Электронная библиотека » Шеннон Мессенджер » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Незримые"


  • Текст добавлен: 30 сентября 2021, 07:21


Автор книги: Шеннон Мессенджер


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 20

Киф, сидя спиной к друзьям, сверлил взглядом костер в гостиной мальчиков.

– Поверить не могу, вы пошли к «Незримым» без меня!

– И без меня, – добавил Фитц.

– И без меня тоже, – сказал Декс.

Они оба нарочито сели в кресла-мешки как можно дальше от Софи с Бианой.

– Мы же не знали, что так выйдет. – Софи протягивала руку Делле, которая обрабатывала длинную царапину мазью. – Калла сказала, что слышала в лесу странные шепотки и что дело безотлагательное.

– Если вас это утешит, – добавила Биана, распуская волосы – она выглядела слишком хорошо для девочки, которая только что пережила схватку с врагом, – то меня Калла позвала только потому, что я уже была в комнате.

– И хорошо, что позвала, – заметила Софи. – Иначе я бы совершила кучу опасных промахов. И я бы никогда не додумалась кинуть в силовое поле мой амулет.

Щеки Бианы порозовели.

– Я просто вспомнила, что в записке Фитца было написано про опасность, кроющуюся в мелочах, и решила… почему бы и нет?

– Ну, это было блестяще. Ты нас спасла, – похвалила ее Софи.

– Всегда готова, – улыбнулась Биана.

Киф испортил момент своим ворчанием:

– Но вы же не узнали ничего нового! Перед вами стоял член «Незримых», вы с ним говорили!

– Знаю, – пробормотала Софи. – Я хотела заставить его проговориться, но он был слишком умен. А когда я попыталась прощупать его мысли, то не смогла пробиться через силовое поле.

– Вместе мы бы справились, – с укоризной заметил Фитц.

– Возможно, – признала Софи. – Жаль, что тебя с нами не было.

– И мне. Больше так не убегай, ладно? – попросил он.

– Постараюсь. – Она понадеялась, что его легкая улыбка означала, что она прощена.

– К тому же мы выяснили кое-что очень важное, – добавила Биана. – Наш псионипат учился в Эксиллиуме.

– Значит, это был исчезнувший мальчик? – спросил Фитц.

– Видимо, да, – ответила Софи. – А если и нет, мы все равно можем попробовать выяснить, кто он.

– Уже бегу. – Декс кинулся в свою спальню и через минуту вернулся с переделанным проводником, из углов которого торчали провода.

– Я перенес на него записи, украденные из Эксиллиума, – пояснил он, скручивая провода и нажимая на экран. – Нам нужны псионипаты, правильно?

Софи кивнула.

– Вряд ли их будет много, да?

– Ты удивишься, – Делла обрабатывала тонкую царапину на щеке Бианы, – но их талант нестабилен, как и пирокинетика. Он не настолько опасен, но все равно часто встречается у изгнанных.

– Ну, мы знаем не только его способности, но и примерный возраст, – стала рассуждать Софи. – Так что список сократится. А как только мы выясним его личность, то начнем его искать – если «Черный лебедь» и так его не поймает.

Декс нахмурился.

– Смотрите, в нужные нам года в Эксиллиуме учились восемь псионипатов. И никто так и не вернулся в Забытые города.

– Чудесно, очередной тупик, – произнес Киф; он выглядел так, будто готов был кого-то ударить. Софи слышала, как он бормочет себе под нос: – Он же был прямо перед ними.

Жаль, что он не понимал, насколько сильно Софи хотела выяснить, что произошло с его матерью. Ничего не говоря, она подошла к Фитцу с Бианой, которые стояли рядом с Дексом и изучали список из восьми эксиллиумских псионипатов. Она никого из них не знала, а причина изгнания у них была одна и та же, разве что записанная разными терминами: «нестабильность и неприспособленность к жизни в обществе». Но ведь должно было быть что-нибудь, что вывело бы их на нужного эльфа.

– Вижу, вы опять меня не послушали. – В комнату вошел мистер Форкл.

Софи не обратила внимания на его ворчание – она слишком обрадовалась, увидев, что он жив и здоров. Вслед за ним в комнату вошел остальной Коллектив, все без единой царапины.

Ее радость испарилась, когда мистер Форкл сказал:

– Брекендейл охвачен Вечным пламенем. «Незримые» разожгли его после вашего ухода.

– Как думаете, силовое поле защитит дерево? – спросила Софи.

– Думаю, оно уже сгорело, – предположила Калла. – Я обыскала все под землей, но не нашла ни единого корня.

– И что, это все? – удивленно посмотрел на нее Фитц.

– Пока да. – Мистер Форкл тяжело опустился в одно из кресел-мешков. – Мы предупредим Совет, и они потушат Вечное пламя.

Раздался громкий удар, и все повернулись к трясущему кулаком Кифу.

– Мы понимаем ваше раздражение, мистер Сенсен, – успокаивающе промолвил мистер Форкл, – но битье стен нам не поможет. Не забывайте, у мисс Фостер фотографическая память. – Он обернулся к Софи: – Мне нужны все твои воспоминания о дереве.

Софи кивнула, гордясь собой, что не поежилась, когда он проник в ее мысли. Она попыталась ощутить его присутствие, но его телепатию было не обнаружить.

– Дерево было здоровым? – спросил он через несколько секунд.

– Да, это как-то странно, – подтвердила Софи. – Я думала, что они создавали чуму, но тогда ветки и листья были бы больны, так?

– Логично, – кивнул мистер Форкл.

– Значит, они создавали что-то еще. – Гранит переглянулся с Коллективом и добавил: – Возможно, «Незримые» искали лекарство.

– А это здравая мысль, – признал мистер Форкл. – Если они разработают лекарство быстрее Совета, то смогут давить на него – своими попытками захватить аликорнов они пытались добиться того же.

– Но как они создавали лекарство на дереве? – спросил Декс.

– Они могли проводить на нем эксперименты, – предположил Блик.

– Или это был Панейк, – выдохнула Калла.

Сначала Софи послышалось, что Калла сказала «панкейк», и она представила дерево с растущими на нем блинчиками, политыми сиропом и маслом.

– Что за Панейк? – спросила она.

– Просто легенда, – ответила Шквал.

– Многие так думают, – согласилась Калла. – Но я в этом сомневаюсь. На свете есть столько песен, рассказывающих историю Храбрецов – Деревьев Исцеления, которые росли вдоль Вечерней реки, пока гномы еще жили в Сиренвале. Кто-то считает, что деревья пропали, когда река пересохла, а мы вынуждены были бежать с нашей родины. Другие утверждают, что они всегда существовали только в легендах. А третьи считают, что Панейки до сих пор живы и заточены за вратами Равагога.

– И этот миф не подтвердил ни единый эльф, посещавший город, – напомнил ей мистер Форкл.

– Да, но их пускали далеко не всюду, – заметила Калла. – Я не глупа и понимаю, что шансов мало. Но пока мне не докажут хоть какую-то точку зрения, я не потеряю надежды.

– Ты знаешь, как выглядят Панейки? – спросила Софи.

– Могу лишь представить, – ответила Калла.

– Что ж, – нарушил последовавшую тишину мистер Форкл. – Надо будет все проверить. Но пока у нас есть проблема серьезнее. – Он поднялся из кресла – далеко не с первого раза – и навис над Каллой. – Ты действовала без приказа.

– Да, – согласилась Калла. – Но я не стану извиняться.

Софи даже не знала, хочется ли ей дать Калле пять или спрятать ее от разозленного Коллектива. Та же, однако, оставалась абсолютно спокойной.

– Вы когда-нибудь задумывались, почему лунные жаворонки не забирают птенцов в гнездо?

– Это тут при чем? – поинтересовался Призрак.

Калла ему не ответила, продолжая:

– Они оставляют птенцов, потому что понимают: их молодняк должен набраться сил. Лунные жаворонки сталкиваются с хищниками чаще остальных птиц. Поэтому, даже несмотря на то, что родители следуют за яйцом по океану и никогда не отходят далеко от малышей, они не связываются с ними, не возвращают в гнездо. Они на уровне инстинктов понимают, что, если начнут опекать молодняк, те не смогут выжить самостоятельно.

– То есть, если я правильно понял, – начал Гранит, – ты хочешь сказать, что мы слишком опекаем нашего лунного жаворонка?

– Вы хоть раз позвали ее или ее друзей на дело после того, как привели сюда?

– Прошло всего несколько дней, – возразила Шквал.

– И мы с ними тренируемся, – добавил Гранит.

– К тому же мы подвергнем их огромной опасности, когда пойдем вызволять Прентиса, – закончил Блик.

Софи отнюдь не понравилось то, как он выделил голосом «огромную опасность». Но она понимала, что Калла права.

– Наше сегодняшнее задание, – вступила в разговор она, – ничем не отличалось от тех, на которые вы отправляли меня через записки и подсказки. Сколько раз я едва не умерла?

– И это еще одна причина взвешивать риски, – заметил мистер Форкл.

– Что я и сделала, – продолжала настаивать Калла. – Вы знаете меня много веков. И вы знаете, что я бы ни за что не подвергла опасности Софи или ее друзей. Но вы должны понять, что иногда вам нужна их помощь.

Мистер Форкл подошел к костру и так долго смотрел на языки пламени, что Софи занервничала.

– Возможно, ты права, – наконец сказал он. – Мы не использовали их таланты во всей мере. И учитывая сегодняшние события, нам остро необходимо узнать планы «Незримых». Так что, думаю, пора привести в исполнение план мистера Сенсена.

– Мой план? – недоверчиво переспросил Киф.

«Черный лебедь» ведь не собирался вламываться в Равагог?

Но тут Софи вспомнила, что Киф предлагал еще один план, и мистер Форкл даже признал, что у него есть определенные достоинства.

Мистер Форкл подтвердил ее подозрения своими словами:

– Завтра мы втроем навестим Гетена.

Глава 21

– В смысле – «втроем»? – поинтересовался Фитц. – Нас пятеро-шестеро, если считать маму.

– Я в курсе, – посмотрел на него мистер Форкл. – Но мне понадобятся только мистер Сенсен и мисс Фостер.

– Но я когнат Софи! – возразил Фитц.

– Учишься им быть, – поправил мистер Форкл. – К тому же мисс Фостер воспользуется своими способностями, только если я разрешу. А мистер Сенсен понадобится исключительно как приманка. – Он обернулся к Кифу: – Вы уверены, что сможете повторить голос матери?

– Вы даже не представляете, от скольких отработок он меня спас.

Если Киф надеялся так успокоить мистера Форкла, то это не сработало. Но он ничего не сказал – только то, что выходить нужно на рассвете.

Следующим утром он встретил их в беседке, одетый в длинный черный плащ с символом «Незримых» на рукаве. Сказать, что его появление вызвало панику, – ничего не сказать.

Когда все закончили вопить и готовиться к атаке, мистер Форкл передал Софи с Кифом такие же плащи. Софи дрожащими руками накинула его на себя, не отрывая взгляда от рукава и вспоминая, сколько раз этот белый глаз появлялся в ее снах.

Киф тоже побледнел, но был настроен решительно.

– Берегите себя, – прошептала Делла, обнимая обоих.

– Вы уверены, что мне нельзя с вами? – еще раз попытался Фитц.

– Да, мистер Вакер. Но не волнуйтесь, в будущем вам представится множество возможностей рискнуть жизнью.

Грустнее всего было то, что мистер Форкл не шутил.

– Если понадоблюсь – не забудь про тревожную кнопку, – напомнил Софи Декс.

– Очень великодушно, мистер Диззни. Но мы отправимся туда, куда вам не попасть просто так.

Мистер Форкл достал из кармана серый флакон, и Софи застонала, узнав слабый свет Кандезии – одной из пяти звезд, ненанесенных на карты. Один раз Софи уже прыгала с помощью ее света: когда вместе с Кифом проходила проверку «Черного лебедя», пытавшегося выяснить, как «Незримые» их находят.

– Я тоже не в восторге, мисс Фостер. Но мы нашли для Гетена только одно место, которое «Незримые» не смогут сжечь. – Софи вздохнула. – Океанское дно.


Прыжок был настолько же бесконечным, как и в прошлый раз. Время остановилось, оставив их в серой пустоте. И все же Софи показалось, что они слишком уж быстро упали на влажный песок, окруженный невидимым куполом силового поля.

– Это сделал псионипат? – Софи с помощью амулета колдовского пламени изучала края поля.

– Один из лучших, – кивнул мистер Форкл.

– А где дружок кракен? – поинтересовался Киф, с прищуром вглядываясь в пустой океан.

– Тут слишком тепло. В прошлый раз я отправил вас в наше северное убежище. Сейчас мы в южном.

Софи должна была догадаться, что у «Черного лебедя» есть несколько подводных убежищ – и что в их команде есть псионипат. Но ей было сложно поверить, что их организация оказалась такой огромной.

– А что, только я не замечаю никакой тюрьмы? – поинтересовался Киф, расхаживая по песку.

Мистер Форкл топнул:

– Тюрьма лежит под нами.

Он вытащил из кармана мешочек и развернул дурно пахнущую кучу затвердевший слизи.

– Что это? – Софи зажала нос, чтобы спастись от запаха прокисшего сыра.

– Застывшая шкура шелки, – пояснил мистер Форкл. – Я только что дал знак дворфам достать данный им кусок. Скоро на запах примчится треджен и пророет нам ход.

Софи никогда не слышала ни о каких тредженах, но чувствовала, что лучше не спрашивать. Вместо этого она сказала:

– Значит, дворфы снова с нами работают?

– Кое-кто – да. Что весьма великодушно с их стороны, учитывая, что вчера скончался Егор.

Сердце Софи сжалось, будто его окунули в ледяную воду.

– Тот дворф, которого ранили на Эвересте, да?

Мистер Форкл кивнул.

Софи затрясло от ярости – по крайней мере, она так думала, пока не поняла, что трясется земля. Через несколько секунд она заметила, как кто-то громадный несется к ним под землей, но когда отпрыгнула, мистер Форкл произнес:

– Не шевелись. И не издавай ни звука.

Он бросил шкуру шелки в центр пузыря, и тут же из-под песка вылезла огромная переливающаяся клешня. За ней последовала вторая, затем множество извивающихся ног, антенна и большая переливчатая блестящая раковина.

Треджен схватил шкуру шелки и закопался обратно в песок, оставляя за собой широкий тоннель.

– Наш путь готов, – сообщил мистер Форкл.

– А эта жуть все еще там внизу? – прошептала Софи.

– Скорее всего. Но он абсолютно безвреден.

– Непохоже. – Если честно, Софи даже не сомневалась, что клешни чудовища еще не раз появятся в ее кошмарах. Но она все равно последовала за мистером Форклом в тоннель, вздрагивая от каждого шороха и ожидая нападения треджена.

– Расслабься, Фостер, – сказал ей Киф, протягивая руку. Софи приняла ее. – Ты дрожишь…

– Ну еще бы. В любое мгновение из-под земли высунется огромная клешня!

– Серьезно, вы что, ни разу не видели песчаных крабов? – удивился мистер Форкл.

– Я ловила совсем маленьких, когда ходила с родителями на пляж, – пояснила Софи. – Это вот так они выглядят в увеличенном виде?

У нее зачесались руки, как в тот раз, как она посмотрела на бабочку под микроскопом и горько пожалела, что позволяла им садиться на свои пальцы.

– На самом деле треджены куда приятнее, – заверил мистер Форкл. – У дворфов их раковины ценятся выше любых драгоценных камней. Корона короля Энки вырезана из цельного куска.

– Это… просто отвратительно, – произнес Киф.

Мистер Форкл не ответил, и они продолжили путь в тишине, пока в конце тоннеля не замерцал голубой свет.

– Все готовы? – спросил мистер Форкл. Киф накинул капюшон. – Вперед.

План был прост: сделать вид, что они прорвались в тюрьму боем, и надеяться, что Гетен поверит в свое спасение. Мистер Форкл заранее предупредил стражников, чтобы они подыграли.

– Мы пришли, – прошептал мистер Форкл, когда впереди замаячила круглая дверь. Она напоминала огромную раковину, переливающуюся синим, зеленым и серебристым.

Киф прошел вперед.

– Не забывай, если в какой-то момент что-то пойдет не так, кричи «лебединая песня», и стражники нам помогут, – сказал ему мистер Форкл.

– Я справлюсь, – заверил Киф.

Софи надеялась, что он прав. Слова, сказанные Кифу несколько дней назад мистером Форклом, все еще звучали в ее голове.

«Нельзя надеяться на своих врагов».

– Все или ничего, – прошептал Киф, а затем заорал: – ВПЕРЕД! – и врезался плечом в раковину, с силой распахивая дверь.

За следующие несколько минут прозвучало столько воплей, ударов и треска, что хватило бы на хороший блокбастер. Дворфы прекрасно изображали сопротивление, а потом падали с болезненными стонами. Киф, выкрикивая приказы голосом матери, распахнул еще одну круглую дверь, наткнувшись на густую сеть сухих водорослей.

Софи дернулась, когда мистер Форкл разбил свой амулет с колдовским огнем о трескучие нити, которые запылали синими огоньками, заполняя комнату густым соленым дымом. Огонь прогорел жарко и быстро и сразу затих. Когда дым ушел, Софи впервые заметила Гетена, сгорбившегося у стены, – связанного, с кляпом во рту и с повязкой на глазах. Плаща на нем не было – только мятая рубашка и военный жилет. Но все равно на широкой черной повязке на предплечье виднелся символ «Незримых».

– Гетен, просыпайся! – прокричал Киф голосом леди Гизелы. – Надо уходить! Развяжите его.

Они переходили к самой сложной части плана – к моменту, когда обман мог вскрыться.

Скорее всего, Гетен ожидал какого-то пароля, предназначенного специально для подобных ситуаций. И они надеялись, что от радости он о нем не подумает. Софи с Кифом нужно было продолжать разыгрывать представление, пока мистер Форкл ищет в мыслях Гетена нужное слово.

Киф выкрикнул очередной приказ голосом матери, и Софи занялась кляпом. Ткань была мокрой от слюны, и Софи замутило, когда она коснулась скользкой влаги пальцами. Она вытерла их о путы Гетена, пока развязывала его руки, не сводя взгляда с полукруглого шрама на его ладони. Его оставила собака, с помощью которой Гетен пытался впервые ее похитить. С последней их встречи шрам стал еще светлее.

Разве он заслуживает исцеления, если причиненная им боль останется навсегда?

Софи так сосредоточилась на шраме, что не заметила, как к ней приблизился Киф. Так что она дернулась, когда тот выкрикнул голосом леди Гизелы:

– Полярная звезда!

Мистер Форкл кивнул Софи, подтверждая, что этот код он нашел в разуме Гетена.

– Полярная звезда, – повторил Киф. Гетен не пошевелился, и он отвесил ему пощечину. – Ты что, не слышишь? Полярная звезда, я сказал!

Киф хотел было ударить Гетена еще раз, но Софи перехватила его за запястье и указала на руку Гетена: два его пальца начали дергаться.

– Вот так, – голосом матери произнес Киф. – Просыпайся, нам надо бежать.

Гетен застонал и заметался, скидывая повязку с глаз.

У Софи было три секунды, чтобы отпраздновать победу. А затем Гетен ухмыльнулся и посмотрел прямо на нее:

– Софи Фостер. Тебя-то я и ждал.

Глава 22

– Вы же не думали, что обманете меня, да? – Гетен рассмеялся, когда мистер Форкл спешно утянул Софи подальше. – Видимо, думали. Вот умора.

Он откинул с лица светлые волосы, открывая черный синяк под глазом, оставленный Софи во время нападения. Его нос тоже опух. Софи понадеялась, что он сломан.

Она сжала руки в кулаки, уже готовясь вновь кинуться на него, но тут он сказал:

– Спасибо, что освободила мне руки. Наверное, стоило подождать, пока ты развяжешь и ноги.

– Ты не сможешь сбежать. – Мистер Форкл указал на обгорелый проход, где полдюжины дворфов держали Гетена на прицеле мелдеров.

– А что, похоже, будто я куда-то собрался? – поинтересовался тот. – Я вовсе не против побыть вашим гостем. Когда я скрываю сознание, думается лучше всего. Я вернулся только потому, что не мог упустить возможность поболтать с мисс Фостер. К тому же шоу ты устроил дурацкое. – Он обернулся к Кифу: – Твоя мама обхохочется, когда я ей все расскажу, – хотя ее подготовка явно не прошла даром.

– Какая подготовка? – резко спросила Софи.

Улыбка Гетена кольнула льдом.

– Не стану портить сюрприз. Он сам вскоре узнает.

– Вряд ли, учитывая, что моя мать мертва.

Софи поразилась, с какой легкостью Киф об этом сказал, – поразилась почти так же, как Гетен поразился новостям.

– Очередная уловка? – спросил он.

Киф склонился ближе.

– Ты нам скажи. Гномы видели, как ее, раненую и в крови, тащили к горе у Кровавого озера. Мы полагаем, что огры убили ее из-за твоего пленения.

– Похоже на короля Димитара, – тихо признал Гетен.

– Так ты серьезно считаешь, что леди Гизела?.. – Софи не смогла договорить.

Гетен уставился в потолок:

– Откуда мне знать? Все это время я был тут, в собственном сознании. Я же говорил, меня к этому готовили. – Он обернулся к мистеру Форклу: – И, кстати, я чувствую, как ты роешься в моей голове. Твоя телепатия далеко не такая сильная, как ты считаешь. А вот ее – вполне. – Он подмигнул Софи целым глазом. – Жаль, что она не умеет ею пользоваться.

– Еще как умею, – не выдержала Софи.

– СТОЙ! – Мистер Форкл схватил ее за плечи. – Не смей ни при каких обстоятельствах читать его мысли. Поняла меня?

– Форкл прав. Я чувствую его надежду. – Киф прижал Гетена к стене, схватив за шею. – Что ты собирался с ней сделать?

Гетен попытался судорожно вздохнуть.

– Отпусти его, – приказал мистер Форкл.

Помедлив, Киф разжал руку. Гетен скорчился, сжимая горло и пытаясь откашляться.

– Тебе не пришлось бы мучиться, если бы ты просто ответил на наши вопросы, – сказала ему Софи. – Говори, что «Незримые» делали в Брекендейле.

– В Брекендейле? – переспросил Гетен.

– Не строй из себя идиота. Мы нашли ваше силовое поле вокруг дерева, – выплюнул Киф.

Гетен вскинул брови.

– Этого… я не ожидал.

– А еще мы встретились с твоим приятелем, – добавила Софи. – Псионипат, корчащий из себя особенного.

– Он действительно особенный, – подтвердил Гетен. – Я лично его завербовал.

– Но он еще не должен был действовать, – с сомнением произнес мистер Форкл. – Я прав?

Гетен сощурился:

– Отлично. Твоя жалкая телепатия выцарапала один секрет – бесполезный, потому что вы и так почти все знаете. Разумеется, у нас множество планов. И – да, один из них привели в действие. Значит, вскоре все маски будут сорваны.

– Почему ты смотришь на меня? – Киф сделал шаг назад.

– А чего ты боишься? – усмехнулся Гетен. – Разве ты не хочешь наконец-то почувствовать себя полезным, как раньше бывало? Ты способен стать не просто несостоявшимся мятежником. Надо лишь прекратить попытки впечатлить куколку «Черного лебедя».

– ЗАТКНИСЬ! – заорал Киф.

– Ох, да ладно тебе. Ты ведь всегда хотел, чтобы в тебя верили? – с иронией посмотрел на него Гетен. – Мы верим. По крайней мере, с подачи твоей матери.

– Может, пойдем? – предложила Софи, заметив, как дрожит Киф.

– Да, думаю, пора, – согласился мистер Форкл.

– Нет, – возразил Киф, подходя ближе к Гетену. – Давно ты знаешь мою мать?

– Она присоединилась к нам вскоре после того, как забеременела тобой. Позволяет взглянуть на вещи иначе, согласись? Ты верил всей ее лжи. Ты упустил столько намеков. А теперь она может быть мертва, и ты никогда не узнаешь причины. Если я не скажу.

– Ты чудовище! – прорычала Софи.

– Сказала девочка из пробирки. Как думаешь, он сначала создал тебя, а потом заморозил и начал менять гены?

– Нет, конечно! – Мистер Форкл обернулся к Софи. – Я менял твою ДНК только до твоего зачатия. А затем я сразу же имплантировал эмбрион.

– Ну ладно. – Софи не понимала, почему он так всполошился. Люди постоянно замораживали эмбрионы. И она все равно оставалась экспериментом. Но впервые ее это не волновало. Она подошла ближе. – Неважно, что они делали. Если у меня получится вас остановить, оно того стоило.

– Может, иногда ты и будешь нам мешать, – фыркнул Гетен. – Но никогда не остановишь.

– Это мы еще посмотрим, – усмехнулся мистер Форкл. – Она прекрасно тебя отвлекла. Я нашел нужную нам информацию. Следующий шаг вашего плана – Мерровые болота. – Гетен раскрыл рот. – Я способен разделять свое сознание, – улыбнулся мистер Форкл. – Пока одна часть ничего не замечала, вторая проникла глубже и откопала все необходимое. Ну что, так я достаточно силен?

– Был бы сильнее, если бы смог нас остановить.

– Я что-нибудь придумаю, – саркастически произнес мистер Форкл, отряхивая руки. – А, и мы извлечем из-под твоих ногтей метки, чтобы твои друзья тебя точно не отследили.

Гетен фыркнул:

– Их нельзя извлечь, поэтому огры их и используют. Когда они ставили их, боль была ужасная.

– Ладно. Тогда просто лишим тебя ногтей. Скоро придет наша криокинет и их отморозит. Так что советую тебе вернуться в свое сознание и надеяться на то, что болевые рецепторы не сработают.

Гетен кричал им вслед угрозы, но они были пусты, как его песчаная камера.

Лишь последние слова смогли задеть Кифа.

– Ты выбрал не ту сторону, мальчишка! Ты пожалеешь об этом, когда поймешь замысел матери, но будет слишком поздно.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации