ответ и прибавил обороты. Корпус «Альдебарана» задрожал под ногами. Я ничего не знал о наркоманах. Но вот насчет воров меня не надо было предупреждать.

Погода была хорошая. Мы под мотором прошли мимо унылых песчаных берегов Португалии и подняли паруса только у мыса Сан-Винсент. Плавание могло оказаться весьма приятным.

Но все получилось не так. Меня все раздражало: и крутой нос «Альдебарана», и его плоское днище, и завывание помп. Я просто возненавидел устоявшийся запах парафина и старой кожи в его салоне, скрип его старого рангоута[23]23
  Совокупность круглых деревянных или стальных частей оснащения судна.


[Закрыть]
, когда он шел под ветром в четыре балла. Мне так хотелось поскорее бросить эту старую развалину и очутиться на современной яхте, которая слушается малейшего движения руля.

Так, наверное, думал и Поул. В условиях такого плавания с «Альдебараном» вполне мог справиться один человек, и мы снова перешли к шестичасовым вахтам. Поул едва говорил со мной и, казалось, сожалел о том, что сказал лишнее там, в Байонне.

На заре шестого дня слева по носу появились рубиновые и изумрудные вспышки маяка в Тарифе. Когда рассвело, я в бинокль увидел город и серые скалы, о которые разбивался белый прибой. Судов стало заметно больше. К югу от нас тянулись зубчатые выступы рифа, а к северу – скалы Гибралтара. Небо полыхало жарой, и на воде играли яркие блики утреннего солнца. Медленно, снова под двигателем, «Альдебаран» вошел в Средиземное море.

Это не было резким переходом. Чистые воды и голубизна Атлантики чувствовались еще долго после Геркулесовых столбов. С севера вырастали горы, серовато-коричневые и туманные в горячем бризе. Постепенно узкая полоса земли между морем и горами стала терять свой убор из соснового леса, и на ней появились белые оспинки домов.

Домики возникали по одному и группами. Там и сям виднелись маленькие поля между берегом моря и прибрежной дорогой, возделываемые трудолюбивыми фермерами. Я уже ходил этим путем, когда доставлял яхты в Сардинию для участия в Кубке Сардинии. После Эстепоны горы стали выше и круче, и домикам уже не хватало места внизу: они начали карабкаться на склоны и выходить на серые пляжи.

Спустя семь часов хода после Гибралтара справа по носу открылась Марбелла. Я смотрел на желтоватый туман, нависший над скоплением домов. Ветра не было, паруса обвисли и через голубое водное пространство доносились звуки автомобильных сигналов на берегу. Там под ярким солнцем сверкали белоснежные мраморные здания.

Мы опустили паруса. Убирая главный парус, мы с Поулом столкнулись лицом к лицу. Он сказал:

– Вполне уверен, что побью тебя в гонке на Кубок Марбеллы. Пари остается в силе?

– Остается в силе, – подтвердил я. – Тебе неплохо бы немного потренироваться.

Он пожал плечами и спустился вниз. Я слышал, как он говорил по радио, смеясь деланным смехом, потом снова поднялся наверх, когда «Альдебаран» входил в спокойные, покрытые пятнами нефти воды гавани Пуэрто-Хозе-Баньос.

Мы причалили к стенке у контрольной башни. Заявились таможенники, мрачные ребята в тускло-оливковой униформе. Они потребовали провести их в салон и трюм, увидели заляпанные маслом двигатель и помпы и покачали головами.

– Какая грязь! – сказал один из них, который был в темных очках и сверкающих ботинках. Его напарник, крупный парень с большим животом, выпиравшим из-под форменной рубашки, щелкнул себя по горлу.

– У вас есть виски?

Я проводил его в салон и показал наши запасы спиртного, которые после того шторма составляли дюжину банок пива и полбутылки виски. Они посмотрели на все это, и я понял, что они, наверное, хотели, чтобы я им что-нибудь предложил.

На палубе раздались тяжелые шаги, и темная тень перекрыла люк.

– Есть кто-нибудь?

Лицо Поула стало нервным, он будто застеснялся.

– Деке! Я здесь, – подал он голос.

По трапу спустился крупный, лет пятидесяти мужчина, плечи которого едва пролезли в люк. У него были кудрявые седые волосы, крупное лицо красно-коричневого цвета, какой бывает у северян, долго живущих под южным солнцем. Плоские щеки, как у боксера, и голубые глаза.

– Это Мартин Деверо, – представил меня Поул. – Мартин, это Деке Келльнер, новый владелец «Альдебарана».

– Да, – подтвердил Келльнер, тяжело опускаясь на один из диванчиков и трогая рукой сиденье. – Приятно пощупать такую кожу. Его акцент выдавал уроженца Южного Лондона.

– Пако, Пепе, как дела, а?

Таможенники глуповато заулыбались, Келльнер взял из шкафчика пару банок пива и дал каждому по одной.

– Моя новая яхта. Хороша, а?

Таможенники снова улыбнулись и закивали головами. Этот Келльнер, очевидно, был здесь слишком влиятельным человеком, чтобы с ним не соглашаться.

– Давайте все выпьем, – предложил Келльнер. – Доброе здоровье!

И мы откупорили банки с пивом и выпили. Когда покончили с пивом, Деке сказал:

– Надо перегнать ее на нашу пристань.

Мы встали. У меня было шесть футов роста, а он на целых полголовы выше.

– Спасибо, Пако, Пепе!

Он смотрел, как таможенники спрыгнули на причальную стенку. – Ужасные типы. Единственное их желание – раздобыть несколько монет на фруктовый сок в баре Алонсо да еще выпить фанты, хотя бы разок в час. Прямо взрослые дети.

Я отдал швартовые, и «Альдебаран» пошел по грязной воде между красавицами яхтами. Он был семидесяти футов длины, но казался игрушечным в такой большой гавани. У главной башни, где разместился кабинет начальника порта, стояла группа больших моторных яхт, надменно взирающих на прочую мелочь сквозь затемненные стекла своих кабин. Деке сказал:

– Подумать только, какую кучу денег вы огребли за это. Поставьте ее в крановый док.

Я направил яхту кормой в прогал причальной стенки. Стропы для подъема «Альдебарана» были уже в воде.

– Вы не теряете времени зря! – заметил я. Келльнер рассмеялся неестественным смехом, будто было сказано что-то действительно очень смешное.

– Да, – ответил он. – Мы никогда не теряем времени даром.

Мы спрыгнули на стенку дока. Подъемники тут же заработали, и «Альдебаран» взмыл в воздух. С него потекла вода.

– Ах ты, моя красавица! – восхитился Деке. – Да, мы с Поулом должны встретиться у меня дома. Я передам ему чек. Потом будет маленький прием. Около десяти. Увидимся?

– Увидимся, – ответил я.

«Альдебаран» установили на стапель. Маленькие смуглые люди засуетились вокруг, устанавливая подпорки вокруг корпуса.

Я закинул свою сумку на плечо, вышел сквозь решетчатые ворота и растворился в изнывающей от зноя толпе отпускников на набережной.

Обернувшись, я посмотрел сквозь лес мачт на «Альдебаран». Он был уже установлен. Вне воды его тяжеловесный корпус выглядел как тело гигантского динозавра. Деке, высокий и мощный, ходил вдоль палубы, а Поул, более стройный, еле поспевал за ним.

У барьера, отделяющего набережную от дороги, стояли такси. Я взял одно из них и назвал отель, где организаторы гонки заказали номера для участников. Надо было еще многое успеть сделать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации