Электронная библиотека » Сюзанна Симмонс » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Райский уголок"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 22:42


Автор книги: Сюзанна Симмонс


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Джейн Беннет чуть не поперхнулась:

– Ты живешь во втором бунгало? Джейк кивнул.

Ее голос недоверчиво поднялся на пол-октавы:

– Так это ты за соседней дверью?

– Да. Это я, – произнес он с подчеркнутой медлительностью и лукавой улыбкой. – Мальчик за соседней дверью.

Вряд ли леди слышала «Доброй ночи и приятных сновидений», которые он бросил через плечо, направляясь по песчаной тропинке к своему коттеджу.

Глава 6

– Это проклятое место находится в самом центре нигде!

На следующее утро после приезда на остров Тони ворвался в ее альков и остановился у изножья массивной двуспальной кровати в испанском стиле.

Мегс Сент-Сир с трудом заставила себя сесть, подложила гору старинных, в кружевных оборках подушек себе под спину, расправила ночную рубашку из шелка отменного качества и вручную сшитую швеей, которая работала в эксклюзивном маленьком магазинчике в Марселе, и только тогда обратила свое внимание на мужчину, ворвавшегося без предупреждения и приглашения в ее спальню.

Тони, очевидно, переживал очередной приступ беспричинной ярости.

Мегс отпустила горничную взмахом руки. Она подождала, пока дверь ее апартаментов закрылась, из предосторожности даже досчитав до десяти, и только тогда заговорила.

– Тебе придется следить за собой, – она и не подумала скрыть раздражение, – у слуг, знаешь ли, тоже есть уши.

– Они не понимают по-английски, – заявил Тони с обычной для него надменностью.

Возможно, прислуга асиенды действительно не разговаривала на английском языке, а возможно, и наоборот. Однако Тони имел неисправимую склонность переоценивать свои собственные способности и недооценивать способности других.

– Они могут оказаться более проницательными, чем ты о них думаешь, – настаивала Мегс.

Тони заворчал и засунул руки в карманы своих желто-коричневых бриджей. Он часто носил костюм для верховой езды и кожаные сапоги до колен, даже когда не собирался на прогулку верхом. Неизвестно почему он был абсолютно убежден, что этот имидж придавал ему особый шарм.

– Я не затем явился, чтобы обсуждать слуг, – сказал он после надменного молчания.

Мегс невозмутимо наблюдала, как он ходит вдоль украшенной резными орнаментами кровати, прекрасно зная наперед его тираду. Ему лишь требовалось немного времени, чтобы собраться с мыслями и настроиться.

Неожиданно Тони перестал метаться, повернулся и объявил:

– Ты сделала ошибку.

– Я сделала ошибку? – Мегс чуть приподняла брови; это было единственным признаком того, что она вообще как-то отреагировала на его обвинение.

– Хорошо, мы сделали ошибку.

– В чем?

– В том, что приехали сюда.

– Говоря «сюда», ты подразумеваешь асиенду? Остров Рай? Карибы? Или все вместе взятое?

– Очень забавно! – Но было очевидно, что Тони было совсем не смешно. – Как мы могли так просчитаться – выпросить приглашение у дона Карлоса посетить плантацию его семьи!

– Я думала, это была неплохая идея.

– Я изменил свое мнение.

– Боюсь, слишком поздно.

– Мне здесь не нравится, – захныкал он. – Тоска смертная.

Мегс глубоко вздохнула.

– Я полагала, у дона Карлоса были лошади.

– «Были» – как раз подходящее слово. Старый болтун сказал мне утром, что распродал своих лучших лошадей для игры в поло, поскольку стал слишком стар, чтобы играть. Все, что у него осталось, – это маленькое стадо никуда не годных кляч.

– А плантация?

– Очевидно, когда-то она славилась обильными урожаями сахарного тростника, – продолжал он. – Теперь этого о ней не скажешь.

– Несомненно, в Раю не может не быть каких-нибудь развлечений, – позволила она себе заметить.

– Рыбалка. Вот чем занимается дон Карлос, по его словам, в свободное время, которого у него, должно быть, предостаточно, – проворчал Тони.

Порой Тони начинал капризничать как избалованный пятилетний ребенок.

– Ну что ж, мой дорогой, мы уже здесь, – заключила Мегс со вздохом. – И мы остаемся, по крайней мере сейчас.

– Не вижу причин оставаться.

Она попыталась объяснить ему это еще раз простыми, вразумительными словами:

– Бесплатное жилье и питание.

Его всегда такие чувственные губы сжались в тонкую, отталкивающую полоску.

– Деньги.

– Деньги.

– Все дело в деньгах, – с горечью посетовал он.

– Тебе нравятся дорогие вещи, – не преминула заметить она.

– Тебе тоже, – парировал он.

Мегс и не отрицала этого. Она не скрывала своей любви к роскоши – дорогим вещам, которые могла предложить жизнь.

– В этом квартале мы немного выходим из бюджета.

– Мы всегда выходим из бюджета, – подхватил Тони. – Когда должен поступить наш новый чек?

– Не раньше чем через два месяца.

– Господи! Два бесконечно длинных, скучных месяца! – Он медленно обошел вокруг массивной кровати, наклонился, поднял тяжелый драгоценный камень, покачивающийся на золотой цепочке вокруг ее шеи, положил его на ладонь и полюбопытствовал с ухмылкой на своем красивом лице: – Настоящий или фальшивый?

Мегс испытывала искушение не говорить ему правду. Он вполне мог предложить продать драгоценность, а это был ее собственный страховой полис, один из тех немногих, что у нее еще оставались.

– Настоящий, – в конце концов призналась она.

Холодные голубые глаза были откровенно изучающими.

– Рискну предположить, что он стоит немногим больше одного-двух центов. – На лице Тони появилось выражение презрения. – Освежите мою память, дражайшая Мегс. Кажется, я позабыл. С кем все-таки ты переспала, чтобы заработать эту маленькую награду?

Ей удалось не сморщиться при звуке намеренного оскорбления в его голосе. В конце концов, они и прежде проигрывали весь этот сценарий.

Она уселась поудобнее в своей огромной кровати и выпрямила спину.

– Ревнуешь? Тони усмехнулся:

– Едва ли. – Он медленно опустил камень, позволяя ему снова улечься на ее грудь, и его пальцы как бы небрежно и ненамеренно провели по одному из сосков.

– Веди себя прилично, – проворчала Мегс. Его беззаботная поза – широко расставленные ноги, руки, покоящиеся на мускулистых бедрах, и пах, бессовестно выставленный прямо на уровне ее глаз, – была вульгарным вызовом самца.

– Почему?

– Ты знаешь почему, дорогой братик. Тони захихикал:

– Это была твоя идея, а не моя.

– Ты согласился с ней, – напомнила ему Мегс.

Тони пожал плечами.

– Честно говоря, тогда она показалась мне пикантной. – Он понизил голос до интимного шепота: – Сейчас здесь нет никого, за исключением нас двоих.

С этими словами он распахнул ворот ее ночной рубашки, обхватил рукой одну грудь и сильно сжал. Ее тело отозвалось немедленно. Почти мгновенно Мегс почувствовала граничащее с болью удовольствие в своих сосках, дрожь внизу поясницы и липкую влагу между ногами.

– Мы не можем, – запротестовала она. Ноздри Тони раздувались.

– Можем, – настаивал он, снова ущипнув ее за сосок.

– Слишком поздно менять нашу легенду. – Она ударила по его похотливым пальцам. – Мы сами приготовили свое ложе…

– И теперь мы должны лежать в нем?

– Да, что-то вроде этого.

– Возможно, мне придется выяснить, сможет ли та хорошенькая молодая горничная, что убирает мою постель, столь искусно и разобрать ее, – с угрозой сказал Тони.

И эта его измена будет далеко не первой. Мегс была абсолютно уверена, что и не последней.

– Тебе нужно позаботиться о более серьезных делах, – напомнила она ему.

– Например?

– Например, смотреть в оба и внимательно ко всему прислушиваться. Что бы ты там ни думал о доне Карлосе и его тощем стаде пони для игры в поло, семья Ловатосов пользуется репутацией очень старинного и состоятельного рода.

Тони скорчил гримасу:

– Ты хорошо рассмотрела машину, которая пришла за нами вчера на пристани?

– Ты должен научиться видеть то, что скрывается за фасадом, – заявила Мегс. Затем добавила: – «Роллс» старой модели.

– Старой модели? – В голосе Тони сквозило презрение. – Этой развалюхе по крайней мере двадцать лет.

– Возможно, дон Карлос коллекционирует классические автомобили.

Нордические голубые глаза сузились, превратившись в щелки.

– Асиенда завалена старой рухлядью.

– Которая, между прочим, называется антиквариатом.

– Здесь нет ничего ценного, Мегс.

– Возможно, и нет. Но нам предстояло найти место, где мы могли бы остановиться, и дон Карлос предложил превосходное решение, или по крайней мере так казалось в то время. Кроме того, тебе уже следовало знать, что внешность часто бывает обманчива.

– Что верно, черт побери, то верно. – Голос Тони звучал почти свирепо. – Посмотри на себя, моя дорогая.

Она поджала губы.

– Что бы это могло значить?

Тони горел желанием дать ей весьма определенные объяснения:

– Кажется, что ты – истинная леди, а заглянешь чуть поглубже – так сучка насквозь.

Мегс не осталась в долгу:

– И ты, мой дорогой, производишь впечатление исключительного джентльмена, в то время как ты всего-навсего первоклассный ублюдок.

– Знаешь, моя дорогая, мужчина может быть ублюдком и в то же время оставаться настоящим джентльменом.

Раздался стук в дверь.

– Войдите, – отозвалась Мегс.

Это была горничная. Она несла тяжелый серебряный поднос, на котором стояли кофейник, две чайные пары и несколько серебряных тарелок с фруктами и домашним хлебом.

– Завтрак! – объявила девушка с легким поклоном.

Мегс по-испански поблагодарила горничную, зная несколько слов на родном языке девушки.

Едва они снова остались одни, Тони полакомился кусочком сочной папайи.

– Должен сказать, Мегс, обслуживание превосходное и еда тоже.

– По крайней мере не будем голодать, – заметила она; казалось, их спор остался в прошлом.

Все еще жуя и вытирая сок с подбородка чистой льняной салфеткой, Тони произнес:

– Честно говоря, у меня нет ни малейшего представления, куда мы отправимся, покинув остров;

Мегс налила две чашечки кофе и протянула ему одну. Обычно она говорила Тони ровно столько, сколько ему необходимо было знать, и только когда считала нужным. Но и из ее собственных правил бывали исключения.

– Выход находится там, где меньше всего ждешь, – проговорила она с коварной улыбкой.

Он принял чашку кофе и уселся на краешек кровати.

– Какой выход?

Впервые Мегс осенило еще вчера, когда они плыли на пароме из Сент-Томаса. Возможно, наступило самое время испытать ее на прочность со своим партнером.

– Два слова, – загадочно объявила она.

– Какие два слова?

– Джейн Беннет.

Тони заглядывал ей в глаза, желая убедиться, что она говорила действительно серьезно. Похоже, она не шутила.

– При чем здесь Джейн Беннет? – осведомился он.

– Она знает Викторию Сторм. Глубокая морщина залегла между бровями мужчины.

– Многие знают Викторию Сторм.

Мегс буквально на пальцах объясняла ему, что дважды два – четыре.

– Джейн Беннет упомянула, что они были соседками по комнате в колледже.

– А дальше?

– А дальше Тори Сторм – одна из самых богатых молодых женщин Соединенных Штатов.

– Тоже мне новость! Какое это имеет отношение к нам?

Мегс все еще продолжала размышлять вслух:

– Вчера на пароме я наблюдала за нашей знакомой Джейн.

Это замечание вызвало на благообразном лице Тони улыбку.

– Не только ты.

– Знаю, ты положил глаз на нее.

– Точно так же, как и пляжный гуляка в потасканных джинсах.

Мегс помнила мужчину: высокий, темный, привлекательный, напряженный и небритый. Однако было в нем что-то еще неуловимое, вызывающее интерес. При других обстоятельствах она бы не удержалась от искушения познакомиться с ним поближе.

На время она выбросила незнакомца из головы и вернулась к новой знакомой:

– В Джейн Беннет есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

Тони ударил по своему мускулистому бедру свободной рукой.

– И я того же мнения.

– Я говорю о деньгах.

Тони мгновенно навострил уши. Именно на это она и рассчитывала, привлекая его внимание.

– Деньги?

Она уронила свою маленькую бомбу:

– Много денег.

– С чего ты взяла?

– Признаки неуловимы, но тем не менее они существуют. – Неуловимость, догадалась она, была понятием, абсолютно враждебным Тони. – Я просто думаю, что, возможно, мисс Джейн Беннет принадлежит к тому же классу, что и ее приятельница.

– Думаешь, она тоже наследница приличного состояния?

Мегс кивнула головой. Помедлив, она прижала ноготок с идеальным маникюром к нижней губке.

– Интересно, что она поделывает на острове. Тони просто пожал плечами и пробурчал что-то неразборчивое.

– Почему тебя это интересует?

– Потому что не вижу здесь логики. – Он в ответ пренебрежительно усмехнулся. – Причина здесь может быть только одна.

Тони Сент-Сир был человеком ограниченного воображения. Она знала это с самого начала. С другой стороны, она никогда не жаловалась.

Мегс поставила свою чашку с кофе на прикроватный столик и схватила его за руку.

– Что бы женщина такого ранга могла делать на подобном острове?

Его ответ не блистал находчивостью:

– Она на каникулах.

Мегс бросила на него скептический взгляд:

– С чего бы это Джейн Беннет отправляться на каникулы на остров Рай?

Он не нашелся с ответом.

– Здесь происходит что-то еще, Тони.

Что?

– Не знаю. – Она помолчала минуту-другую и внезапно содрогнулась: – Это отвратительное создание на пароме.

– Предсказательница судьбы? Мегс кивнула.

– Я уж думал, что пришло время держать ответ, когда она назвала тебя сеньорой, – признался Тони с деланным смешком. – Мне показалось, старуха словно знала правду о нас.

– Поверь мне, ничего она не знала, – заверила его Мегс. – Однако кое-что интересное было сказано нашей спутнице.

Тони вспомнил:

– Старуха заявила, что Джейн Беннет кого-то ищет.

Мегс снова кивнула:

– Мужчину. И она предсказала, что Джейн отыщет его.

Он захихикал:

– Это не больше чем просто подозрительное суеверие.

– Опасность.

– Опасность?

– Предсказательница судьбы предупредила Джейн о возможной опасности, посоветовав не становиться между драконом и его яростью.

– Полоумная старая дура продекламировала также кучу ерунды про добродетельных жен.

Мегс предпочла последнее замечание оставить без внимания.

– Наша вновь обретенная приятельница не стала отрицать ни одного слова предсказательницы. Ее приезд в Рай вызван какой-то серьезной причиной, и я готова поставить свой последний доллар на то, что причина эта отнюдь не каникулы.

– Каковы наши дальнейшие действия?

– Наблюдать за мисс Беннет.

– И каким же образом ты предлагаешь это делать, если мы здесь, а она там? – Тони ткнул пальцем куда-то в направлении севера.

Там, где требовалась достаточно сильная воля – а этого у Мегс нельзя было отнять, – всегда можно было найти решение.

– Кое-кому может понадобиться немного больше наличных.

– Мы собираемся сами нанять осведомителя?

– Некоторым образом. Мы купим немного информации. Я подозреваю, информация стоит недорого в Раю. – Она пребывала в возбуждении, желая поскорее приступить к осуществлению нового плана.

Мегс отбросила простыни, собираясь подняться с постели. Однако Тони преградил ей путь.

Он наклонился к ней с похотливой улыбкой:

– Куда это мы?

– Я поднимаюсь.

– А я уже поднялся, – сказал он с недвусмысленной ухмылкой.

– К сожалению, это твои трудности.

Тони прижал ее к кровати своим тяжелым возбужденным телом. Она почувствовала жар его дыхания на своей обнаженной груди.

– Я думаю, и тебе не избежать трудностей, – пробормотал он с прозрачным намеком.

Голова Мегс была трезва и холодна как никогда. Видит Бог, одному из них приходилось сохранять разум.

– Горничная может вернуться сюда с минуты на минуту. Как ты объяснишь свое прелюбодеяние с сестрой?

Тони выругался про себя, скатился с кровати и направился открывать окно.

– Вся эта чертова комедия с братом и сестрой действует мне на нервы.

– Нам обоим эта идея показалась неплохой, – напомнила ему Мегс.

Тони не ответил. Он просто стоял, тупо уставившись на тропический сад и расположенный внизу фонтан.

– Теперь что? – спросил он наконец.

– Теперь ты уйдешь, а я оденусь. Тони взглянул на нее через плечо.

– У тебя нет ничего такого, чего бы прежде мне не доводилось видеть сотню раз.

– Это к делу не относится. Убирайся. Мне нужно подумать.

Мегс начала составлять в голове список, едва только дверь спальни закрылась за ним. Она умела добиваться желаемого, сейчас ей требовались самые подробные сведения о Джейн Беннет. Конечно, для достижения этой цели понадобится небольшой подкуп – недобросовестный слуга, возможно, двое слуг: один здесь, на асиенде, а второй – в «Четырех сестрах».

Это можно устроить.

Это будет устроено.

Но когда Мегс начала одеваться для выхода, она думала вовсе не о Джейн Беннет. Ее мысли занимал тот мужчина на пароме.

– Интересно, как его зовут, – пробормотала себе под нос Мегс Сент-Сир, проскальзывая в крошечные трусики и кружевной бюстгальтер.

Глава 7

– Бриллиант Чанг, – представился импозантный мужчина, появившийся на пороге бунгало «Далила». Склонив голову в изящном поклоне, он приветствовал ее на великолепном английском: – Доброе утро, мисс Беннет.

Джейн, в свою очередь, любезно ответила на приветствие:

– Доброе утро, господин Чанг.

– Вам, вероятно, любопытно узнать, что делают за моей спиной два местных мальчугана, – начал мужчина безо всякого вступления.

Джейн увидела невдалеке двух мальчишек лет десяти – двенадцати, которые усердно копали ямку в земле перед ее коттеджем. У их ног лежало небольшое деревянное приспособление, которое на поверку оказалось скворечником.

– Вы правы, – сказала она ему. – Мне интересно, чем занимаются ваши спутники.

– Вы знаете, что сегодня за день, мисс Беннет?

Джейн чуть подняла брови и предположила:

– Четверг?

Мужчина, назвавшийся Бриллиантом Чангом, загадочно улыбнулся:

– Это день Висаки.

– Вам придется объяснить мне, что такое день Висаки.

Казалось, ее посетитель только и ждал этого:

– День Висаки – самый священный день года в Таиланде. Это день, когда ладан возносится к небу оттого, что богослужители поднимают свои благовонные палочки для воскурения во время молитвы Будде.

– Понимаю. – Джейн немного помолчала. – Вы родом из Таиланда, господин Чанг?

– Мой почтенный дед родился в Бангкоке, – заявил он, словно это объясняло некую семейную связь.

Джейн полагала, что так оно и было.

Удары стали громче. Она закрыла за собой витражную дверь и приблизилась к мальчуганам, всецело поглощенным своим занятием. Они опускали шест в выкопанную в песчаной земле яму глубиной около фута. Джейн внимательно изучила миниатюрное сооружение, ожидавшее своей очереди на земле, затем подняла взгляд на нежданного посетителя:

– Это скворечник?

Бриллиант Чанг покачал головой из стороны в сторону – от нее не ускользнуло подобие улыбки, мелькнувшее на его лице без каких-либо отпечатков прожитых лет, – и сложил руки перед собой.

– Это дом духа.

И снова Джейн была вынуждена просить прощения за свое невежество.

– Я пришел для того, чтобы воздать добротой за доброту, – сказал он, еще раз склонив голову в вежливом поклоне.

Она была несколько озадачена. Несомненно, они никогда прежде не встречались.

– За какую доброту вы, господин Чанг, хотели бы воздать мне ответной добротой?

– Вы прибыли на остров Рай неделю назад, – произнес он.

Неужели уже прошла целая неделя? Джейн казалось, что она провела на острове день или два. Она подолгу спала, дремала каждый полдень в гамаке под гигантской тенью дерева, разделявшего два бунгало. С опозданием она осознала, что нить времени ускользнула от нее.

– Да, это так, – согласилась она в конце концов.

– Вы прибыли сюда на пароме с острова Сент-Томас.

– Верно.

– На пароме была старая женщина. Джейн изогнула бровь:

– Старая женщина?

Голова его медленно и ритмично покачивалась то вверх, то вниз.

Наконец Джейн вспомнила:

– Она продавала сласти и фрукты и предсказывала судьбу, гадая на акульих зубах.

Бриллиант Чанг не выказал ни одобрения, ни порицания деятельности предсказательницы судьбы. Он просто заметил:

– Вы были более чем добры к женщине по имени Нуи.

Джейн отнеслась к ней так, как относилась ко всем людям. Это и услышал от нее господин Чанг. Таиландец задумчиво наблюдал за ней.

– Поэтому сегодня я здесь. Нуи – жена любимого кузена моей матери. – Он повернулся и широко раскинул руки, словно желая заключить в свои объятия находящееся перед ним бунгало. – Если вы позволите, я бы хотел освятить это жилище и женщину, которая живет в нем.

Джейн осознала, что речь идет именно о ней. Не видя никакого вреда, она дала позволение.

– Итак, дом духа будет установлен, – торжественно заявил он, когда мальчики пристроили миниатюрное сооружение на верхушке шеста. – Я ниспошлю благословение на ваше жилище и попрошу духов выйти наружу и обосноваться в доме духов. И тогда вы останетесь с миром.

– В таком случае я искренне приветствую ваше благословение.

Миниатюрный человечек не спеша проделал свой ритуал, воспевая что-то на языке, который напоминал тайский или бирманский, а может, это был один из диалектов горных племен.

По завершении церемонии Бриллиант Чанг повернулся к Джейн и объявил:

– Теперь это жилище благословил сам Будда.

– Благодарю вас, господин Чанг. – Немного помедлив, Джейн добавила: – Я хотела налить себе чашечку чая. Не желаете присоединиться ко мне?

– Ваше приглашение весьма любезно.

Четверть часа спустя они сидели на застекленной веранде, прихлебывая чай, и наслаждались утренним бризом, ласково веявшим с моря.

Словно читая мысли Джейн, ее гость заговорил:

– Вы можете задать мне любой вопрос, какой хотите, мисс Беннет. Меня это нисколько не обидит.

– Вы действительно верите в благословение, ниспосланное вами на этот дом? – спросила она.

– Я верю во все, и я не верю ни во что, – сказал он таинственно.

– Это не ответ, – заметила Джейн. Он доверился ей:

– Я вырос далеко отсюда, в другой части света, мисс Беннет. Наша семья была в изгаании, потому что в жилах моих родителей текла смешанная кровь: тайская, бирманская и китайская. Когда мне было лет десять, моя семья перебралась сюда, на остров Рай. В то время кузен моего отца работал на семью Ловатос на плантации сахарного тростника.

– Асиенда. Он кивнул.

– Какое-то время я был счастлив здесь. Однако мне, как и многим беспокойным молодым людям, не сиделось на месте, хотелось посмотреть мир. Итак, я покинул остров.

Джейн завороженно внимала собеседнику:

– Куда вы отправились?

– Я учился в Соединенных Штатах Америки.

– Где вы получили образование?

– В нескольких местах, но в конце концов я оказался в Гарвардском университете, где изучал философию.

Джейн задавала вопрос за вопросом:

– Вам понравился Гарвард?

Бриллиант Чанг пожал своими узкими плечами в классическом жесте, означавшем отсутствие всякого интереса.

– Великая страна Америка, Гарвардский университет, остров Рай – все одинаково.

– Как вы можете говорить подобное?

– У мира, как и у Рая, есть свои темные и светлые стороны, – пустился философствовать Чанг. Их глаза встретились. – Скажите, мисс Беннет, что на нашем острове вы успели посмотреть?

Она вдруг подумала, что видела ничтожную часть Рая.

– Бухту Проповедника. Пристань и городок Пургатори. «Паршивый лось». Гостиницу «Четыре сестры», конечно же. Голубую бухту. Я видела тропический ливень и радугу.

– В таком случае вы видели лишь малую часть этого райского уголка.

– Расскажите мне об острове, – умоляюще попросила она.

Казалось, ее просьбу встретили с пониманием.

– Одна его часть особенно прелестна: тропический лес, водопад под названием «Завеса тумана» и «Лестница Иакова».

Ей хотелось все узнать и все посмотреть.

– А что такое «Лестница Иакова»?

– Несколько каменных выступов, которые ведут к самой вершине водопада. Есть также «Комната дождя» – пещера с удивительными сталактитами и сталагмитами. – Он отхлебнул из чашки и продолжил: – Но будьте осторожны и никогда не забывайте, что пещера, которую с незапамятных времен зовут местом, откуда нет возврата, согласно легенде, служит обиталищем огромного, наводящего ужас морского монстра.

Едва сдерживая дрожь, Джейн призналась:

– Звучит ошеломляюще.

Ее собеседник искоса посмотрел на нее:

– Вы истинная дочь своего отца.

Джейн на мгновение замерла. Затем она пожала плечами и бесстрастно спросила:

– А чьей еще дочерью я должна быть? Бриллиант Чанг заявил:

– Мои слова можно понимать буквально. Вы истинная дочь Чарлза Беннета.

Джейн судорожно сглотнула:

– Как вы угадали?

– Я не угадывал. Я знал. – Он вытянул вперед узкую, изящную руку. – Нет необходимости беспокоиться. Я ничего не скажу. Вам самой предстоит решить, рассказывать ли о том, кто ваши родители, и когда это лучше сделать.

Ее мысли лихорадочно закружились.

– Вы знали моего отца?

– Я не знал его. Я слышал о нем. Но я нисколько не удивлен, встретив сейчас вас здесь.

Слова застряли у нее в горле.

– Почему вы не удивлены?

– Скоро исполнится двадцать лет со времени его исчезновения, не так ли? – уточнил ее собеседник.

– Верно.

– Юбилей.

– Нечто вроде, – отозвалась она.

– Желание оставить прошлое позади себя.

– Можно сказать и так.

– Время – это иллюзия, – снова начал он, ставя чайную чашку на маленький столик перед собой. – Есть люди, которые верят в единство прошлого, настоящего и будущего.

– Вы говорите загадками, господин Чанг.

– Иногда так у меня лучше получается. Но помните, мисс Беннет, на некоторые вопросы нет ответов.

Она начинала понимать это. Господин Чанг поднялся:

– Спасибо за чай и за ваше гостеприимство.

– Всегда рада видеть вас, – сказала она, провожая его. – Благодарю вас за благословение, что вы ниспослали на мое обиталище.

– Доброта должна порождать добро. – Бриллиант Чанг неожиданно остановился на полпути и глянул на нее через плечо: – Вы должны быть осторожны с тем, что ищете в Раю, мисс Беннет.

Ее бровь изогнулась.

– Почему?

На его не имеющем возраста лице появилась еще одна загадочная улыбка.

– Весьма вероятно, что ваши поиски окажутся ненапрасными.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации