Электронная библиотека » Татьяна Осипова » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 8 ноября 2017, 21:40


Автор книги: Татьяна Осипова


Жанр: Юмор: прочее, Юмор


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +

22 глава. Потайная дверца и подземелье

Папа сидел мирно около телевизора и пил чай, никого не трогал, Карлос вообще даже сверчка домашнего завел, не то, что другие, прихлопнуть тапком, он даже кормил и поил его. И вот в тот момент, когда на лестнице послышались шаги, сверчок закричал:

– Они идут, спасайся, кто может!!!

Кроме Папы Карлоса сверчка никто не понимал, ну мало ли: поет сверчок, трещит, пиликает на своей скрипке и пусть. Однако Карлос слышал каждое его слово. Он прислушался, подошел к окну и, взглянув на металлическую лестницу, понял, люди Леопольдо идут к нему.

Подтянув штаны и проверив потайной карман, Карлос решил, что сдаваться еще время не пришло, и, схватив со стола сковороду, встал около выхода на лестницу.

Первым получил сковородкой по бронзовому шлему Жирдяй – главный полицейский города. За ним влетел странный пес, он стоял на задних лапах, в черных берцах, в кожаном плаще и с пистолетом в лапах. Карлос, опешив, опустил сковороду. Он слышал, что такие собаки водят в Стране Дурачков, но в глаза не видел подобной породы прямоходящего пса.

– Что, собаку не видел никогда? – улыбнулся Бульдог Разбегаев, оскалившись. – Звони детишкам. Их песенка спета!

– Да, у меня и телефона нет, – Карлос вздохнул, и внезапно тяжелая сковорода выпала из его рук, прямо на ноги Бульдогу Разбегаеву. Ох, как он ругался, выл и скулил, я рассказывать не стану, но Главный полицейский недовольно хмыкнул и приказал Карлосу показать документы.

– Я что-то нарушил? – спросил он.

– Ориентировка на вас пришла, как вас там?

– Карлос, – уронил Папа Карлос, извинился пред Бульдогом и, подняв сковороду, положил на стол.

Полиция перерыла всю каморку старого шарманщика и нигде не могла отыскать ни золотого ключика, ни потайной дверцы.

Они несколько раз обыскали старика и, бросив в одних трусах на улице, захлопнули дверь, «прочесывая» снова и снова его старинное жилье.

Когда Пино Дино и его друзья вернулись, Карлос так и сидел в длинных голубых, в зеленый горошек, семейных трусах и радостно улыбался.

– Надеюсь, он не сошел с ума? – спросил Фабано Пино Дино.

– Да не сошел я с ума! – рассмеялся Карлос, поднимаясь на ноги. – Все жена моя, – он похлопал себя по резинке трусов, – кармашек потайной сделала. Полиция ушла, и вряд ли вернется, а мы сейчас отправимся в сказочное подземелье.

– Так вы знаете, где вход? – спросила Мирелла.

– Но как же они не нашли? – удивился Фабано.

– Каждый хозяин знает свой дом лучше. – Улыбнулся Карлос, поманив ребят рукой.

Отодвинув старый холст с изображением очага, он показал потайную дверцу, которая была покрыта паутиной. Достал волшебный ключик и, вставив в замочную скважину, прислушался. Этот замок не так просто открывался, ключик лишь запустил определенный механизм, Пино Дино сел на корточки около дверцы и прислушался. Внутри что-то щелкнуло, а потом заиграла приятная и такая знакомая музыка. Пино Дино закрыл глаза и вспомнил, что уже слышал ее когда-то.

– Как давно здесь этот тайный вход? – спросил он папу Карлоса.

Тот пожал плечами, сообщив, что он был тут всегда.

– С самого моего рождения никто не знал, как открыть эту дверь, и что скрывается за ней.

– Самое интересное, я вспомнил, когда был еще мальчиком, мама пела мне колыбельную и это та самая песня. – Если бы деревянный мальчик мог плакать, сейчас для этого было самое время. Но куклы не умеют плакать, поэтому Пино Дино задумался, снова вспомнив, что Карлос не его настоящий отец.

Дверца открылась. Все ахнули от неожиданности, а потом, заиграла музыка, но она шла не из темного подземелья, куда вела каменная лестница. Пино Дино и его друзья обернулись, увидев сверчка, спрыгнувшего с книжной полки. То был очень крупный сверчок с большими зелеными глазами. Его лапки, покрытые золотистыми волосками, сжимали маленькую скрипку и смычок. Увидев, что в его сторону смотрит столько глаз, сверчок отвесил поклон и вскинул смычок. Музыка, казалось, идущая из такого миниатюрного инструмента, стала невероятно громкой, а сверчок отличным скрипачом

– Наконец-то вы отыскали волшебный ключик, – проскрипел сверчок, – наконец-то все закончится.

Пино Дино опустился на одно колено, склонившись над сверчком, и с любопытством окинул его взглядом.

– А ты тот самый мальчик?

– Не знаю, – пожал плечами деревянный человечек

– Да, да, ты нашел тот самый волшебный ключик, принадлежавший твоей матушке.

– Так-так, – запротестовала Мирелла, – мне кажется или мы все герои очередного индийского сериала про всякие страсти? Мне кто-нибудь объяснит, что это за дверца, и почему сверчок говорящий и еще играющий на скрипке, столько всего знал и молчал все эти, как я понимаю, годы? – она посмотрела на Карлоса, – ведь он молчал?

– Отчасти, – шепнул ей Папа Карлос, – но о Пино Дино сверчок мне ничего не рассказывал. Я же нашел его в дереве, вросшего в кору, почти мертвого.

– Тогда еще не пришло время узнать тебе правду, Карлос, – вымолвил сверчок. И тут произошло удивительное – он закружился как волчок, становясь больше и больше, поднимая вокруг себя сноп искр, пока не превратился в старичка. Невысокого человечка, с седой бородой и длинными волосами, собранными на затылке. Старичок усмехнувшись, поклонился, приложив к груди руку, сжимающую скрипку.

– Нам не хватает здесь только одного человека, – он вытащил из кармана серебряные часы, приложил к уху, убедившись, что они отлично тикают и посмотрел на время. – Сейчас через пять минут здесь появится последний участник событий прошлого, и только тогда мы сможем все вместе спуститься в тайный проход и узнать, что скрывала дверца, которую мог открыть тот самый волшебный ключик, что был найден деревянным мальчиком Пино Дино.

Тишина повисла в воздухе и казалась такой плотной, что на ней можно было бы, наверное, сушить носки, подумал Пино Дино. Мирелла приоткрыла хорошенький рот, Пьетро замер, изучающе разглядывая старика, Карлоса поглядывал на часы, а Фабано и Пино Дино на свои ботинки, так как все остальное их пока больше не интересовало. Лишь Пармезан, открыв дверь, выглянул наружу и, вернувшись с непонимающим видом, сел на пол.

– А потом дверь отворилась, – улыбнулся старичок-сверчок, – и в дом вошел Леопольдо Барабасыч и его старинный друг Дурьюмар, которые ловко научились творить Чудеса Наоборот.

– Чудеса Наоборот? – переспросил Пино Дино, видя, как в каморку Папы Карлос вваливаются Леопольдо и Дурьюмар и у них совершенно не добрые намерения.

– Вот вы где?! – Барабасыч плотоядно потер огромные ладони, – а я ведь обещал тебе, Пино Дино, что найду тебя.

– И скормлю моим пиявочкам, – примерзко захихикал Дурьюмар.

Пино Дино вышел вперед, в его глазах не было страха, он не боялся этих проходимцев и открыто заявил об этом, пока Леопольдо не бросился на него, а старичок-сверчок, ловко не подставил подножку злодею. Леопольдо растянулся на дощатом полу, запутался в длинной бороде и зарычал. Дурьюмар завизжал, тогда старичок-сверчок вскинул смычок, на кончике которого вспыхнул зеленый свет.

– А теперь вы успокоитесь, господа бандиты и расскажете Пино Дино всю правду, пока я не превратил вас в мерзких слизней!

Леопольдо похоже узнал старичка-сверчка и, засунув бороду в рот, начал ее жевать. Глаза забегали от страха, и он попятился назад, пытаясь спастись бегством.

Но не тут то было. Верный Пармезан встал около двери и предупреждающе зарычал.

– Хорошо-хорошо, мы сдаемся, – Дурьюмар поднял тощие руки вверх. Леопольдо Барабасыч не хотел сдаваться, но понимал, что его власти пришел конец и придется смириться с неизбежностью.

– Так-то лучше, – строго произнес старичок-сверчок. – Ну, а теперь, когда все в сборе, мы можем спуститься в сокровищницу и послушать мой рассказ о том, о чем вы так хотите узнать. Да, Пино Дино?

– Конечно! – кивнул он.

– Тогда вперед, Карлос, возьми фонарик, там слишком темно. – Старичок-сверчок приготовил каждому фонарь и первым подошел к проходу в стене, – Барабасыч и Дурьюмар, идите следом за мной.

Леопольдо и его тщедушный друг повиновались, видимо козыри у старичка были серьёзнее. Пино Дино отправился последним, когда Мирелла и Пьетро начали спускаться вниз.

– Я постер-ррегу дверь, – гавкнул Пармезан, – идите и ни о чем не беспокойтесь!

Темное подземелье дышало сыростью. Отблески света от фонарей и причудливые тени сопровождали, пугали, окунали в другой мир полный неизвестности.

– Долго нам еще идти? – рискнул спросить Дурьюмар, – а то у меня ноги больные.

– Мы будем идти столько, сколько длится история этого места и история мальчика, который по злой воле стал деревянной куклой. – Сказал Старичок-сверчок и добавил, немного помолчав, – а я столько лет прожил сверчком на чердаке каморки Папы Карлоса.

23 глава. Чудо Наоборот

– Не хочешь ли ты, Леопольдо, рассказать о том, что такое «Чудо Наоборот»? – спросил старичок-сверчок Леопольдо Барабаса, и его голос в тишине прозвучал так громко.

– Это очень просто, – буркнул толстяк. – Главное – найти детей, которые никому не нужны.

Он хотел посмотреть, слушают ли его куклы, следующие за ним. Они слушали и пока не понимали, о чем идет речь.

– Много лет назад, столько, что вы себе и представить не можете, детишки, в то время и Карлос был еще мальчишкой, Дурьюмар поделился своей идей с другом, Леопольдо Барабасычем. В те времена тот не носил длинную бороду и занимался мелкими кражами. А вот Дурьюмар талантливый химик пошел не по тому пути.

– Они не захотели даже слушать! – заверещал Дурьюмар, – они выгнали меня из университета за мои исследования, назвав их шарлатанством. – Он всхлипнул, и чуть было не заплакал.

– Тогда Дурьюмар занялся своими исследованиями, применив магию, которой его обучила Добрая Фея. В те времена вы бы не узнали в ней милую волшебницу. Но кто в нашей жизни не совершает ошибки?

И вот в один прекрасный для Дурьюмара день он создал зелье, которое могло живых людей превращать в деревянных кукол. Они не стали рисковать делать это со взрослыми. Леопольдо оказалось достаточно проделать это с одним забулдыгой, пьяницей, который в деревянном виде стал еще опаснее и дурнее. Обратно деревяшку сделать человеком у Дурьюмара не получалось, а Леопольдо Барабасычу пришла в голову мысль, а не создать ли для зарабатывания денег кукол, только из детей. Ведь детей бросают, отдают в детские дома, детей забывают и никто не хватится, если исчезнет несколько. А тот человек, который стал деревянным, стал еще злее. Он пил, но вино больше не приносило удовольствия, он колотил жену и маленького сына, и поэтому бедная мать унесла ребенка в лес, спрятала в дупле старого дерева и надеялась, что сможет убежать от злобного мужа. Однако все сложилось не так, как она хотела.

Больше она не приходила к мальчику, который остался в лесу совершенно один, пока его не навестили Леопольдо и Дурьюмар. Теперь у них был целая коллекция деревянных деток. Одни были малышами лет пяти, другие старше пятнадцати и шестнадцатилетние ребята которые пополнили ряды кукольного театра Леопольдо Барабасыча. Он даже школу организовал для них и преподавателей нанял, которые учили совершенно не тому, чему учат обычные учителя. Так что ты, Пино Дино, был далеко не первым участником шоу «Чуда Наоборот». Когда чудеса уничтожают душу и делают непоправимые вещи, это так и называется. Ты был слишком мал, чтобы помнить. Но вопреки зелью, начал расти, в отличие от других деревянных детей, которые оставались в том возрасте в каком выпили его. Ответ в волшебном дереве, что спасло тебя и не дало умереть от голода и жажды. Дерево стало твоей второй кожей, поэтому зелье Дурьюмара не так быстро действовало.

А в каморке Папы Карлоса жили много лет назад родители матери Пино Дино, оттого музыка из замочной скважины показалась знакомой. Эту песню пела бабушка и мать Карлоса, а потом и матушка Пино Дино.

– Постой, сверчок, – вскрикнул Карлос, – но получается, что Пино Дино мне племянник? Ведь эту же песню мне пела мать, но я ничего не помню о своей сестре?

– Не помнишь, потому, что она рано уехала от вас с плотником, которого полюбила, родители были против этого союза, поэтому с отъездом Вилланы вычеркнули ее из собственной жизни, – старичок-сверчок печально вздохнул. – Я—хранитель сокровищницы желаний и знаю обо всем, что происходит в этом доме. Леопольдо раньше жил в квартире на самом нижнем этаже, почти что в подвале. В окна его комнатки редко попадал свет, и чаще видел он не солнце, а обувь прохожих, как и его отец, сапожник. Ведь так Леопольдо?

– Все верно, – промычал бородач, – только что теперь ты от нас хочешь?

– Я хочу лишь, чтобы все встало на свои места и вернуть человеческий облик детям, который вы забрали у них, как и детство. Мне надоело созерцать то, что творится в городе Мечты. Теперь это место стало нехорошим, зло поселилось здесь и это неправильно. Поэтому я и решил вмешаться. Я не из тех волшебников, кто растрачивает силы зря, поэтому, – внезапно вспыхнул яркий свет. – Как говорится, voilà!

Только сейчас все увидели, что лестница окончилась, и глазам присутствующих открылся огромный зал. Он сиял белизной, словно тут каждый день тысячи эльфов сдували пылинки, убирали паутину и начищали до блеска позолоту на высоких колоннах.

– Я думаю, как все это уместилось в подвале нашего дома спрашивать не стоит? – улыбаясь, спросил Папа Карлос. Волшебник поклонился, выйдя на середину зала и взмахнул смычком, который, был, наверняка, его волшебной палочкой.

– Ответ один – волшебству почти все под силу.

– Почему почти? – спросила Мирелла.

– Потому что есть вещи, которые могут сделать только люди, любить и ненавидеть по-настоящему, менять свою судьбу, жертвовать собой ради спасения другого человека.

– Ты нас словно школьников отчитываешь? – рассмеялся Леопольдо, вытаскивая из-за пояса черный пистолет с длинным дулом. – А сейчас, думаю, твое волшебство не спасет тебя.

Он выстрелил в волшебника и на его зеленом сюртучке, словно алая роза, расцвело багровое пятно.

– Что вы наделали?! – закричала Мирелла, прижимая ладони к побелевшему лицу.

– Вы так просто не уйдете отсюда! – крикнул Пино Дино.

– Вы получите! – Фабано сжал кулаки и встал в боевую стойку, – нас больше, и ваш пистолет нас не пугает, мы же деревянные!

Дурьюмар нервно хихикнул, потирая сухие ручонки:

– Зато он не деревянный, – кивнул он в сторону Папы Карлоса. Леопольдо выстрелил, но Пьетро, ловко подпрыгнув, закрыл собой Карлос. Пуля отскочила от него. Леопольдо выругался и увидел, что деревянные человечки встали около Папы Карлоса, закрывая его собой.

– И что же вы творите? – услышали все голос старичка-сверчка. Яркая вспышка зеленой молнией пронеслась, рассекая воздух. Леопольдо Барабасыч и Дурьюмар замерли, словно время остановилось для них. Волшебник, сжимая волшебный смычок, поднялся, подошел ближе, вытирая кровь на груди.

– Мы думали, он убил вас? – удивленно всплеснула руками Мирелла.

– Нет. Но он разбил бутылку отличного «Каберне» урожая 1961 года, – возмутился волшебник, вытряхивая из внутреннего кармана осколки.

Пино Дино оказался прав в своих мыслях насчет эльфов, убирающих этот зал. Как только осколки стекла коснулись безупречно белого пола, маленьких существ налетело невидимое множество. Они ворчали и ругались тоненькими голосками, а волшебник всячески извинялся. А потом вытащил из кармана коробочку, раскрыл ее и одним движением волшебного смычка уменьшил злодеев, положил внутрь и закрыл.

– Надо было сразу так сделать, не церемониться с этими проходимцами. Ничего, я сам с ними разберусь позже. А теперь пришло время все вернуть на свои места.

Пино Дино даже не успел ничего сказать, как почувствовал дуновение теплого ветра и увидел золотистые звездочки, которые посыпались с потолка, словно дождь.

Миреллу окружили маленькие единорожки с прозрачными крылышками, они подхватили ее и понесли куда-то вверх. Пьетро закрутил снежный вихрь, скрывая от глаз Пино Дино, а Фабано пропал из виду, пока деревянный мальчик наблюдал за чудесами.

Теперь они с Папой Карлосом остались одни. Волшебник вдруг снова стал сверчком, запрыгивая на плечо Карлосу, выпрямился на задних лапках и заиграл красивую мелодию. Пино Дино закрыл глаза и повторял про себя: « Как бы мне хотелось снова стать настоящим мальчиком и встретиться со своей матушкой»!

24 глава. Исполнение желаний

Пино Дино открыл глаза, не сразу осознав, где находится. Поляна, залитая лучами солнца, где мальчик лежал в траве, походила на пушистый ковер. Сверху склонялись ветви деревьев, покачивающиеся на ветру, он пробежался по щекам, носу… Стоп. Пино Дино впервые за столько времени не увидел кончик собственного носа, и этот факт обескуражил и насторожил его.

– Ой! – он даже подскочил на месте. – Папа Карлос?

Но кроме него на поляне никого не оказалось. Пино Дино поднялся и, прикрыв ладонью глаза от солнца, посмотрел на то, что темнело между деревьями. Это была хижина, куда он и решил направиться.

Ему не было страшно, Пино Дино никогда ничего не боялся, разве только если опасность угрожала друзьям. До хижины он добрался быстро, ощущая, что с ним что-то не так, что-то изменилось, но что, Пино Дино понять не мог.

Тихо поднявшись по деревянным ступеням, он толкнул дверь, которая скрипнув, впустила внутрь. В доме никого не оказалось. И Пино Дино решил осмотреться. Убранство не отличалось изысканностью или богатством, по всей видимости, здесь жила женщина – посуда аккуратно сложена в шкафу, вышитые полотенца на кухне и белоснежная скатерть на столе. Вязание в плетеной корзинке на комоде около зеркала. Зеркало. Пино Дино сделал несколько шагов, чтобы убедиться, изменилось ли что в нем, после того, как он вылетел из волшебного подземелья. Однако когда услышал, что к дому кто-то подошел, насторожился.

Дверь скрипнула, предупредив, что мальчик больше не один. Он обернулся и увидел входящую женщину с корзиной полной лесных яблок, которая удивилась больше, чем испугалась.

– Что ты здесь делаешь? – спросила она, – наверное, заблудился?

– Нет, – покачал головой Пино Дино. – Если вам все рассказать, то на это уйдет слишком много времени. Скажу одно – я загадал желание, и сверчок отправил меня сюда.

– Сверчок? – женщина непонимающе посмотрела на Пино Дино, приподняв бровь.

– Да, который умеет говорить…

– И играть на скрипке, – продолжила женщина, и ее голос потеплел, – помню этого старого пройдоху.

Потом она почему-то сделалась печальной и, положив корзину около печи, села на стул, закрыв лицо руками. Пино Дино смотрел на ее натруженные руки и понимал, что женщина живет совершенно одна и сама заботится о себе.

– А разве у вас нет помощника? – Почему-то спросил Пино Дино, – я вот помогаю Папе Карлосу, хотя иногда он недоволен, потому что хулиган я еще тот, – последнее было сказано с некой гордостью, что ли. Пино Дино улыбнулся и погладил женщину по плечу. Потом замер, увидев свою руку и чуть не закричал. Она больше не была деревянной, и мальчик понял, чудеса начались с того момента, как он отправился в полет из волшебного подземелья, загадал желание стать настоящим мальчиком и увидеть… Увидеть свою матушку. О, неужели эта женщина моя мама, – подумал Пино Дино, его настоящее живое сердце дрогнуло. Он почувствовал это и понял, чего был лишен все эти годы.

– Нет, мальчик, сейчас я совсем одна, – вздохнула женщина, вытирая набежавшие слезы. – Был у меня муж и сынок. Муж… Он стал пьяницей, и нам здорово доставалось от него, а потом, как его заколдовали и превратили в деревянного человека, то стал настоящим чудовищем, – она всхлипнула, – ты еще слишком мал, чтобы понять.

– Отчего же? – Пино Дино все размышлял, как узнать действительно ли она его настоящая мама, – меня в детстве вообще в дупле оставили, а потом превратили в деревянную куклу.

Женщина подняла глаза на Пино Дино, в них читался немой вопрос и страх перед ответом.

– Но своего сына я оставила в дупле дерева, чтобы отец не убил его, а потом, потом мне пришлось уехать, я долго лежала в больнице, а когда вернулась в Темный лес, то не нашла сына.

– Потому что меня отыскал Папа Карлос, но прежде Леопольдо Барабасыч и его друг алхимик Дурьюмар опоили меня зельем, и так я стал деревянной куклой. Если бы не Папа Карлос, не знаю, чтобы со мной стало.

– Но сейчас ты не деревянный мальчик! – удивилась женщина.

– Правда? – улыбнулся Пино Дино, – я даже не видел себя со стороны, все произошло так быстро. – Она подвела его к комоду, где стояло большое зеркало, и Пино Дино даже не сразу узнал себя. – Волшебник обещал, что исполнит мои желания, когда мы открыли потайную дверцу золотым ключиком.

– В каморке старика шарманщика? – вдруг спросила она.

– В каморке Папы Карлоса, вашего брата, Виллана, так рассказал Волшебник Сверчок

– Но, – ее голос дрогнул, – но почему он все это рассказал именно тебе? Он ждал столько лет, чтобы открыть тебе правду?

– Он все рассказал, когда я и мои друзья добыли волшебный ключик, сбежали с «Фабрики Грез», а потом спасались от Леопольдо и Добермана, а потом мы взорвали эту фабрику по изготовлению кристаллов знаний, которые на самом деле, – он понизил голос до шепота, – были обыкновенной наркотой!

Виллана, а это была она, без сомнения, замолчала, опустив глаза. Ее пальцы теребили ткань передника, из глаз полились слезы, а Пино Дино кинувшись на шею матери, заплакал тоже.

– Как я рад, что отыскал тебя, мамочка! – Пино Дино не мог поверить, что самое его заветное желание, наконец, исполнилось. Виллана целовала и обнимала сыночка, которого считала навсегда потерянным, чувствуя, что сейчас все вернется на круги своя, и они станут опять счастливым семейством.

В дверь постучали. Пино Дино спросил, не ждет ли кого матушка и, подойдя к выходу, заглянул в щель. С радостью, которой не было предела, он распахнул дверь: на пороге стоял Папа Карлос и друзья Пино Дино. Все они стали настоящими детьми и больше не походили на деревянных кукол. Мирелла по своему обыкновению расцеловала Пино Дино в обе щеки, ну что поделать, ее страсть целоваться так и не прошла.

Как говорится, сказка подходит к своему завершению.

В городе Мечты больше не осталось ни одной говорящей куклы, за исключением двух марионеток в виде бородатого толстяка и тощего старика с большим сачком для ловли пиявок. Старичок-сверчок любил с ними выступать в театре и, дергая за ниточки, заставлял их исполнять уморительные номера.

Бульдог Разбегаев вернулся в страну Дурачков, попытался участвовать в выборах, однако не внял советам прежнего мэра и проиграл. Теперь городом управляла, угадайте кто, ну, конечно же, Добрая Фея, а министром промышленности стала Черепаха Тортиллия. Вот так незаметно и прошла национализация болота с его природными залежами газа. Тем не менее, родственников у Тортиллии не имелось, и она была не прочь уйти из газового бизнеса на работу в министерство. Полицейских собак перевоспитали с помощью волшебства, а что делать, они представляли серьезную угрозу для нового мэра страны Дурачков.

– И со временем, думаю, мы сможем изменить такое нелицеприятное название нашей страны! – говорила Добрая Фея.

– Ну, не знаю, – не согласилась Тортиллия. – Мы не должны забывать прошлого. А современникам необходимо помнить о том, что сделали с ними и страной правители прошлого. Пусть они научатся ценить лучшее, что осталось в нашей стране. А в стране Дурачков самые лучшие люди, с горячими сердцами, теплыми объятиями, гостеприимные и хлебосольные, верящие в чудеса, которые, правда, частенько приходится совершать самим, – последние слова Добрая Фея не расслышала или сделала вид.

Но оставим их, ведь творить чудеса собственными руками нелегкая задача.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации