Электронная библиотека » Шарль Бодлер » скачать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Книга: Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой -

  • Добавлена в библиотеку: 11 октября 2023, 15:22
обложка книги Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой автора Шарль Бодлер 

Автор книги: Шарль Бодлер


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: 18+
Язык: русский
ISBN: 9785006067486 Размер: 285 Кб

сообщить о неприемлемом содержимом

Описание книги

У вас в руках удивительная книга. Во-первых, сборник сонетов Шарля Бодлера привлекает необычностью и символизмом. Во-вторых, это первый перевод на русский язык, который выполнил не поэт, а профессиональный переводчик.Поэтому за строками «Цветов…» мы слышим не поэтические формы Брюсова, Северянина, Эллиса, Бальмонта, а образы, ритм и мысли самого автора. Для переводчицы Веры Адамантовой это серьезный вызов – передать язык Бодлера, который считается «непереводимым» поэтом. Результат перед вами.

Последнее впечатление о книге
  • Lady_Karisha:
  • 16-04-2025, 20:58
Филолог приходит на приём к врачу: - Доктор, что со мной? Я потерял смысл жизни и погряз в саморазрушении! - Голубчик, я же ещё в прошлый раз Вам говорил - перестаньте читать Бодлера.
Ещё

Остальные комментарии



Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?

Комментарии
  • ekaterina_alekseeva93:
  • 9-04-2025, 06:24

Умудрилась же я влезть в поэтический сборник. Не люблю я стихи, не понимаю их и не желаю понимать. Я просто не получаю от этого удовольствия, поэтому я не могу в полной мере оценить творчество автора, но сделаю это как умею.

Ещё
  • quarantine_girl:
  • 9-04-2025, 00:56

ОСКОРБЛЕННАЯ ЛУНА Луна, кумир отцов, друг вздохов их влюбленных, С лазурной высоты, где следом за тобой Светила шествуют лучистою толпой, О Цинтия, фонарь убежищ потаенных, Ты видишь ли тела любовников, сплетенных Во сне, и свежих уст блеск чистый и живой, Поэта рабский труд над каждою строфой Иль в высохшей траве чету гадюк зеленых? Накинув желтый плащ, приходишь ли тайком, Чтоб снова целовать в безмолвии ночном Эндимиона лоб и давние седины? — «Сын оскудевшего столетья, вижу я, Как мать твоя, склонив над зеркалом морщины, Белит искусно грудь, вскормившую тебя!»

С чего бы начать? Наверное, с того, что стихи я читаю крайне редко, потому что просто погружаться в созерцание красот мне частенько становится скучно.

Ещё
  • AnadiomenaLady:
  • 16-12-2024, 15:37

В детстве прочла один из переводов стихотворения "Маяки" на русском языке и выучила наизусть, декламировала на вечерах поэзии и когда оставалась одна. Потом нашла ещё три варианта перевода, в том числе, вот этот и выучила их тоже.

Ещё
  • AtNovember:
  • 11-11-2024, 05:35

Твою мать! Какой придурок перевел "Les Fleurs du Mal" как "Цветы ЗЛА"? Я прочитала полкниги, ждала, когда же будет наконец про зло? А там все про страдания и про безответную любовь, про грусть, про печаль, про смерть, про боль и снова про страдания.

Ещё
  • girl-tlt:
  • 11-11-2024, 05:32

Твою мать! Какой придурок перевел "Les Fleurs du Mal" как "Цветы ЗЛА"? Я прочитала полкниги, ждала, когда же будет наконец про зло? А там все про страдания и про безответную любовь, про грусть, про печаль, про смерть, про боль и снова про страдания.

Ещё
  • PavelDoesNotRead:
  • 24-08-2024, 14:51

бриллиант гения Бодлера.

  • DaniyarIntrovert:
  • 28-07-2024, 13:25

О сборнике стихотворений «Цветы зла» написанный французским поэтом Шарлем Бодлером, я был знаком благодаря его стихотворению «Весёлый мертвец», который был использован в одной компьютерной игре, сюжет которого происходит в Париже.

Ещё
  • VadimSosedko:
  • 18-07-2024, 16:57

Всегда легко писать о той книге, что созвучна душе твоей. Всегда легко делиться мыслями по прочтении тех книг, что оставляют желание поразмыслить. Всегда легко находить в страницах то мировосприятие, что звучит в одной тональности.

Ещё
  • polynamarttt:
  • 17-07-2024, 16:36
Как оценивать стихи? Ну объективно точно не получится, ибо в стихах объективности нет. По-моему, границы, нормы, оценки любого вида творчества всегда условны и не точны, а для стихов так точно!
Все созданное чувствами работает по принципу ляжет/не ляжет на сердце.
Ещё
Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю


Рекомендации