Текст книги "Поток"
Автор книги: Сергей Терёхин
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Погруженный в свои мысли, Димитрий не сразу обратил внимание на странный шум, явно необычный для вечернего анклава. Он прислушался, пытаясь определить направление, и побежал туда, откуда, как ему казалось, доносится что-то, очень похожее на шум уличной драки. Он быстро пересек несколько кварталов и оказался на небольшой, плохо освещенной площади. Немного прихрамывая, ее быстро пересекал мужчина среднего роста, который постоянно оглядывался, как будто его кто-то преследовал. Димитрий уже было собрался окликнуть его, чтобы выяснить, в чем дело, как вдруг заметил несколько человек, выскочивших прямо перед мужчиной из темного переулка и без лишних слов накинувшихся на него. Димитрий, не раздумывая, бросился на выручку и уже на бегу понял, что это Уинстон.
В первые секунды Уинстон попытался оторваться от преследователей, но впопыхах споткнулся, запнувшись о собственную ногу, и растянулся на земле. Нападавшие быстро настигли свою жертву и, не давая подняться, принялись пинать и избивать ее.
– Грязный еретик! – Один из нападавших пнул Уинстона в живот, но тот успел поджать колени и перекатиться на другой бок. – Ты проклят и хочешь навлечь на нас еще большие беды! Мы не позволим обмануть нас!
Димитрий был уже совсем близко от места схватки, когда в руке одного из нападавших в лунном свете сверкнул нож. Бывалый солдат почти зарычал, борясь с нежеланием проливать кровь на улицах анклава, но на ходу обнажил меч и быстрым ударом отсек кисть, сжимающую клинок, за секунду до того, как лезвие вонзилось в спину Уинстону. Головорез удивленно уставился на обрубок, как будто не понимая, что произошло, попятился, упал на спину и только тогда завопил. Его товарищи оглянулись на крик и только сейчас заметили Димитрия с окровавленным мечом. Несколько секунд они стояли, словно парализованные, а на их лицах застыла нерешительность. Димитрию этого было достаточно, чтобы перейти в наступление. Ближайшего к себе противника он с размаху пнул между ног, и когда тот сложился пополам, просто отпихнул в сторону. Следующего он ударил рукоятью меча в лицо, и тот упал как подкошенный. Двое оставшихся наконец-то пришли в себя и решили, что разумнее всего будет сбежать.
Димитрий бросился было за ними, но вспомнил про избитого Уинстона, лежащего посреди площади, с досадой вложил меч в ножны и вернулся назад. Парень с отрубленной рукой перестал кричать и тихо лежал на земле, уставившись невидящим взглядом в небо. Из искалеченной руки мерными толчками текла кровь. Уинстон лежал недалеко от него, весь покрытый грязью и кровью, все еще свернувшись в клубок и закрывая руками голову. Димитрий склонился над ним и аккуратно тронул за плечо.
– Уинстон, ты жив? Это я, Димитрий. Я разогнал этих уродов, все закончилось. – Он попытался легонько развернуть лежащего к себе, чтобы посмотреть, насколько он пострадал, но тот ему не позволил. – Пойдем, я провожу тебя до резиденции Джозефа, там о тебе позаботятся.
Уинстон медленно убрал одну руку и посмотрел опухшим глазом на Димитрия.
– Это и правда ты… Слава богу. – Губы его были разбиты, и он сильно шепелявил. – О боже, они же чуть меня не убили! Гнали меня как дикого пса, кричали, издевались, и мне никак не удавалось отделаться от них. Какого черта им было нужно?!
– Не знаю, но обещаю, что мы выясним, кто напал на тебя и зачем. А сейчас пойдем, ночи уже не такие уж и теплые, и лежать на холодных камнях – не лучшая идея. – Он протянул Уинстону руку и помог подняться. – Давай обопрись на меня и шагай потихоньку. К счастью, тут недалеко.
– А с этими что? – Уинстон кивнул в сторону тех двоих, что лежали на земле, но, вероятно, были еще живы.
– Я вернусь сюда с солдатами, как только доставлю тебя в безопасное место. У тебя еще будет шанс потолковать с ними по-дружески.
– Думаешь, это лорд Йорес подослал их? – Один глаз Уинстона был полностью залит кровью, но второй пристально смотрел на Димитрия.
– А вот это тебе лучше спросить у Ричарда.
Глава 4
Холодный осенний ветер, в котором уже ощущался зимний оскал, трепал теплый плащ Джозефа, пока он молча наблюдал за последними приготовлениями к Великому походу, как его успели окрестить жители Анклавов. На взгляд Джозефа, название было не слишком подходящим. Пятьдесят человек и сто лошадей – это скорее отряд, чем армия, но разве имеет это значение для простых людей, когда они знают, что цель похода – навсегда избавиться от ужаса, в котором выросло уже несколько поколений! Трудно было себе даже представить, что когда-то единственными проблемами Анклавов являлись голод и холод, и еще труднее было поверить, что у них появился шанс снова вернуться в те времена.
Джозеф поежился, как будто впервые заметил, что его плащ совсем раскрылся, и поплотнее запахнул его, чтобы укрыться от очередного порыва ветра. Его люди продолжали проверять упряжь, седельные сумки, скатки, вьюки с провизией и еще множество разных мелочей, некоторые по второму и третьему разу. Чувствовалось, что никому не хочется уходить.
Джозеф поймал себя на мысли, что считает собравшихся своими людьми, и улыбнулся. На самом деле не меньше трети в отряде прибыло из других анклавов, и даже некоторых местных он впервые увидел, только когда Димитрий привел их к нему на аудиенцию. Но это было очень давно; по крайней мере, ему так казалось. За прошедший месяц он успел узнать каждого из них, поговорить, понять, кто они, откуда и почему оказались в этом отряде. Теперь, что бы ни произошло, они – его люди. И это не только потому, что обретенное им влияние и все его планы и мечты находятся у них в руках и зависят от их силы, мужества и опыта. И даже не потому, что близкое знакомство с каждым из них превратило их из простых воинов, дозорных и ремесленников в людей, которые что-то для него значат. А потому, что вместе с ними уходят те, кто стал его людьми задолго до этого похода. Джозеф понял, что поход еще не начался, а ему уже одиноко – и, более того, ему страшно.
– Эй ты, в этих мешках должно быть двадцать четыре суточных пайка для дозорных, а я насчитал только шестнадцать. Голодом нас заморить хочешь?! – Голос Ричарда, необычно громкий, вывел его из раздумий и вернул к реальности. – Я понимаю, что оставшиеся, скорее всего, сунули в другой мешок, но я хочу его увидеть!
Ричард взял на себя почти всю хозяйственную часть подготовки к походу. И, как всегда, он, похоже, запомнил и знал наизусть каждую мелочь из той огромной кучи вещей, которые могут понадобиться отряду в пути. Глядя на то, как Ричард заглядывает в каждый мешок, Джозеф в очередной раз обрадовался, что смог уговорить его участвовать. Хотя хозяйственные таланты были не единственной и не главной причиной, по которой он решил отправить своего советника в путь. Джозеф боялся (хотя и старался не думать об этом слишком часто), что лорд Йорес или кто-то из его сподвижников настолько сильно жаждет власти, что готов ради нее на все. Если они что-то задумали, только Ричард может спасти положение. Димитрий, конечно же, надежный человек, но он солдат до мозга костей, а Йорес ест таких на завтрак каждый день. И хотя Джозеф никогда не говорил с Ричардом об этом, ему казалось, что Ричард и сам все прекрасно понял, и только лишь поэтому согласился уехать.
Как ни странно, но идея назначить главой похода Димитрия принадлежала как раз Ричарду. Умение разбираться в людях было еще одним его талантом, и Джозеф много лет прислушивался к его чутью. Но, несмотря на это, даже он был удивлен, когда Ричард пришел к нему с этим предложением. Джозеф знал Димитрия очень давно и доверял ему примерно столько же, но хорошо понимал, как тот отнесется к подобному назначению. Но в итоге Ричард оказался прав, и Димитрий принял его предложение без лишних вопросов. «Приказ есть приказ», как сказал потом Ричард. Джозефу, безусловно, нужны были такие верные люди, но иногда так хотелось, чтобы Димитрий хоть раз зашел к нему просто поговорить.
– Милорд! Ричард еще кое-что проверяет, но в целом мы готовы выступать. Скоро рассвет, и хотелось бы к восходу солнца оказаться хотя бы в нескольких часах пути от анклава. – Димитрий выглядел немного странно в этих новых доспехах мастера Грега. Они были не такими массивными, как кираса, одетая поверх кольчуги, и старый воин казался менее внушительным, чем обычно. Шлем он держал под мышкой, поэтому Джозеф мог видеть его суровое обветренное лицо и уверенный, сосредоточенный взгляд карих глаз. – Ждем только вашей команды.
– Совет будет недоволен тем, что я единолично отдаю вам приказ о выступлении. Но, видимо, другого выхода у нас нет, и вчерашний инцидент – этому лучшее доказательство. – Джозеф отыскал глазами Уинстона. Тот сидел на лошади, немного сгорбившись, и выглядел неважно. Левая рука его висела на подвязке, а лицо было покрыто синяками и ссадинами. Еще больше их скрывалось под одеждой и множеством повязок. – Что-нибудь успел разузнать о ночных головорезах?
– Нет, ничего. – Димитрий потупил взгляд, как будто чувствовал свою вину за случившееся. – Когда я вернулся на ту площадь, все были мертвы. Кто-то перерезал им глотки. Даже тому, кто умер еще во время драки. Видимо, очень торопились. Никаких следов тех, кто их добил, найти не удалось. Зря я их там бросил.
Джозеф знал, что Димитрий этой ночью не сомкнул глаз, пытаясь найти нападавших.
– Ты все правильно сделал. Благодаря тебе и великому случаю наш странный друг сидит вон там на лошади, а не лежит с ножом в спине в какой-нибудь вонючей канаве. Ты не мог бросить его. Ему и так досталось, слава богу, что все кости целы. Была бы моя воля, я бы оставил его в анклаве или хотя бы задержал поход на пару недель. Но, боюсь, для него это обернулось бы кое-чем похуже.
Димитрий молча кивнул в знак согласия.
– Я пригляжу за ним. У нас в отряде два отличных лекаря, они и на ходу быстро поставят его на ноги.
– Хорошо. Командуй построением и попроси Ричарда подойти ко мне.
– Да, милорд!
Джозеф посмотрел вслед уходящему твердой уверенной походкой Димитрию и снова ощутил неприятное, тревожное предчувствие. Он никак не мог отделаться от мысли, что, возможно, это их последний разговор.
– Видел бы ты свое лицо, Джозеф. Хорошо, что еще слишком рано для утреннего удоя, а то все молоко бы скисло в анклаве! – На лице Ричарда, как всегда, блуждала легкая полуулыбка, которая никогда не касалась его холодных серых глаз. – Неужели ты наконец-то осознал, как плохо и одиноко тебе будет без нас, и впервые в жизни усомнился в своем решении?
– Скорее уж я жду не дождусь, когда ты уедешь и я перестану, наконец, быть объектом для твоих шуточек, Рич. Впрочем, все остальные, думаю, ждут этого не меньше. – Джозеф даже не обратил внимание на то, как точно его друг понимает, что он чувствует. Он давно привык к этому. – Ну что скажешь, как наши дела?
– Ну, с голоду не умрем, если что, съедим пару самых пухлых парней. – Голос Ричарда мгновенно изменился, как бывало всегда, когда речь заходила о чем-то серьезном. – Что же касается остального… Джозеф, мы не имеем ни малейшего понятия, что нас там ждет и сколько продлится наш поход. Про обратную дорогу вообще никто старается не думать. Мы не готовы к такому, но, по правде говоря, мы никогда не будем к этому готовы.
Они молча смотрели на то, как Димитрий выстраивает людей в походный строй, как конюхи передают воинам поводья вьючных лошадей и в последний раз проверяют каждый ремешок и перевязь.
– Береги себя, Рич. Себя и всех остальных. Когда вы вернетесь, я хочу именно от тебя услышать рассказы обо всех чудесах, что встретились вам по пути. Считай это приказом твоего лорда.
– Ха! – Ричард хлопнул Джозефа по плечу и пошел в сторону коновязи, где его ждала лошадь. Сделав несколько шагов, он остановился, но не оглянулся. – Через пару часов я покину твои владения, и плевать мне будет на эти твои приказы, дружище. – Он махнул рукой на прощание. – Береги и ты себя.
Ричард ушел, и Джозеф остался один на один со своими мыслями. Через несколько минут Димитрий, сидя на лошади во главе колонны, поднял руку – и отряд двинулся к воротам, ведущим на запад, туда, где примерно в половине дня пути лежала граница земель Анклавов и начинались заброшенные земли. Лорд анклава, как того требовали традиции, дождался, пока последний воин покинет ворота, и только после этого направился в глубь города, туда, где находилась его резиденция. Впереди его ждал очень долгий день.
Оказавшись у себя в покоях, первым делом Джозеф вызвал главного распорядителя и приказал собрать внеочередное заседание Совета через три часа. Йорес все равно это сделает, когда узнает, что отряд двинулся в путь раньше времени, поэтому лучше сразу перехватить инициативу. Никогда не знаешь, как этот опасный человек сможет обернуть ситуацию в свою пользу, если дать ему волю. Конечно, многие советники будут ворчать за то, что их выдернули из постелей, но сразу забудут о своем недовольстве, едва узнают, зачем он их собрал.
– Слушаюсь, милорд. – Распорядитель поклонился и собирался выйти, но Джозеф остановил его.
– И попросите Берна зайти ко мне. – Берн был назначен его новым советником до тех пор, пока не вернется Ричард. – Как только он проснется.
– Да, милорд. Я немедленно пришлю его к вам.
Джозеф сморщился от того, как именно была воспринята его просьба, но ничего не сказал. Некоторые вещи просто невозможно изменить.
Оставшись один в кабинете, он рассеянно оглядел книжные полки своей личной библиотеки. Ему хотелось бы немного отвлечься, уткнувшись в книгу, но из головы никак не выходила мысль, что он упустил что-то важное. Если нападение на Уинстона – дело рук Йореса, то он вполне мог предвидеть, что это ускорит начало похода, а значит, и подготовиться к этому заранее. Если отряд вдруг пропадет, всю вину за это можно будет повесить на того, кто решил отдать приказ о начале похода без дозволения Совета, то есть на Джозефа. Такой исход позволил бы Йоресу одним махом решить сразу все свои проблемы, устранив и соперника, и угрозу будущих больших перемен. Джозеф усмехнулся сам себе. Он знал, что, если все так, как ему кажется, и где-то за стенами отряд ждет засада, Димитрий сделает так, чтобы они пожалели о задуманном.
В дверь постучали, и послышался голос его нового советника:
– Милорд, это Берн. Могу я войти?
Джозеф тяжело вздохнул, в очередной раз осознав, как непросто будет без Ричарда. Он бы точно не стал стучать и спрашивать позволения войти, разве что в тех случаях, когда нужно было соблюсти церемониальные условности. И уж точно Ричард не стал бы сомневаться в его способности узнать своих ближайших соратников по голосу.
– Конечно, Берн, заходи. Я же сам послал за тобой.
Дверь открылась, и на пороге показался его новый советник. Берн был невысоким, но красивым мужчиной, лет на десять моложе Ричарда. Его светлые волосы и голубые глаза, должно быть, приводили в трепет сердца очень многих девушек. Двигался он немного скованно, но смотрел на Джозефа уверенно и даже чуть-чуть дерзко.
– Милорд, как я понимаю, отряд уже выступил и скоро будет срочное заседание Совета. Вы хотите обсудить, что именно мы будем говорить на нем?
– Не совсем. Берн, прошу, присаживайся. Тут ведь кроме нас никого нет, так что правилами можно и пренебречь. – Джозеф занял свое любимое кресло и подождал, пока его гость расположится в соседнем. – К заседанию я, в принципе, готов. Сомневаюсь, что кто-то из Совета начнет забрасывать меня вопросами, учитывая, о чем пойдет речь. Гораздо больше меня интересует история с ночным нападением на улицах моего анклава. Я знаю, что Димитрий передал тебе все, что успел выяснить. Ты можешь рассказать что-то новое?
– Я точно не знаю, что вам известно, милорд, поэтому начну сначала. – Советник достал нечто, похожее на пучок страниц для записей, и принялся быстро их перелистывать. – Со слов Димитрия, нападавших было пятеро и выглядели они скорее как бродяги, а не как наемники. Троих нашли убитыми там, где было совершено нападение. Еще два тела были обнаружены под утро в переулках, в глубине анклава, далеко от того места. Мы не можем точно сказать, те ли это, кто участвовал в нападении, но для простого совпадения – слишком уж маловероятно. Среди вещей убитых не нашлось ничего необычного. У троих были обычные ножи, которые носит при себе половина жителей, двое вообще были не вооружены. Все выглядит как обычное пьяное нападение, если бы не одно но…
– Каждому из них жестко и хладнокровно перерезали горло, так? – Берн, оторвал глаза от записей и кивнул. – Зачем убивать тех, кто просто напился и решил выплеснуть свою злость на первом встречном?
– Вероятно, чтобы заставить их замолчать.
– Да, возможно. – Джозеф задумчиво посмотрел на маленький огонек, плясавший в камине. – Есть еще кое-что, что меня беспокоит. Нападавшие выкрикивали очень странные вещи: про демонов, Поток и прочее.
– Скорее всего, просто пьяный бред. Каждому нужен повод, чтобы оправдать насилие.
– Может, и так, но мне бы не хотелось пропустить что-то важное. Попробуй выяснить, о чем шла речь и нет ли за этим чего-то большего, хорошо? – В глазах Берна проскользнуло удивление, разочаровавшее Джозефа. Он, видимо, и правда думал, что не стоит тратить время на такую ерунду.
– Конечно, милорд, я все проверю.
– Спасибо, можешь идти.
Берн встал, склонил голову в знак почтения и быстрым шагом покинул комнату.
Джозеф подождал, пока звук шагов стихнет за дверью, после чего поднялся, чтобы налить себе полбокала разбавленного вина. Он тоже очень мало спал этой ночью, и ему нужно было как-то взбодриться перед Советом.
– Слишком молодой и слишком самоуверенный, но очень способный. Так ты сказал, да, Рич? – Джозеф иногда любил разговаривать сам с собой, когда оставался один. – Если этот парнишка найдет для меня связь между нападением на Уинстона и Йоресом, боюсь, тебе некуда будет возвращаться, дружище. – Он усмехнулся при мысли, что кто-то всерьез мог бы заменить Ричарда на посту его главного советника. Чтобы это стало возможно, Берну придется обзавестись своим собственным лордом анклава.
Джозеф не спеша допил вино, стоя возле камина и любуясь маленьким огоньком, пляшущим на почерневших поленьях, после чего сел за стол и с головой погрузился в изучение докладов и отчетов, которым последнее время уделял так мало внимания. До прибытия первых посланников от Димитрия и Ричарда оставалось шесть долгих дней, и ему очень хотелось, чтобы они прошли как можно быстрее.
Глава 5
Третий из схвативших ее ублюдков как раз развязывал и спускал свои грязные, вонючие штаны, жадно пожирая ее глазами, когда послышался странный свист и у него над левым плечом вдруг выросло белое оперение. На уродливом лице появилось странное удивленное выражение, и неудачливый насильник с тихим стоном повалился на землю. Его дружки пораженно уставились на мертвого товарища, не понимая, что произошло, и неуверенно озираясь. Вторая стрела пробила бедро здоровенному детине, который, по всей видимости, был их главарем, так как брал ее первым. Он дико заорал, падая на бок и указывая рукой куда-то в сторону высоких зарослей луговой травы. Остальные схватились за оружие и бросились в бой. Неизвестный стрелок успел свалить еще одного, прежде чем они достигли его укрытия. Когда до кустов им оставалось не более десяти шагов, оттуда навстречу орущей ватаге шагнул высокий мужчина, облаченный в доспехи и с длинным мечом. Заметив противника, они заорали еще громче и накинулись на него, размахивая своими ржавыми топорами, тесаками и бог знает чем еще.
В боевой стойке воина чувствовался опыт и полная уверенность в своих силах. Складывалось впечатление, что это не он в одиночку вышел сразу против четверых жаждущих крови головорезов, – а некоторые из них были и выше, и шире его в плечах, – а головорезы оказались в меньшинстве, сражаясь против легендарных, закованных в сталь рыцарей. Меч сверкнул, словно молния, и первый из нападавших, выронив оружие и сделав еще несколько шагов, упал, захлебываясь собственной кровью. Оставшиеся трое бандитов сбавили скорость, явно намереваясь окружить смертельно опасного врага, но он не позволил им перехватить инициативу. Воин сделал несколько быстрых шагов навстречу одному из нападавших и нанес короткий рубящий удар снизу вверх, быстро шагнул в сторону и ударил еще раз. Его противник в последний момент успел отразить атаку окованной частью своего устрашающего оружия, но оступился в неуклюжей попытке сделать шаг назад и тут же получил сапогом в пах. Даже не взглянув на согнувшегося пополам головореза, высокий мужчина развернулся, чтобы продолжить схватку.
Девушка как зачарованная смотрела на своего спасителя, движения которого грацией и силой наводили на мысли о свирепых волках, что водились в ее родных лесах, и не сразу даже вспомнила, что так и лежит практически обнаженная на колючей траве. Она оглянулась в поисках своей одежды, но почти вся она оказалась разорвана или лежала слишком далеко. Выродки успели всласть потешиться, не спеша передавая ее друг другу, раздевая или разрывая на ней одежду. Она уже почти решилась встать и пойти собирать разбросанные по поляне вещи, когда заметила, что раненый главарь смотрит прямо на нее, вытягивая из-за пояса жуткого вида нож. Отступивший было ужас снова сковал ее сердце ледяной хваткой, и все, на что она оказалась способна, – это потихоньку отползать назад, не отрывая взгляда от направленного на нее клинка. Глубоко засевшая в бедре стрела не позволяла уродливому убийце не то что встать, но и нормально ползти, но его полные ненависти глаза словно гипнотизировали. Несчастная девушка никак не могла заставить себя ни убежать, ни хотя бы закричать.
Стук копыт, раздавшийся совсем рядом, вернул ее к реальности. С другой стороны зарослей, объехав по большому кругу сражающихся, приближался всадник, облаченный в походные одежды и простой кожаный доспех с металлическими нашивками. Он со своей бледной кожей, небольшим ростом и узкими покатыми плечами не был похож на воина. Тот факт, что оружия у него тоже видно не было, только лишний раз подтверждал ее догадки.
Как только главарь, заметив его, перекатился на другой бок и угрожающе выставил перед собой кинжал, всадник осадил лошадь и не спеша подъехал к ним. Он бросил на нее взгляд и, быстро отвернулся, явно смущенный.
– Ты в порядке? – Она кивнула, не подумав, что он не может этого видеть. – Лучше не смотри.
Всадник взглянул на лежащего перед ним противника так, словно увидел отвратительное насекомое, которое даже раздавить противно. Резко пришпорив коня, он перевел его в галоп и хлоднокровно направил прямо на раненого головореза. Сперва раздался омерзительный хруст, когда лошадь копытами раздробила ему ребра и кости, и почти сразу изо рта и ушей у него хлынула кровь, а глаза закатились. Девушка так и не отвернулась.
– Уинстон, как у вас там дела? – Высокий мужчина, видимо, уже расправился со своими противниками, потому что вытирал клинок меча об одежду одного из убитых. Всадник помахал ему, показывая, что все в порядке. – Один сбежал. Я, пожалуй, возьму лошадь и догоню его, а то мало ли. Позаботься о девушке и свяжи вот этого молодчика, пока он ищет, куда подевалось его достоинство. Ждите меня здесь. – Последнюю фразу он бросил уже через плечо, скрываясь в зарослях.
Через минуту послышался удаляющийся стук копыт. Девушка проводила его взглядом, а потом повернулась ко второму мужчине, который к тому времени спешился и занимался тем, что, вооружившись крепкой веревкой для коновязи, связывал единственного выжившего по рукам и ногам. Покончив с этим, он пнул бандита и направился в ее сторону.
– Я не знаю, как тебя зовут, но, прошу тебя, не бойся. Мы не обидим, обещаю. – Он по-прежнему старательно опускал глаза, и она вновь вспомнила, что до сих пор сидит на земле совершенно голая. Он снял что-то с седла и протянул ей. – Вот, возьми, он большой.
– Спасибо. – Она с благодарностью приняла плащ и закуталась в него с ног до головы, сразу почувствовав себя в безопасности. Плащ был немного колючим, но очень теплым и приятно пах лошадьми. – Меня зовут Мелони. А ты, кажется, Уинстон, да?
– Здравствуй, Мелони. – Он впервые посмотрел ей прямо в глаза, улыбнулся и протянул руку, будто хотел схватить. Она машинально отпрянула. – Ой, прости меня, старая привычка. Никак не могу отучить себя. Да, я – Уинстон, а моего друга зовут Димитрий. Мы просто ехали мимо и случайно заметили, как они… В общем, мы не могли не прийти на помощь. – Он неожиданно замолчал на полуслове. – Как ты, Мелони? Ты вся дрожишь.
Мелони только сейчас поняла, что, несмотря на теплый плащ Уинстона, ее бьет крупная дрожь, а зубы стучат, словно на морозе. Она попыталась сказать, что с ней все в порядке, но вместо этого у нее вырвался какой-то не то стон, не то всхлип и из глаз буквально брызнули слезы. В голове на мгновение потемнело, и она сама не заметила, как оказалась в объятиях Уинстона, сотрясаясь всем телом от мучительных рыданий. Слезы текли ручьем, и ей едва хватало сил изредка вдохнуть немного воздуха. Объятия другого человека вызывали в ней смешанные чувства, близкие к страху, но он держал ее так крепко и в то же время так бережно и осторожно, что она невольно расслабилась, полностью отдавшись захлестнувшим ее эмоциям.
Мучительно медленно буря, разразившаяся в ее душе, начала затихать. Слезы все еще катились из покрасневших и опухших глаз, но всхлипывания вырывались все реже, а дышать стало намного проще. Страх, еще совсем недавно без остатка заполнявший ее сердце, смыло этим безудержным потоком, и на его место пришли усталость и опустошенность. Она никак не могла поверить, что весь этот ужас вдруг закончился и ей больше не нужно бояться.
Они так и просидели обнявшись, не замечая ничего вокруг, пока не подъехал Димитрий. Его лошадь мягко ступала по луговой траве, но Мелони словно почувствовала что-то и подняла голову с плеча Уинстона. Одежда воина была забрызгана кровью, шлем висел на цепи за спиной, а сам он выглядел немного уставшим.
– Думаю, теперь нам не нужно ждать никаких сюрпризов и мы можем возвращаться к отряду. – Трудно было сказать, к кому именно обращался Димитрий. – А ты, Уинстон, я смотрю, времени зря не теряешь, да?
Мелони только сейчас заметила, что больше не сидит на холодной земле. На земле теперь сидел Уинстон, а она, как-то незаметно для себя, сумела перебраться к нему на колени. Смутившись, она села рядом и поплотнее запахнула на груди плащ.
– Твой солдатский юмор, Димитрий, иногда бывает просто до крайности неуместным. – Уинстон бросил на друга неодобрительный взгляд, встал и отряхнул свои чудные бело-синие штаны со швами по бокам. – Думай, пожалуйста, что и когда говоришь.
Димитрий пропустил отповедь Ричарда мимо ушей и просто пожал плечами.
– Тебе определенно нужно меньше общаться с Ричардом. – Уинстон покачал головой. – Ты перенимаешь его скверную привычку все переводить в шутку. – Он указал на девушку. – Димитрий, это Мелони. Мелони, а этого грубияна, как я уже говорил, зовут Димитрий.
– Очень приятно. Прощу прощения, если обидел тебя. Не хочу снова показаться грубым, но нам лучше поскорее убраться отсюда, пока смрад не прикончил нас всех. Эти ребята и живые-то пахли не очень, страшно представить, что будет с мертвецами. В зарослях у нас есть сменная лошадь, я погружу на нее вон тот шевелящийся мешок с дерьмом. А ты, Уинстон, повезешь Мелони. Даже вдвоем вы не слишком будете напрягать ту красавицу, которая по непонятной для меня причине все еще разрешает тебе каждый день взбираться себе на спину. Двигаться будем быстро, нам нужно вернуться в отряд до темноты.
Мелони сразу поняла, что Димитрию не впервой отдавать приказы, а Уинстон, несмотря на свой странный, не солдатский вид, без лишних разговоров начал собираться в дорогу, хотя и поглядывал на нее с беспокойством и заботой. Пока она бродила по поляне в попытках собрать хоть что-то из своей одежды, вздрагивая каждый раз, когда проходила мимо очередного мертвеца, Димитрий погрузил связанного пленника на лошадь, перекинув его через седло, словно это и правда был мешок. Тот попытался что-то возразить своим скрипучим голосом, но большой, закованный в броню кулак Димитрия быстро заставил его замолчать. Уинстон сходил в заросли и принес оставленные там лук и стрелы, которые приладил к седлу.
– Ты умеешь ездить верхом? – Она покачала головой. Ей никогда не приходилось садиться на лошадь. Она и видела-то это животное всего несколько раз в жизни. – Ничего страшного. Я буду править, а тебе нужно будет только постараться не упасть. – Он посмотрел на лохмотья, которые она держала в руках и которые когда-то были ее платьем. – Мы обязательно подберем тебе что-нибудь в лагере. Платье, конечно, не обещаю, но что-нибудь удобное и теплое точно найдем.
– Эй, Уинстон, чего вы там возитесь? Пора отправляться. – Димитрий уже возвышался на своей дымчато-серой кобыле, держа поводья второй лошади.
Уинстон вздохнул, неодобрительно покачивая головой.
– Давай я сяду первым и помогу тебе подняться. – Он поставил ногу в стремя и привычным, но немного неловким движением запрыгнул в седло. Устроившись, он протянул ей руку. – Ставь одну ногу вот сюда, а вторую перекидывай через шею лошади. Я придержу тебя, если ты не против.
Мелони, с большой осторожностью забралась в седло, стараясь не упасть или не столкнуть Уинстона. Плащ при этом немного раскрылся, обнажая больше, чем она хотела бы, но делать было нечего, садиться на лошадь и одновременно кутаться в плащ оказалось непосильной задачей. Уинстон посадил ее перед собой, придерживая локтями за талию, за что она была ему очень благодарна. Смотреть с такой высоты на землю оказалось страшнее, чем она думала. Он легко тронул поводья, и лошадь сделала первый шаг.
– Самое сложное позади, Мелони. Дальше нужно просто сидеть. Готова?
Не дожидаясь ответа, он перевел лошадь на рысь и направил ее вслед удаляющейся фигуре Димитрия.
– Не сердись на него. Мы задержались в дозоре намного дольше, чем нужно, а он чувствует ответственность перед отрядом. Джозеф назначил его главой похода, чем сыграл с ним дурную шутку. Вот увидишь, как только мы достигнем лагеря и он убедится, что все в порядке, то сразу превратится из ледяного великана в славного парня. Уж я-то знаю, ведь я обязан ему жизнью.
Мелони тратила все свои силы, чтобы не выпасть из седла, и слышала от силы половину того, что болтал Уинстон. Но последние его слова были сказаны таким тоном, что она вздрогнула и попыталась обернуться. Уинстон смотрел в сторону, невидящим, задумчивым взглядом скользя по окрестностям.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?