Текст книги "Собачья жизнь"
Автор книги: Сергей Могилевцев
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Явление шестое
Калитка открывается, и во двор, держась за руки и влюблённо глядя один на другого, вбегают О к с а н а с А р к а д и е м.
О к с а н а (радостно, отцу и тетке). Ах, папа, ах, тетя, вы так сильно кричите, что слышно на том краю улицы; опять ругаетесь из-за какого-нибудь пустяка? из-за собаки, или этого папиного увлечения (показывает рукой на камни, которые Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а еще не все успела скинуть на землю). Стоит ли так кричать из-за каких-то несчастных камней? есть, между прочим, дела и поважнее, чем камни; и даже, тетя, поважнее, чем ваша торговля в рыбном ряду; дело в том (на мгновение делает паузу, пытливо оглядывая присутствующих), дело в том, что мы с Аркадием решили немедленно расписаться! да, немедленно, и чем немедленнее, тем лучше; может быть, даже сегодня, или в крайнем случае завтра; и не возражайте, тетя, и не возражай, пожалуйста, папа, поскольку дело это решенное, и обжалованию совершенно не подлежит; вот только маму поставим в известность, и сразу же, не откладывая ни на минуту, распишемся!
А р к а д и й(радостно). Да, вот только Антониду Ильиничну поставим в известность, и сразу же, не откладывая ни на минуту, распишемся; возьмем, так сказать, быка за рога! а потом – прости-прощай, маленький городок! отправимся отсюда пешком, в дальние страны; будем жить на природе, и любить друг друга, как дети!
Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а(растерянно). Какого быка, какие рога? что значит жить на природе, и любить друг друга, как дети? что вы такое мелете, глаза бы мои на вас не смотрели?! уж не с этого ли полоумного собираетесь вы брать пример? (Показывает на И о с и ф а Ф р а н ц е в и ч а.)
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч(радостно, суетясь, подбегая к О к– с а н е с А р к а д и е м). И правильно, что решили, и давно пора это сделать; не на рынке же вам, в самом деле, торговать после школы селедкой!
Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а(угрожающе надвигаясь на брата). А где же им еще торговать, твоим несчастным и брошенным детям? где же еще торговать твоей несчастной и брошенной дочери? которую не может содержать ее свихнувшийся и полоумный отец? которая решается в шестнадцать лет на такой непростой шаг, как замужество, не видя для себя никаких иных перспектив? на рынке, только на рынке; и не просто на рынке, но обязательно рядом со мной, в рыбном ряду; уж я свою племянницу в обиду не отдам никому; уж мы с Антонидой Ильиничной убережем ее от скороспелых и ненужных решений! (Презрительно смотрит на улыбающегося А р к а д и я.) Нам оборванцы в роду не нужны; хватит нам в роду и одного оборванца!
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч(патетически). Ах ты, невежливая и агрессивная торговка селедкой!
Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а(внезапно успокаиваясь). Да, это уж точно, чего не отнять, того не отнять! хочешь жить – торгуй селедкой на рынке! суетись, работай лок-тями, занимай пораньше с утра место в рыбном ряду; раскладывай селедку к селедке, отгоняй огромных прожорливых мух, рви глотку на покупателей и товарок; гони пинками уличных нахальных воришек, радуйся каждой совершенной покупке, упивайся густым селедочным духом, настоянным на звоне медных монеток, а также монеток серебряных, гривен, рубликов, карбованцев, долларов, – вечной, пьянящей наваром, манящей тугою мошною, наживе; радуйся тугой заветной мошне, кричи от радости прямо в раскаленный, похожий на рыбий зрачок, небесный зенит; мы своего не упустим; мы в своем праве, мы – гильдия наварщиц и базарных хозяек; мы, – твердо стоящие на земле женщины из рыбных рядов; мы, – законодатели местных бесхитростных нравов, сурово наказывающих любого, кто станет у нас на пути; мы, мы, мы, – одним еловом мы, хозяева жизни из рыбного ряда!
Голос Н и н е л ь Ф р а н ц е в н ы вздымается ввысь, грохоча над городом подобно торжествующей иерихонской трубе; гимн ее селедке и вообще рыбной торговле подобен чтению высокой поэмы; п р и с у т с т в у– ю щ и е совершенно подавлены и повержены ниц этим мощным и торжественным гимном.
Явление седьмое
Из своих дверей, собравшись идти на рынок, выходят А н т о н и д а И л ь и н и ч н а и П о л и н а М а т в е е в н а; в руках у них большие сумки с необходимым для торговли товаром; кое-где из щелей этих сумок также видны рыбьи головы и хвосты; последние реплики Н и н е л ь Ф р а н ц е в н ы товарки встречают бурными аплодисментами.
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а.Браво, браво, Нинель Францевна, сам себя не похвалишь – никто не похвалит! и то правда – мало говорится хорошего в наш адрес, в адрес торговых базарных женщин, особенно женщин из рыбного ряда; из каких-нибудь других, не таких важных рядов, – к примеру из мясного, или из овощного, – то и дело слышатся похвалы покупателей; и картошка, дескать, у них уродилась с голову человека, и свиные хари чуть ли не как живые лежат на прилавке, разве что не моргают, не хрюкают, и не бьют копытом о землю; и только из нашего, из рыбного ряда, то и дело слышим мы недовольные возгласы о якобы большом количестве мух, о недостаточном весе, посоле, и даже обмане и обсчете клиентов, который мы, продавцы, якобы допускаем.
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч(весело). Конечно, если превращение кильки в селедку считать не обманом, а ежедневной узаконенной операцией, вроде завтрака, ужина, или обеда, то ругают вас, безусловно, напрасно.
О к с а н а(отчаянно). Мама, ну о чем вы сейчас говорите? ведь вы не об этом должны сейчас говорить, – не о селедке, и не о том как ругают женщин из рыбного ряда; потому что, мама, сегодня произошло нечто прекрасное; такое необыкновенное и большое, что ты должна хотя бы на день забыть о своих рыбных проблемах.
А р к а д и й(восторженно и бессмысленно улыбаясь). Да, хотя бы на день, а может быть, и на два дня, и на три, и даже на пять; потому что, Антонида Ильинична, сегодня случилось невероятное происшествие; вы просто ахнете, когда я вам все расскажу.
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а(ни на кого не обращая внимания, продолжая развивать начатую ранее тему). И только нас, стойких и закаленных бойцов рыбного ряда вечно попрекают за разного рода грехи и обман, вечно чистят на чем свет стоит; как будто в других рядах не происходят безобразия куда более страшные; как будто там не обсчитывают покупателей на суммы куда более крупные.
К о з а д о е в(задумчиво). Нет, на более крупные, чем у вас с Полиной Матвеевной, думается мне, обсчитать невозможно.
П о л и н а М а т в е е в н а (укоризненно). И ты туда же, Василий Петрович, идешь по стопам своего собутыльника? тоже бросаешь камушек в свой огород, тоже рубишь сук, на котором сидишь? ну что же, давай, заведи себе лохматую жучку, уйди из дома, ночуй на берегу, на кучах старых засушенных водорослей, в компании чаек, крабов, и открывателей таиных законов вселенной; дело нехитрое, дорожка к нему давно уж протоптана.
О к с а н а(кричит). Ах, мама, ну что же вы все не о том, да не о том?! почему не хотите остановиться, и не послушать наконец-то меня? вы, мама, совсем считаете меня глупой девчонкой!
А р к а д и й(бессмысленно и весело). Эх, мама, где наша не пропадала! прощай, жизнь холостая, прощайте, закадычные друзья и подружки, прощаюсь с вами теперь навсегда! возьмемся за руки, уйдем на природу, и будем любить друг друга, как птицы!
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а(игнорируя и эти реплики). И вот наконец находится женщина, истинный патриот рыбного ряда (торжественно указывает пальцем на Б р и т о у с о– в у), которая дает отпор всем этим гнусным и позорным наветам; всем этим слухам, распускаемым людьми никчемными, и ни на что в жизни не годными.
Б р о н и с л а в а Л ь в о в н а(продолжая стоять с расставленными в стороны руками, неожиданно опуская их, говорит невпопад). Уж мы-то годные, будьте уверены! уж мы-то одних научных трудов несколько сотен за жизнь накопили! уж мы-то занимаемся настоящей наукой!
Б а й б а к о в(так же неожиданно, в том числе и для себя самого). Уж мы-то великому Ньютону возражать не намерены!
З а о з е р с к и й(презрительно). Подумаешь – Ньютон! самое главное как раз и не смог разглядеть!
К о з а д о е в. Это ты про камни, Иосиф Францевич, говоришь?
З а о з е р с к и й. А про что же? конечно, про них; ему ведь только яблоко на голову сорвалось, вот он и не сумел распознать закон всемирного роста камней; вот если, к примеру, ему бы камень на макушку упал…
О к с а н а(в отчаянии). Мама, папа, вы что, с ума все посходили?
А р к а д и й(вопит). Ура, женись, сегодня же вечером непременно женюсь!
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а(игнорируя и эти реплики). Да, говорю я, – и вот наконец находится женщина, в прошлом скромный труженик медицинского фронта, вынужденная не от хорошей жизни влиться в наши ряды; вовсе не оратор, не писатель, и не поэт; которая так хорошо говорит о нашем труде, как не скажет и сам Лев Толстой, хоть проси его об этом целый день на коленях.
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч. Да уж точно, – Лев Толстой, будь он даже и жив, о рыбном ряде писать ни за что бы не стал!
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а(и глазом не моргнув). А потому, спасибо тебе большое, Нинель Францевна, и дай я тебя за все расцелую! (Спускается вниз, целуется с Б р и т о у с о– в о й.)
П о л и н а М а т в е е в н а. А меня, а меня забыли зачем? (Присоединяется к обеим т о в а р к а м.)
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч(язвительно). Какое трогательное начало дня! труженики местных рыбных рядов братаются накануне большой и тяжелой путины!
Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а(гневно сверкнув очами). Да что же это такое творится, Антонида Ильинична?! да что же он себе позволяет, этот выродок, этот изгой, это несчастье в нашей семье? да до каких же пор будем терпеть мы это издевательство над нашим нелегким трудом? до каких пор будем нести на себе этот нелегкий крест? ведь вот уже и Оксана из дома уходить собирается, нашла себе первого попавшегося кавалера (пренебрежительно показывает на А р к а д и я), того гляди не сегодня-завтра дитё в дом принесет; другой бы отец взял в руки прут, да выдрал ее по мягкому месту, а этому все едино; радуется, идиот, и ничего, кроме своих камней, в жизни не видит!
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а(растерянно, потом решительно). Как так собирается из дома уйти, как так дитё в дом принесет, как так ничего в жизни не видит? Нет, хватит, сил моих больше нет терпеть этого идиота! Хватайте мерзавца, вяжите его! или пусть отречется от своих преступных теорий, или засадим его до скончания века в психушку; или он, или мы, – другого, дорогие женщины, не дано!
Срывает с веревки висящую на ней простыню и бросается вязать И о с и ф а Ф р а н ц е в и ч а.
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч, пытаясь спастись, забирается с ногами на скамью.
П о л и н а М а т в е е в н а и Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а, вдохновленные А н т о н и д о й И л ь и н и ч н о й, бросаются вслед за ней вязать бедного И о с и ф а Ф р а н– ц е в и ч а.
Б р о н и с л а в а Л ь в о в н а(неожиданно для себя и для п р и с у т с т в у ю щ и х). И я, и мы, и нам дайте дорогу! во имя науки вязать этого идиота!
Б а й б а к о в(вслед за женой, неожиданно для самого себя). Чего уж там, давайте и я подсоблю; чего не сделаешь во имя науки! (Помогает вязать 3 а о з е р с к о г о.)
К о з а д о е в.Где все, там и я! Извини, сосед, но раз общество так порешило!.. (Решительно присоединяется к о с т а л ь– н ы м.)
О к с а н а(растерянно оглядываясь по сторонам). Остановитесь, прошу вас, иначе ноги моей в этом доме не будет!
А р к а д и й(все с той же бессмысленной и глупой улыбкой). Эх, времечко удалое, женюсь, братцы, женюсь, и ничего теперь уже не попишешь!
З а о з е р с к и й(по рукам и ногам повязанный белыми простынями). На помощь, друзья, все те, кто верит в науку и в разум! ко мне, братья мои по мечте и научному поиску!
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а. Отрекись, безумец, от своей беспутной и скитальческой жизни; отрекись от своих безумных законов; отрекись от своей паршивой собаки!
З а о з е р с к и й(кричит). Ко мне, жучка моя, ко мне, моя лохматая псина; ко мне, подруга моих трудных дорог! подай голос, лети на всех четырех сбитых в кровь лапах, выручай своего гибнущего хозяина!
Б р о н и с л а в а Л ь в о в н а(держась за конец простыни). Ах, какая трогательная дружба с животным!
К о з а д о е в(тоже за что-то держась). Эх, жизнь, и у меня в детстве была канарейка, да сдохла!
А н т о н и д а И л ь и н и ч н а. В последний раз заклинаю – отрекись от своих гнусных камней!
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч(звонким голосом). Да здравствуют камни, – вечный двигатель всего изменяющегося во вселенной! да здравствует всемирный закон роста камней!
Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а. Окончательно свихнулся, теперь уже не поправится; вяжите его, и отправим на принудительное лечение!
В я ж у щ и е с азартом возятся вокруг стоящего на скамье З а о з е р с к о г о, старательно пеленая его простынями, кряхтя от излишнего рвения и помогая себе необходимыми репликами.
З а о з е р с к и й(звонким и торжественным голосом). На баррикады, друзья, на баррикады, и да будут посрамлены все на свете мучители и тираны! (Бьется, как птичка в силках, спеленутый по рукам и ногам белыми простынями).
Совсем рядом раздается звонкий и жалобный собачий лай.
З а н а в е с.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина та же. Летний вечер. Прошел ровно год со времени описываемых событий.
Явление первое
Во дворе за столом сидят З а о з е р с к и й и К о з а д о е в. Перед ними открытая бутылка вина, два стакана и закуска из хлеба и фруктов. Оба соседа изрядно выпили, говорят громко, размахивают руками, время от времени обнимаются и даже целуются; отмечается возвращение З а о з е р с к о г о из психиатрической лечебницы; у ног его, как и следовало ожидать, видавшая виды спортивная сумка, полная свежими, только что собранными камнями.
З а о з е р с к и й(обнимает за талию К о з а д о е в а). Одно скажу тебе, дорогой Василий Петрович, – нет там ничего хорошего, в этой психушке; одна тоска и потеря необходимого времени; начнешь, бывало, с врачами или медсестрами разговаривать о чем-то возвышенном, – об искусстве, к примеру, или о законе всемирного роста камней, – так веришь ли, Василий Петрович, иногда в ответ или по морде тебя ударят, или наденут смирительную рубашку, и держат в холодной три дня без еды и питья; до того необразованный персонал, что я даже порой удивлялся, – как можно таким неграмотным людям доверять лечение сумасшедших?
К о з а д о е в(задумчиво, делая глоток из стакана). Да, низок уровень культуры в нашем народе; мельчает народ, теряет необходимые навыки; нынче уж и узел морской правильно завязать не всякий сумеет, и под одним лишь парусом, в шторм, с одним лишь компасом в руках, из одного порта в другой вряд ли дойдет.
З а о з е р с к и й(радостно, делая торопливый глоток). Так я ведь об этом и говорю, Василий Петрович! до того необразованный персонал попадается порой в этих лечебницах, до того нечуткий и грубый к нуждам отечественных идиотов, что порой удивляешься, не коновалы ли это, не извозчики, и не пьянчужки из местной грязной пивной? никакого уважения к пациенту, того и гляди, норовят по уху стукнуть, или клистир в неподходящее время поставить; а это, скажу тебе, друг Василий, хуже всего, хуже даже холодной и смирительной рубашки; потому что и в холодной, и в смирительной рубашке, можно все же мечтать о прекрасном, можно даже делиться своими мыслями с кем-то другим, – с тем, разумеется, кто до этих мыслей дорос; ибо не все, друг Василий, до них доросли, и не все их, естественно, понимают; но после клистира, к сожалению, нельзя рассуждать уже им о чем, – ни о возвышенном, ни о прекрасном, ни даже о самом низком предмете; после него, друг Вася, совсем пропадает тяга к общению.
К о з а д о е в(с умным видом). Да уж, чего там, дело, как говорится, житейское и простое; не умеешь завязать морского узла, так и не суйся, понимаешь-ли, в морскую науку!
З а о з е р с к и й(радостно, не слыша его). Никто, никто на земле не может судить о нормальности человека! никто, даже самые умные, ибо порой последний безумец становится самым известным гением, а величайший из мудрецов оказывается в итоге на свалке истории; вспомни, хотя бы, безумца Циолковского, вспомни этого глухого учителя, с крыши своего дровяного сарая простиравшего руки к далеким звездам! о, как жестоко смеялись над ним; порой даже бранили и били, но чем в итоге обернулось все это ерничанье и посмешище? чем, спрашиваю я тебя, благородный и честный моряк?
К о з а д о е в(вскидывает голову, словно услышав вдали звуки склянок, отбиваемых на корабле). Чем, чем, Иосиф Францевич? говори скорей, не томи душу уставшего моряка!
З а о з е р с к и й.Громовыми раскатами мощных ракет, фанфарами усыпанных цветами праздничных аэродромов, ликованием бесчисленных толп, триумфом разума, света и жизни, – вот, чем обернулось безумие несчастного и глухого учителя из Калуги! И так, дорогой Василий Петрович, бывает всегда, ибо дерзание и стремление ввысь всегда оплачивается признанием идущих вслед за тобою. (Внезапно задумывается, сникает.) Да, вот в том-то я трагедия, друг мой Вася, в том-то и печаль, что современники, живущие рядом с тобой, живущие рядом с Циолковскими и Коперниками, не замечают этих великих порывов; их или жестоко высмеивают, или, того хуже, сжигают на площадях под улюлюканье черни.
К о з а д о е в(нарочито равнодушно). Или вяжут всем миром белыми простынями.
З а о з е р с к и й(он совсем сник, восторженный порыв его сошел на нет). Да, в том-то и дело, что иногда их просто сажают в психушку; а там, друг Вася, тоска и несчастье, там плач и скрежет зубовный; лучше, Вася, сгореть на площади под улюлюканье черни, чем три дня провести без еды и питья, в вонючем карцере, повязанным по рукам и ногам старым смирительным балахоном; мечтая о вольной жизни, о море и о камнях, и временами, поверишь-ли, слыша совсем рядом, под стенами заведения, лай моей верной жучки, – единственного товарища по скитаньям, неизвестно как учуявшего мои страдания и тоску.
К о з а д о е в. Да, уж тосковала она без тебя, уж тосковала! сначала выла без перерыва три дня на Луну, так что заснуть было нельзя, а потом и вообще неизвестно куда убежала; мы уж думали, что пропала собака, но через год примерно опять возвратилась, а потом и ты из узилища вышел. (Пытливо смотрит на З а о з е р с к о г о.) Опять, я думаю, будешь свои камни искать? опять бродить по берегу с утра и до вечера?
З а о з е р с к и й(улыбаясь блаженно). Опять, друг Вася, опять; ведь если не я, то кто из ныне живущих откроет законы вечности и красоты?
К о з а д о е в.Ну-ну, открывай; без тебя, очевидно, их теперь уже никто не откроет. Коперников нынче днем с огнем не сыскать, особенно в нашем заброшенном городишке.
Явление второе
Калитка открывается, и во двор заходит ч е т а Б а й– б а к о в ы х. Одеты они так же странно, как и в прошлом году, и, кажется, нисколько не изменились.
Б а й б а к о в(как ни в чем не бывало). Здравствуйте, Иосиф Францевич; с возвращением вас из мест не столь отдаленных!
Б р о н и с л а в а Л ь в о в н а(замахивается на м у ж а). Ах, Андрей Викторович, перестаньте иронизировать! человек, можно сказать, вышел из ада, вернулся с того света, где, между прочим, пребывал не без нашей активной помощи, а вы зачем-то не к месту иронизируете; нехорошо это, Андрей Викторович, не солидно, не по-мужски и не по-профессорски; стыдились бы лучше, ведь все туда можем попасть, и никому от этого зарекаться не надо!
Б а й б а к о в(смущенно). Да уж, что верно, то верно, от сумы и от тюрьмы на Руси зарекаться не след.
Б р о н и с л а в а Л ь в о в н а.И от желтого дома, батюшка, и от желтого дома! все мы туда можем попасть, все от мала до велика, ежели эти проклятые цены, особенно на репчатый лук, не упадут в самое ближайшее время! (Внезапно спохватывается.) А мы ведь, Иосиф Францевич, послушались в прошлом году совета вашего насчет таможни и мешка контрабандного лука; не лук повезли через границу, а семена его, расфасованные по разным карманам; всем нос утерли этим вашим советом: и таможенникам, и друзьям, и нашим соседям по даче; спасибо за добрый совет, будем рады любым вашим мудрым словам.
И о с и ф Ф р а н ц е в и ч(польщенный напоминанием о своем прошлогоднем совете, забывший, кстати, и о предательстве Б а й б а к о в ы х). Не меня надо благодарить, а науку; научный подход и любознательность в каждом предмете, – от низменного выращивания огорода до исследования законов природы, – дает иногда поразительные результаты! (Обращается к Б а й б а к о в у.) Вы, Андрей Викторович, может быть, не поверите, но иногда там, в заточении, сидючи в карцере, без еды и питья, в обществе, извините меня, последних придурков, предавался я величайшим раздумьям о сущности всего, что происходит в природе.
Б а й б а к о в(угрюмо). И что же, додумались до чего-нибудь путного?
З а о з е р с к и й(воодушевляясь). О да, додумался, еще как додумался, дипломированный собрат мой по научному поиску! Хотите верьте, хотите нет, но там, в желтом доме, в обители ужаса и гробовой тишины, в стоне, хрипах я скрежете бессильных зубов, подходил я иногда к границам таких важных открытии, которых, кажется, не замечал еще никто до меня; вы не поверите, но соседство с людьми, лишенными элементарного разума и рассудка, окрыляет иногда человека на полет столь высокий, что даже далекие звезды кажутся ему родными и близкими, расположенными не дальше вытянутой руки.
Б а й б а к о в(все так же угрюмо, усаживаясь за стол). Да, в это трудно поверить.
З а о з е р с к и й.Сидя там, вдали от родных сердцу брегов, а заодно уж и родных сердцу камней, – основе всего, что существует в мире прекрасного и возвышенного, – я, как наблюдатель природы и самобытный философ, имел достаточно времени для анализа всех своих прошлых трудов; и, знаете, Виктор Андреевич, чем больше сидел я и копался в своей собственной биографии, тем более удивлялся собственной прозорливости; тем более восхищался величием научного подвига, который мне удалось совершить.
Б а й б а к о в(нарочито). Да ну? прямо-таки восхищались, несмотря на временные, так сказать, неудобства?
З а о з е р с к и й.Да, восхищался, и даже больше того, – вскакивал временами с кровати, и на всю палату кричал: «Ай да Заозерский, ай да сукин сын!» Прямо как Пушкин, даже самому иногда совестно становилось.
Б а й б а к о в.Ну а после что? что было после того, как вы это кричали?
З а о з е р с к и й(грустно). После, конечно, меня опять садили в холодную. (Воодушевляется.) Но и там, и тишине, спеленутый по рукам и ногам, оставшись один на один с моим великим открытием, – с законом всемирного роста камней, – я гордо и стойко переносил все испытания; меня вдохновляла незримая близость не менее, чем я, великих людей: Ньютона, Лейбница, Леонардо да Винчи… впрочем, вам, как бы вы ни старались, понять такие переживания невозможно; не обижайтесь, Андрей Викторович, но вы всего лишь простой эпигон; рядовой исполнитель; один из тех, кто всего лишь использует достижения небожителей; будь то закон великого Ньютона, или открытый мною не менее великий закон.
Б а й б а к о в(зловеще, глядя прямо в глаза З а о з е р с к о м у). Ваш закон всемирного роста камней – это ваша больная и вздорная выдумка; идея-фикс, фата-моргана, несуществующая в природе мечта идиота! а сам вы – законченный и рафинированный шарлатан, опасный маньяк, которого, к сожалению, совершенно напрасно выпустили на свободу.
З а о з е р с к и й(все так же грустно). Будущее, Андрей Викторович, покажет, кто из нас прав, а кто заблуждается; великие идеи не раз встречали непонимание и хулу; вы можете говорить что угодно, к непониманию и косности ретроградов я отношусь с олимпийским спокойствием.
Б р о н и с л а в а Л ь в о в н а. Андрей Викторович не ретроград; он заслуженный физик и профессор академического института!
К о з а д о е в(с неожиданно философской улыбкой). Эх, други, все мы философы, да только сидим по горло в дерьме; и никому-то она, наша распрекрасная философия, не нужна ни даром, ни за приличные деньги!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.