Электронная библиотека » Шри Ауробиндо » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 26 декабря 2016, 13:50


Автор книги: Шри Ауробиндо


Жанр: Религиозные тексты, Религия


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Кутса Ангираса
Гимн 94

1. Это всеведущий, кто знает закон нашего бытия и достаточен для свершения трудов своих; сложим же песнь его истины нашей мыслью и сделаем ее подобной колеснице, на которую он взойдет. Когда он обитает с нами, тогда счастливая мудрость становится нашей. Имея его своим другом (with him for friend), мы не можем попасть в беду.

2. Кто бы ни сделал его своим жрецом жертвоприношения, [тот] достигает совершенства, которое есть плод его стараний, дом на вершине бытия, где нет ни битв, ни врагов. Он утверждает в себе изобилие энергии (ample energy); он защищен своей силой, зло не может коснуться его.

3. Это огонь нашего жертвоприношения! Да будет у нас сила возжечь его во всю высь, да сообщит он совершенство нашим мыслям. Все, что мы подносим, должно быть брошено в него, чтобы оно могло стать пищей для богов; он приведет к нам божеств беспредельного сознания, которые желанны для нас.

4. Соберем же топливо для него, приготовим для него подношения, да заставим себя осознать соединения (jointings) его времен и его сезонов. Он сообщит такое совершенство нашим мыслям, что они расширят наше существо и сотворят для нас более просторную (larger) жизнь.

5. Это хранитель мира и его народов, пастух всех этих стад; все рожденное движется его лучами и побуждается его пламенем – создания и двуногие, и четвероногие. Это есть богатое и великое мысленное пробуждение[54]54
  Это может значить также «пробуждение мыслью (thought-awakening) Зари внутри». (Прим.ред.)


[Закрыть]
Зари внутри.

6. Это жрец, который направляет ход жертвоприношения, первый и древний, кто призывает богов и передает подношения; ему принадлежит власть (command) и ему же – очищение; от рождения стоит он впереди, посредник нашего жертвоприношения. Он знает все труды этого божественного жреческого служения, ибо он есть Мыслитель, который возрастает в нас.

7. Лики этого Бога повсюду, и он в совершенстве возглавляет (fronts) все сущее; он обладает глазом и зрением: когда мы видим его издалека, он все равно кажется близким – так ярко сияет он сквозь бездны. Он видит за пределами мрака нашей ночи, ибо зрение его божественно.

8. О вы, божественные сущности, да будет наша колесница всегда впереди, да преодолеет наше ясное и сильное слово все, что мыслит неистину. О вы, божественные сущности, узнайте для нас, познайте в нас ту Истину, взрастите речь, которая находит и провозглашает ее.

9. Смертельными ударами отбрось с нашего пути ты, о Пламень, те силы, которые заставляют запинаться речь и ошибаться мысль, тех пожирателей нашей энергии и нашего знания, которые набрасываются на нас с близкого расстояния и выпускают в нас стрелы издалека. Сделай путь жертвоприношения свободным и счастливым продвижением.

10. Есть у тебя ярко-красные кони для твоей колесницы, о Воля божественная, которых погоняет ураганный ветер твоей страсти; ты ревешь, как бык, ты проносишься по лесам жизни, по приятным деревьям, преграждающим тебе путь, [ты,] окутанный дымом своей страсти, в котором есть мысль и видение.

11. Шума твоего приближения пугаются даже те, кто носится в небе на крыльях, когда твои объедатели пастбищ стремительно вырываются на волю. Так ты расчищаешь себе путь в свое царство, дабы с легкостью неслись по нему твои колесницы.

12. Этот ужас и грохот, вызываемый тобой, не прекрасный ли и необузданный то гнев богов Жизни, стремительно нисходящих на нас, дабы установить здесь чистоту Бесконечного, гармонию Любящего?[55]55
  Lover – букв. «любовник». (Прим.ред.)


[Закрыть]
Будь милосерд ты, о яростный Огонь, пусть их умы снова станут нежны к нам и приятны.

13. Ты есть Бог богов, ибо ты любовник и друг; ты самый богатый изо всех владык Сокровища, основателей дома, ибо ты очень ярок и приятен в паломничестве и в жертвоприношении. Очень широк и далеко простирается покой твоего блаженства; да будет он домом нашего обитания!

14. То есть блаженство его и счастье; ибо тогда эта Воля всего милосердней и благодатней, когда в собственном божественном доме, разожженая в высокое и совершенное пламя, почитается нашими мыслями и удовлетворяется вином нашего восторга. Тогда он щедро расточает свою восхитительность[56]56
  Буквально это слово (deliciousness) можно было бы перевести как «прелесть» или «приятность на вкус». (Прим.ред.)


[Закрыть]
, тогда он возвращает в виде сокровищ и сути[57]57
  Букв. «вещества» (substance). (Прим.ред.)


[Закрыть]
все, что мы отдали в руки его.

15. О ты, бесконечное и неделимое Существо[58]58
  Или – Бытие. (Прим.ред.)


[Закрыть]
, это именно ты образуешь непорочные всеобщности духа нашим жертвоприношением; возлюбленных тобой ты направляешь и вдохновляешь своей радостной и лучезарной силой, плодоносными богатствами твоей радости. Да окажемся мы в их числе.

16. Ты тот, кто знает счастье и увеличивает здесь нашу жизнь и развивает наше существо! Ты есть божественная сущность! …

Гимн 97

1. Выжги из нас грех, воспламени в нас блаженство. Выжги из нас грех!

2. Ради совершенного пути ко счастливому уделу, ради огромного богатства, когда мы будем приносить жертвы – выжги из нас грех!

3. Дабы счастливейшие из этого множества божественных сущностей могли родиться в нас, дабы умножилось число провидцев, которые прозревают наши мысли, – выжги из нас грех!

4. Дабы провидцы твои, о божественный Огонь, могли умножиться в числе и мы могли родиться заново как твои – выжги из нас грех!

5. Когда пламенные лучи твоей мощи яростно вырываются во все стороны – выжги из нас грех!

6. Бог, лики твои повсюду! Ты охватываешь нас со всех сторон своим существом! Выжги из нас грех!

7. Пусть лик твой предстанет перед Врагом, куда бы он ни повернулся; перевези нас на твоем корабле через воды опасные. Выжги из нас грех!

8. Словно на корабле – через океан переправь нас в твой счастливый удел. Выжги из нас грех!

Паруччхепа Дайводаси
Гимн 127

1. Я созерцаю мыслью Огонь, жреца призывания, подателя Сокровища, сына силы, кому ведомо все рожденное, Огонь, подобный просветленному и знающему все рожденное.

Огонь, что совершенен в паломническом жертвоприношении, Бог с высоко поднявшимся жадно горящим голодом[59]59
  Или – с высоко поднявшимся сиянием, ищущим Богов.


[Закрыть]
(hungers), жаждущим костра подношений света, струи света, вливаемой в него как жертвенное возлияние.

2. Тебя, могущественнейшего для жертвоприношения, как приносящие жертву, да призовем мы – старшего из Ангирасов, Просветленного, призовем тебя нашими мыслями, о Яркий Огонь, нашими просветленными мыслями, человеческий жрец призывания[60]60
  Или – жрец призывания для людей, которые видят.


[Закрыть]
, окружающий всё, словно небо, Муж с власами пылающего света, да будет он взлелеян людьми за пылкую настойчивость (urge).

3. Озаряя множество вещей своей широко сияющей энергией, он становится тем, кто прокладывает себе путь сквозь пытающихся навредить нам, как боевой топор он рассекает их – тех, кто хотел бы навредить нам, он, под чьими ударами даже сильный сваливается, даже прочно стоящий падает как [срубленные] деревья; силой преодолевающий, он пробивается вперед и не отступает – подобно воинам-лучникам, с поля битвы не уходит он.

4. Даже прочно выстроенное поддается ему, как тому, кто знает: ему приносят жертвы, дабы быть защищенными движениями его пламенной энергии, жертвуют Огню, чтобы он охранял нас. Во многие вещи входит он и раскалывает (hews) их своим горящим светом, словно деревья, – даже то, что прочно укреплено, он разрывает своей энергией и превращает в пищу для себя своей энергией даже то, что прочно укреплено.

5. Мы созерцаем мыслью[61]61
  Или – удерживаем.


[Закрыть]
эту его полноту на высших уровнях, этот Огонь, что виден в ночи ярче, чем днем, ибо его неуходящая жизнь ярче, чем днем. Тогда его жизнь подхватывает и поддерживает нас как прочный дом, укрытие для Сына, – нестареющие огни движутся к счастью испытанному, и к тому, что еще не испытано, движутся его нестареющие огни.

6. Он многошумен как воинство ураганных ветров, проносящихся над плодородными полями, наполненными нашим трудом, проносящихся над пустошами[62]62
  Или, в эзотерическом смысле – воинство Жизненных Сил, проносящееся оплодотворяющим дождем над нашими возделанными полями и над нашими пустошами.


[Закрыть]
. Он принимает и пожирает подношения, он – око интуиции жертвоприношения, совершаемого правильным путем; так все люди охотно следуют путем этого радостного и радующего Огня, как путем, ведущим к счастью.

7. Когда в его двукратной силе песнопевцы, на которых снизошло озарение, пламенные провидцы (flame-seers)[63]63
  Иначе – созерцатели пламени, букв. «провидцы, видящие пламя». (Прим.ред.)


[Закрыть]
Бхригу совершили поклонение ему и сказали ему слово, когда они добыли его трением своего почитания – Пламенные Провидцы, Огонь становится владыкой богатств, он, кто в чистоте своей содержит их внутри себя, мудрый, он наслаждается вещами, положенными на него, и они ему приятны, он черпает радость из них в своей мудрости.

8. Мы взываем к тебе, Господь всех тварей, хозяин общей для всех них обители наслаждения, передающий истинные слова, добывающий наслаждение, – к Гостю людей, в чьем присутствии стоят, как в присутствии отца, все эти Бессмертные и принимают наши подношения как свою пищу – в Богах подношения становятся их пищей.

9. Огонь, ты все одолеваешь своей силой, ты рожден сильнейшим, чтобы придавать облик Богам, словно богатство – для придания формы Богам; нет сильнее твоего восторга, нет лучезарней твоей воли. Так они служат тебе, о Нестареющий Огонь, те, кто твое слово слышит, служат тебе, о Нестареющий Огонь!

10. К Великому, Сильному в мощи своей, пробуждающемуся на Заре, к Огню, как к обладающему видением, да вознесется ваш гимн. Когда приносящий жертву громко[64]64
  Букв. «криком». (Прим.ред.)


[Закрыть]
взывает к нему на всех планах, перед мудрыми песнопением он выражает наше поклонение, жрец призывания мудрых, который песнопением выражает их поклонение.

11. Поэтому, становясь зримым, принеси к нам близко, о Огонь, своим совершенным сознанием те Богатства, что всегда сопровождают Богов, своим совершенным сознанием – Великие Богатства. О сильнейший Огонь, сотвори для нас то, что велико, дабы узрели мы это и насладились им; для тех, кто восславляет тебя в гимнах, о Бог щедрот, трением добудь (churn out) великую силу героев, словно могущественный – силой своей.

Диргхатамас Аучатхья
Гимн 140

1. Как надежную опору предложи это лоно Агни, ярчайше сияющему, который восседает на алтаре и обитель его есть блаженство; облачи в мысль, как в одеяние убивающего мрак, того, кто чист, чья колесница – свет и чистая яркость цвета[65]65
  Или – белизна; śukra, яркий белый цвет.


[Закрыть]
.

2. Дваждырожденный Агни движется (пылкий), охватывая свою тройную пищу; она съедена и за год выросла опять; языком и ртом единого[66]66
  Или – языком в присутствии единого.


[Закрыть]
он – сильный владыка и наслаждающийся, другим же он охватывает и давит в своем объятии[67]67
  Mṛś передает обычно значение полового контакта; vāraṇaḥ – производное от vṛ – покрывать, окружать.


[Закрыть]
то, что его радует.

3. Он дает энергию движения обеим своим матерям на их темном пути, в их общей обители, и обе пробираются к своему младенцу[68]68
  Или – следуя за своим младенцем.


[Закрыть]
, ибо язык его поднят вверх, он разрушает и стремительно прорывается и должен быть избран, усиливая своего отца[69]69
  Пояснение: Небо и Земля, Ум и Тело, вместе обитая в одной оболочке или в одном материальном мире, движутся во мраке неведения, они проходят сквозь мрак, следуя за божественной Силой, которая рождена от их деятельности. Значение kupaya неясно. Отец – это Пуруша или же Небо в смысле высшего духовного существа.


[Закрыть]
.

4. Для мыслителя, становящегося мужем, его стремительные, поспешные побуждения, темные и яркие, жаждут свободы; активные, быстрые, трепещущие, они впрягаются в свои труды, быстроногие кони, подгоняемые Дыханием вещей (things).

5. Ради него они производят разрушение и легко несутся дальше[70]70
  Или – спешат и распространяются.


[Закрыть]
, сотворяя его темное существо плотности и его могущественный облик света; когда, продвигаясь вперед, он касается Беспредельности Бытия, он тяжело дышит и, громыхая громом, ревет[71]71
  Mahīmavanim может означать необъятную землю, но avanī и даже pṛthivī в Веде не неизменно употребляются в значении «земля»– первое вообще редко, – а возвращаются к своему изначальному смыслу: sapta avanayaḥ.


[Закрыть]
.

6. Он, когда станет готов в рыжевато-коричневых, наклоняется и идет к ним, ревя, как самец к самкам, обнаруживая свои силы, он дает радость их телам[72]72
  Или – наполняет блаженством формы вещей.


[Закрыть]
и, как свирепый зверь, которого трудно схватить, трясет рогами[73]73
  Babhrūṣu – коровы, aruṇayaḥ последующего стиха – знание в смертном уме.


[Закрыть]
.

7. Сокращаясь своим существом или расширяясь[74]74
  Или «распростершись».


[Закрыть]
, он полностью захватывает их; он – знающий, они – знающие, вечный Агни наслаждается ими, потом они вновь возрастают и переходят в божественное состояние; соединившись, другую форму они творят для Отца и Матери.

8. Обладатели ярких струящихся локонов, они получают огромную радость от него, они, которые почти погибали, снова стоят на вершине[75]75
  В тексте Шри Ауробиндо stand upon high, что можно перевести как «пребывают на высоте».


[Закрыть]
ради его приближения[76]76
  Mamruṣīḥ остается под сомнением, это может значить «мертвый» или «умирающий». Rebhire – «находят усладу», здесь это полностью оправданно.


[Закрыть]
; ибо он избавляет их от старения и идет к ним с громким криком, он творит наивысшую силу и непобедимую жизнь.

9. Разрывая на ней одеяние, сокрывающее другое, он двигается прямо к Благодати с созданиями чистого Бытия, которые проявляют Силу; он создает простор, он прорывается к цели для этого путника, и, хоть стремительно его движение, он всегда строго придерживается путей[77]77
  Rihan, rerihat – значения неясны.


[Закрыть]
.

10. Гори ярко для нас, о Агни, в нашей полноте, отныне будь сильным владыкой и живи в нас вместе с сестрами; отбрасывая от себя тех из них, кто есть умы младенческие, ты должен гореть ярко, окружая нас со всех сторон, как латы охватывают нас во время битвы[78]78
  Śvasi – это греческое Kasis и старый вариант svasṛ – «жена» или «сестра». Поэтому слово сочетается с vṛṣā, как patnī.


[Закрыть]
.

11. Это, о Агни, есть то, что хорошо установлено на размещенном в плохом месте; даже из этой блаженной ментальности да родится для тебя то блаженство еще большее. Тем, что светит ярким и чистым светом из твоего тела, ты завоевываешь для нас благодать.

12. Ты даешь нам, о Агни, вместо колесницы и вместо дома корабль, вечно движущийся вперед, который перевезет наш сильный дух (spirits) и наш дух полноты через рождения и через покой.

13. О Агни, вращаясь вокруг нашего Слова, как вокруг своей оси[79]79
  Или – точки опоры (прим. ред.).


[Закрыть]
, прояви[80]80
  Или – выведи на свет (прим. ред.).


[Закрыть]
Небо и Землю для нас, и реки, сами раскрывшие себя; пусть Красные достигнут знания, силы и долгих дней света, да изберут они силу и наивысшее благо.

Мандала Вторая

Гритсамада Бхаргава
Гимн 1

1. О Огонь, ты рожден вместе с лучами света твоего, озаряя нас пламенем своей лучезарности; ты рожден из вод и вокруг камня, ты рожден из лесов и рожден из растений земных. Чист ты при рождении своем, о Повелитель человека и рода человеческого.

2. О Огонь, в твоей власти призыв и подношение, в твоей власти очищение и порядок жертвоприношения, в твоей власти очищение; ты податель огня ищущему Истину. Тебе принадлежит возвещение, ты становишься обрядом паломника[81]81
  Или – ты жрец обряда паломника.


[Закрыть]
, ты жрец Слова и хозяин дома в нашем жилище.

3. Огонь, ты Индра, Бык всего сущего, ты Вишну широко шагающий[82]82
  Или – широко воспетый.


[Закрыть]
, кому следует поклоняться с почитанием. О Повелитель Слова, ты есть Брахма, находящий Богатства: о Агни, кем живы все и каждый, ты близко общаешься с Богиней множества мыслей[83]83
  Или – Богиней, жительницей города.


[Закрыть]
.

4. О Огонь, ты Варуна, царь, в своих руках держащий закон всех деяний, и ты Митра, Божественность могучая и желанная. Ты Арьяман, владыка существ, кто наслаждается всем; о Божественный, ты Анша, кто дает нам нашу долю в завоевании знания.

5. О Огонь, ты Тваштри и ты создаешь полноту силы для почитающего тебя; твои, о дружественный Свет, богини-Энергии и все единство естественного свойства. Ты ретивый скакун и щедро расточаешь добрую силу Коня; ты сонм богов, и велико обилие твоих богатств.

6. Огонь, ты Рудра, могущественный обитатель (asura) великого Неба, и ты – воинство Богов жизни и обладаешь властью надо всем, что вызывает желание. Ты путешествуешь на зорево-красных ветрах, которые несут тебя, и тебе принадлежит дом блаженства; ты Пушан, и ты сам охраняешь почитающих тебя.

7. О Огонь, для того, кто проявляет готовность и в достаточной мере осуществляет деяния свои, ты – податель сокровища; ты божественный Савитри и создатель экстаза. О повелитель человека, ты Бхага и обладаешь властью над богатствами; ты хранитель в доме того, кто почитает тебя своими деяниями.

8. О Огонь, люди обращаются к тебе, владыке человеческого существа в его доме; тебя они коронуют, царя, совершенного в знании. О крепкая сила Огня, ты господствуешь надо всеми вещами; ты движешься к тысячам, к сотням и к десяткам.

9. О Огонь, люди как отцу поклоняются тебе своими жертвоприношениями и тебе, дабы стал ты им братом через свершение ими деяний, когда освещаешь ты тело светом твоим. Сыном ты становишься человеку, который почитает тебя; ты его друг, исполненный блаженства, и оберегаешь его от вражеских сил.

10. О Огонь, ты мастер Рибху, близкий к нам и тот, кого надо почитать, отказавшись от собственной воли; ты обладаешь властью над хранилищем полноты и богатств. Все широкое сияние твоего света и распространение горения – для дара сокровища; ты наш наставник в мудрости и наш устроитель жертвоприношения.

11. О Божественный Огонь, ты Адити, неделимая Матерь для приносящего жертву; ты Бхарати, голос подношения, и ты разрастаешься от слова. Ты Ила сотни зим, мудрая в различении; о Владыка Сокровища, ты Сарасвати, которая убивает змия-врага.

12. О Огонь, когда ты хорошо ухожен нами, ты становишься наивысшим возрастанием и расширением нашего существа; в твоем желанном цвете и в твоем совершенном образе – все величие и вся красота. О Беспредельность, ты полнота, которая несет нас к завершению нашего пути; ты есть множество богатств, разбросанных со всех сторон.

13. О Огонь, сыны неделимой Матери превратили тебя в свои уста, чистые Боги превратили тебя в свой язык; о Провидец, те, что всегда вблизи наших подношений, постоянно с тобой в обрядах Пути; Боги вкушают в тебе приношения, возлитые перед ними.

14. О Огонь, все Боги, Бессмертные, не причиняющие вреда человеку, в тебе и твоими устами вкушают подношения, принесенные им; через тебя смертные познают вкус возлияний. Чистым ты рожден, дитя растительности земной.

15. О Огонь, нашедший совершенное рождение, ты с богами и ты впереди их всех в твоей мощи и ты превосходишь их, о Бог, когда здесь насыщающая полнота твоя становится в своем величии всепроникающей в обоих царствах – на Небе и на Земле.

16. Когда для тех, кто воспевает тебя, лучезарные Мудрые высвобождают твой дар, о Огонь, – богатство, впереди которого шагает Лучистая Корова, а форма которого есть Конь, – ты ведешь нас дальше, и ведешь их в мир еще более великих богатств. Сильные силой героев, да выразим мы голосом Беспредельное в наступлении понимания.

Гимн 2

1. Дай Огню, ведающему все рожденное, расти от твоего жертвоприношения; поклоняйся ему своим подношением, и телом своим, и речью своею. Поклоняйся Огню во время его разжигания – ему, кого сопровождают сильные наслаждения, мужу солнечного мира, Жрецу Призывания, обитающему в Небе[84]84
  Или – тому, кто обитает в Свете.


[Закрыть]
, кто в наших битвах восседает у дышла колесницы.

2. Ночи и Зори низким голосом обратились к тебе, как дойные коровы мычанием подзывают теленка, отдыхая в стойлах своих. О многоблагословенный Огонь, ты Небесный странник во все века человеческие и в его ночах ты сияешь, самособранный.[85]85
  Или – самособранный, ты освещаешь его ночи.


[Закрыть]

3. Боги послали в основание срединного мира этого великого труженика и паломника земли и неба, которого мы должны знать, подобного нашей колеснице белопламенного света, Огонь, которого мы должны воспевать и восхвалять как друга среди народов.

4. Они поместили в неистину (crookedness), поместили, изливая его дождь как золото в красоте его света[86]86
  Или – как радостное в его сияющей красе.


[Закрыть]
, в срединном мире и в его собственном доме хранителя пятнистой матери, кто своими глазами зрящими пробуждает нас к знанию, защитника нашего пути в любом рождении.

5. Пусть будет Огонь жрецом твоего призывания, пусть присутствие его окружит каждый обряд паломничества; это его коронуют люди словом и подношением. Он будет играть разгорающимися языками своего пламени, в тиаре золотого света; как небо – своими звездами, он даст нам знание наших шагов по обоим мирам.

6. О Огонь, пышно разгорающийся ради нашего спокойствия, да взойдет в нас твой свет и принесет дар богатств. Сделай Землю и Небо путями для нашего счастливого продвижения, сделай подношения человека средством для прихода Богов.

7. О Огонь, даруй нам владения безмерные, тысячекратные богатства; раскрой подобно вратам изобилие полноты вдохновению; Словом обрати Землю и Небо к тому, что за Пределами. Ворвался блеск Зорь своим великолепием, как будто засиял сверкающий мир Солнца.

8. Зажженный во время шествия прекрасных Зорь, вторгнется он алым великолепием, словно мир Солнца. О Огонь, голосами человеческими, возглашающими подношение, ты делаешь действенным паломнический обряд, ты Царь племен и Гость, желанный для человека.

9. Огонь изначальный, именно так Мысль вскормила наши человеческие свойства в бессмертных, в великих Небесах. Мысль – наша дойная корова, вершителю деяний в его сражениях и в его продвижении по пути она сама дает молоко множества форм и сотен Сокровищ.

10. О Огонь, дай нам завоевать Боевым Конем силу героев или дай нам через Слово[87]87
  Или – пробуди в нас силу героев, недоступную человеческим возможностям, мощью Боевого Коня или Словом.


[Закрыть]
пробудиться к знанию за пределами человеческого; да воссияет свет наш меж Пяти Народов, высокий и незыблемый как Солнечный мир.

11. Проснись, о могучий Огонь, тот, кому следует громко вознести хвалу нашу; ибо ты есть тот, в ком лучезарные провидцы получают совершенное рождение и стремительно отправляются в путь. О Огонь, ты есть жертвоприношение, и к тебе приходят Кони быстроты, туда, где сияешь ты светом в вечном сыне и в своем собственном доме.

12. О Огонь, о Бог, кому известно все рожденное, да сохраним мы верность твоему миру – и те, кто воспевают тебя гимнами, и просветленные провидцы. Будь силен ради обилия Сокровища со множеством его богатств и множеством его радостей, и его плодов и потомства Сокровища.

13. Когда для тех, кто воспевает тебя гимнами, просветленные Мудрецы высвобождают твой дар, о Огонь, – богатство, впереди которого шагает Лучистая Корова и имеющее облик Коня, – ты ведешь нас дальше, и ведешь их в мир еще более великих богатств. Сильные силой героев, да выразим мы голосом Беспредельное в наступлении понимания.

Гимн 3

1. Огонь, что помещен был внутрь земли, зажжен и поднялся навстречу всем мирам. Он поднялся, очистительный Огонь, жрец призывания, мудрец, наделенный пониманием, Днями Древний. Да совершит сегодня жертвоприношение Огонь во всей полноте своей мощи, бог – богам.

2. Огонь, голосом обнаруживающий божественное, сияет, делая зримыми уровни, один за другим; с высоко простирающимися лучами, он своим величием делает зримыми тройные небеса, раскрывая каждое из них. Да затопит он возлияние умом, распространяющим свет, и проявит богов во главе жертвоприношения.

3. О Огонь, к которому устремлен наш ум, сегодня проявив свою мощь, соверши жертвоприношение богам, о ты, кто был на свете прежде всего человеческого. Приведи к нам сонм не павших Богов Жизни; и вы, о Силы, совершите жертвоприношение Индре там, где восседает он на нашем алтаре.

4. О Божество, расстелена жертвенная солома (seat) на этом алтаре, в героями охраняемом месте, которое вечно возрастает, – плотным слоем расстелена для богатств[88]88
  Или – прочная, дабы выдержать богатства.


[Закрыть]
, Светом умащена. О Все-боги, воссядьте на этом алтаре, сыны неделимой Матери, князья сокровища, цари жертвоприношения.

5. Да распахнутся широко божественные Врата в ответ на наш призыв, легко доступные нашим низким поклонам смирения; да распахнутся они во всю ширь, открывая безбрежные просторы, нетленные Врата, очищающие славных и героических.

6. Дойные коровы, богатые молоком, изливающимся на нас, да придут Ночь и Заря, вечные и равные сестры, подобно ткачихам, радости исполненные, ткущие из нити спряденной ткань наших совершенных трудов в виде жертвоприношения.

7. Два божественные Жреца призывания, первые, мудрости и достоинства преисполненные, совершите подношение с помощью озаряющего Слова тем, что есть праведного (straight things) в нас; совершая жертвоприношение Богам в урочное время, они в свете раскрывают их в пупе Земли и на трех вершинах Неба.

8. Сарасвати, осуществляющая нашу мысль, и богиня Ила, и Бхарати, все доводящая до цели, – да займут эти три богини место на нашем алтаре и оберегут по закону самости (self-law) вещей наш дом, укрытие без брешей.

9. Скоро здесь рождается Герой золотисто-красной формы, устремленный к Божествам, могущественный податель богатств и основатель нашего возрастания к простору. Да ослабит Творец форм узел пупка в нас, да освободит он поcледствия (issue) деяний наших; а затем пусть прошествует он дорогой Богов.[89]89
  Или – пусть дорога Богов придет к нам.


[Закрыть]

10. Растение с нами, и оно струится Вином. Огонь при помощи наших мыслей стремительно уносит возлияние. Пусть божественный Завершитель деяний, наделенный пониманием, к Божествам поведет подношение, трижды раскрытое[90]90
  Или – трижды умащенное.


[Закрыть]
в его свете.

11. Я выливаю на него текучий свет; ибо свет есть его природное пристанище, он обитает в свете, свет есть его уровень. В согласии со своей собственной природой, приведи Богов и наполни их экстатическим восторгом. О Бык стада, отнеси им наше подношение, благословенное svāhā.[91]91
  Или – превращенное в svāhā.


[Закрыть]


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации