Текст книги "Одинокое ранчо (сборник)"
Автор книги: Томас Майн Рид
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава 11. Нисхождение во тьму
Менее чем через дюжину шагов от входа расселина несколько расширяется, затем сужается снова, подобно штангенциркулю. Пространство внутри имеет форму эллипса, напоминая старомодный соусник, высеченный из цельного камня. Со всех сторон, кроме верхней, его окружают стены. Это отверстие, спускающееся с самой вершины, сразу раскрывает перед геологом тайну образования расселины. Узкая щель, открывающаяся с равнины, таких подсказок не давала, зато здесь наметанный глаз сразу замечает покрытые ржавчиной прожилки в песчанике – тут бесчисленные столетия порода подвергалась разрушительному воздействию проточной воды.
Прокладывая себе путь из узкой расселины на более широкое пространство, Уолт Уайлдер и молодой кентуккиец не утруждают себя научными наблюдениями. Их волнует только то, что противоположная сторона промоины отлого уходит вверх, обещая послужить тропой для подъема на равнину.
Шестьдесят секунд спустя оба уже карабкаются по ней, пробираясь через хаос камней, преодолеть который не в силах ни одна лошадь – эти огромные валуны выглядят так, словно обрушились с неба или были извергнуты из недр земли.
Отступление беглецов через расселину, как и прорыв из окруженного корраля, кажется предприятием сомнительным. Никто из них не питает убеждения, что в конечном счете им удастся спастись. Они напоминают раненную белку, цепляющуюся за тоненькую веточку, неспособную удержать ее. Нет полной уверенности в том, послужит ли этот пологий подъем тропой на верхнюю равнину, поскольку Уайлдер сохранил лишь смутные воспоминания о рассказе траппера. Но даже если так, то индейцы, эти признанные мастера карабкаться по скалам, вскоре последуют за белыми по пятам. Предпринятая военная хитрость едва ли надолго их задержит. Американцы устремляются в провал подобно утопающему, который хватается за любую способную плыть вещь – хрупкую ветку, пучок травы или соломинку.
Карабкаясь на уходящую ввысь скалу, усеянную камнями, оба, не говоря ни слова, лелеют одну и ту же мысль. И именно в ней черпают надежду. Только бы удалось добраться до вершины, до плато, образуемого верхним краем утесов! Краснокожие, разумеется, могут продолжить погоню, но уже не верхом. Это будет соревнование между пешеходами. А в скорости своих ног белые люди не сомневаются, считая себя способными дать фору преследователям. Команчи, как известно, индейцы конные – это существенный факт. Эти кентавры прерий и шагу не делают без лошади, и на своих двоих чувствуют себя столь же неловко, как птица с перебитым или подрезанным крылом.
Если удастся достичь вершины утесов, все еще может обернуться хорошо. Согреваемые этой идеей, американцы мчатся по расселине, то скользя вдоль краев, то протискиваясь между большими валунами, то перепрыгивая с одного камня на другой, не уступая в проворстве антилопе-бигхорну.
Они преодолевают не более половины пути, когда снизу слышатся вопли. Но беглецы остаются скрытыми от глаз преследователей – выступы скал и усеявшие дно расселины валуны прячут их. В ином случае, пули и стрелы уже свистели бы мимо их ушей, а быть может, уже положили бы конец бегству. Дикари находятся достаточно близко, чтобы прибегнуть к ружью или лукам, и голоса их, отражаясь от стен, звучат так, будто раздаются совсем рядом.
Как уже упоминалось, белые преодолевают более половины пути вверх по склону, и уже начинают поздравлять себя с перспективой избавления. Они даже задумываются над тем, какое направление следует избрать, выбравшись на поверхность, поскольку знают, что их там встретит открытая равнина. И тут вдруг американцы останавливаются, но вовсе не потому, что путь прегражден. Совсем напротив, он становится еще удобнее, поскольку перед ними открываются две дороги вместо одной, – в этом месте расселина разделяется на два отчетливых ответвления. Следует решить, каким из них воспользоваться, и именно это вызывает остановку, породив замешательство.
Заминка оказывается недолгой, заняв лишь время, необходимое на торопливую разведку. В плане легкости подъема различия между двумя тропами мало, и проводник быстро принимает решение.
– Что одна, что другая – все едино, – объявляет он. – Но воспользуемся уходящей вправо – она выглядит так заманчиво!
Разумеется, собрат по несчастью не возражает, и они устремляются вправо от развилки. Но перед этим Уолт Уайлдер стягивает с шеи красный платок и забрасывает как можно дальше его в левое ответвление, где он падает на самом видном месте среди камней. Он ни словом не объясняет столь странного поступка с предметом одежды, но его товарищ, достаточно познакомившийся с особенностями жизни в прериях, всё понимает и так.
Путь, который они избрали, обещает достаточно легкий подъем, и скорее всего, именно это подбивает Уайлдера остановиться на нем. Но как это часто случается в мирах духовном и материальном, легкость оказывается обманчивой. Не успевают американцы сделать и двадцати шагов, как полого поднимающийся склон прерывается. Вместо него перед ними открывается небольшая площадка, усеянная громадными булыжниками, явно скатившимися сюда с утеса наверху. С первого взгляда беглецы понимают, что вскарабкаться наверх не удастся.
Они угодили в ловушку, из которой нельзя выбраться, не столкнувшись нос к носу с преследователями. Индейцы уже взбираются по главной расселине. По голосам можно судить, что команчи достигли развилки, потому как вопли на время смолкают, словно лай гончих, потерявших след.
Но пауза продолжается недолго. Скорее всего, они устремятся по ходу, где лежит платок, но если там окажется тупик, вернутся и проверят другой ход. Беглецы понимают, что отступать поздно. Запрыгнув одновременно на платформу, они принимаются оглядываться среди камней в слабой надежде найти хоть какое-нибудь укрытие. Поиски носят характер отчаянный – опять двое тонущих хватаются за соломинку.
Но тут с губ проводника срывается восклицание, заставившее его спутника подойти. Сопровождается оно жестом и словами, произнесенными вполголоса:
– Гляньте-ка сюда, Фрэнк! Посмотрите на эту дыру! Лезем туда!
Приблизившись, Хэмерсли видит темный провал среди валунов. На него и указывает Уайлдер. Уходившее вертикально вниз отверстие имеет неправильную округлую форму обложенного камнем колодца. Осмелятся ли они спуститься туда? Смогут ли? Какова глубина провала?
Уайлдер берет камешек и роняет в бездну. Американцы слышат, как тот падает, ударяясь и отскакивая от стен. Прежде чем он достигает дна и наступает тишина, проходит много времени. Но это не важно. Звуки указывают беглецам на наличие внутри выступов или ступеней, способных послужить опорой.
Не теряя ни секунды, путешественники ныряют в имеющую вид дымохода шахту. Проводник идет первым. Они спускаются медленно, стараясь не шуметь, как два призрака на театральных подмостках, и вскоре растворяются во мгле, не оставив на усеянной камнями платформе и следа того, что по ней ступала нога человека.
Глава 12. Град камней
К счастью для беглецов, полость, в которую они забрались, имеет небольшой диаметр, иначе им не удалось бы спускаться, не полетев вниз и не разбившись насмерть, ведь эхо от падающих на дно камешков говорит о значительной глубине.
На деле же бездонный колодец напоминает скорее сложенную из камня дымовую трубу, где там и сям встречаются выступы. Более того, внутри так узко, что путешественникам удается цепляться одновременно руками и ногами, и в результате благополучно осуществлять спуск.
Продвигаются они медленно, стараясь соблюдать осторожность. Оба знают, что один неверный шаг, соскользнувшая стопа или палец, отколовшийся кусок породы, за который цепляется рука – и падение в неведомую пропасть станет неизбежным.
Беглецы не стали опускаться глубже, чем требовалось для того, чтобы обеспечить быстрое укрытие. Двигаться бесшумно не удается, а им прекрасно известно, что индейцы скоро появятся наверху и могут услышать звуки. Единственная надежда остаётся на то, что преследователи поверят, будто белые выбрались через левую тропу на равнину. Со временем краснокожие наверняка проверят оба ответвления, и стоит коварным дикарям заподозрить, что жертвы нырнули в колодец, не останется никаких шансов. Эти мысли заставляют американцев остановиться сразу же, как только им удаётся подыскать опору для ног.
Она обнаруживается футах в тридцати от вершины, представляя собой что-то вроде выступа скалы или перпендикулярно выпирающего порога. Площадка достаточно просторна, чтобы позволить обоим стоять, и, окруженные непроницаемой тьмой, беглецы замирают в ожидании.
Индейцы могут появиться на верхней платформе в любую секунду. Американцы не беспокоятся, что их увидят, а вот услышать их легко. Любой звук, достигший ушей дикарей наверху, способен выдать присутствие беглецов, и сознавая это, оба боятся пошевелиться: едва обмениваются парой слов шепотом, и даже дышать стараются реже.
Недолгое время спустя они получают доказательство, что предосторожности не были напрасны – на фоне более светлой горловины колодца обрисовывается зловещий силуэт головы индейца в пернатом уборе. Вскоре рядом с первым возникает еще с полдюжины силуэтов, и до беглецов отчетливо доносятся слова происходящего наверху разговора.
Уайлдер немного понимает команчский язык, и улавливает большую часть из сказанного. Помимо призывов к мести звучат реплики, употребленные в более взвешенном тоне – индейцы обсуждают ситуацию и строят догадки. Насколько Уолт уясняет, преследователи разделились на две группы: одна устремилась по ложному следу – тропе, указанной уловкой проводника, другая же пошла по правой от развилки дороге, то есть истинной.
Слышатся восклицания, выражающие жестокое разочарование и угрозы поквитаться. Внимая им, беглецы поздравляют себя с тем, что им посчастливилось обнаружить эту бездонную дыру. В противном случае они сейчас уже находились бы в лапах не ведающих жалости врагов.
Но размышлять некогда. Поначалу наверху выражается сомнение в способности белых спуститься в колодец, но тут же зреет решение его развеять.
Глаза отказываются помочь в этом, поэтому головы индейцев скрываются, и вскоре вниз с грохотом летит камень. Уайлдер ожидал чего-то в этом роде, поэтому распластался, прижавшись спиной к стене, и побудил товарища следовать своему примеру, сам же старается «уменьшиться», насколько позволяет его гигантская фигура.
Камень пролетает, не задев прячущихся, и продолжает падать, ударяясь о стенки, пока не врезается в дно колодца. За первым следует второй, за ним третий. Этот чиркает Хэмерсли по груди, сорвав с сюртука пару пуговиц. Это уже слишком близко, чтобы чувствовать себя в безопасности. Не исключено, что следующий булыжник срикошетит от стены и замертво уложит одного из беглецов, а то и обоих.
Опасаясь подобного исхода, американцы принимаются разведывать, не предложит ли их балкончик более действенного укрытия от смертоносного града, обещающего только усилиться.
Отлично! Рука Хэмерсли нащупывает отверстие, открывающееся в стене. Ниша оказывается достаточной, чтобы вместить не только его тело, ни также и более крупную фигуру проводника. Вскоре оба уже находятся внутри небольшой пещерки, устроившись в которой могут до упаду потешаться над нацеленным в них смертоносным ливнем – камни пролетают мимо их носа со свистом, словно метеориты.
Со временем камнепад заканчивается. Очевидно, индейцы приходят к умозаключению, что либо затея бессмысленна, либо напротив, увенчалась блестящим успехом, поэтому на какой-то период внизу и вверху воцаряется тишина. Укрывшиеся в пещере вполне способны сделать вывод, что их преследователи, сочтя свою миссию исполненной, вернулись на равнину, и им можно покинуть убежище.
Хэмерсли так и полагает, но Уолт, старый обитатель прерий, который лучше разбирается в характере индейцев, не тешит себя подобными фантазиями.
– Ничего подобного, – шепчет он компаньону. – Они от нас так просто не отстанут. Кто угодно, но только не Рогатая Ящерица. Его бравые парни либо выждут, пока мы выползем наверх, либо выкурят нас. Попомните мои слова, Фрэнк, что-то у них на уме. Ну вот, я же говорил!
Уайлдер снова ныряет в проем, из которого перед тем высунул голову и плечи, чтобы оглядеться.
Вход в пещерку едва позволяет разместиться всего лишь одному человеку. Хэмерсли меняется местами с проводником, и подняв глаза кверху, сразу замечает то, на что указывал товарищ. Это дым от костра, разведенного близ отверстия колодца. Дым спиралью поднимается в небо, клубясь над очерченным камнем голубым диском.
Фрэнк не успевает хорошенько приглядеться, когда свистящий звук заставляет его втянуть голову. В следующее мгновение мимо его лица пролетает груда ветвей и сучьев. Часть падает на балкончик, остальные сыплются на дно пропасти.
Минуту спустя шахта колодца наполняется дымом, причем не от обычного дровяного костра. Даже его вполне хватило бы, чтобы задохнуться в таком месте, но заходивший в пещеру смог ударил беглецам в ноздри с силой, почти сразу валящей с ног.
Зажженные ветви принадлежат креозотовому кусту – идеодондо мексиканской столовой равнины, хорошо известному своим свойством вызывать удушье. Уолт Уайлдер узнает растение, едва потянув носом.
– Это куст-вонючка! – заявляет проводник. – Чертов куст-вонючка из Нью-Мексико! Он нас прикончит, если его вдыхать. Скидывайте сюртук, Фрэнк, он больше моей охотничьей рубахи. Растянем его поперек дыры и посмотрим, что будет.
Товарищ охотно подчиняется приказу и снимает сюртук так быстро, насколько позволяет тесное пространство. По счастью, сшит наряд наподобие мешка, без фалд, и будучи растянутым, закрывает значительное пространство. Он вполне справляется с задачей, и прежде чем крохотная пещерка успела заполниться дымом, делающим воздух совершенно непригодным для дыхания, запечатывает грот занавесом из холста, столь герметичного, что даже пары асафетиды не могут проникнуть внутрь.
Глава 13. Похороненные заживо
Примерно с полчаса американцы держат сюртук, прижимая его к краям отверстия головами, руками, коленями и локтями. Тем не менее, горький дым все-таки находит лазейки, терзая глаза людей и наполовину лишив их чувств.
Беглецы переносят пытку со стоической выдержкой и в полном молчании, прилагая все силы, чтобы не чихнуть или не закашляться. Они понимают, что малейший звук, любое свидетельство их присутствия в шахте означает неминуемую гибель. Индейцы будут выкуривать их до тех пор, пока не убедятся, что никто не в силах пережить такое испытание. Если американцам удастся продержаться достаточно долго, то даже знаменитое терпение краснокожих может иссякнуть.
Из долетающих до Уайлдера фраз следует, что преследователи сомневаются в целесообразности лезть в шахту, и эти колебания дарят надежду на спасение. Не будучи уверены, что хлопоты будут вознаграждены, краснокожие не станут долго корпеть над своей работой. Кроме того, захваченные фургоны сулят богатую добычу, и каждому из индейцев не терпится принять участие в ее разделе.
Принимая эти соображения в расчет, Уолт внимательно прислушивался, стараясь уловить перемены. Разумеется, видеть беглецы ничего не могут, все равно как если бы их заточили в самый темный из подвалов инквизиции. Только уши способны рассказать им о происходящем. И они говорят о том, что индейцы продолжают бросать в колодец зажженный кустарник. Раз за разом ветки пролетают мимо полога, отгораживающего нишу, попутно царапая стены.
Со временем эти звуки прекращаются – команчи, без сомнения, решают, что употребили достаточно горючего материала для полного уничтожения белых. Если бы беглецы не укрылись в пещере, то к тому времени давно задохнулись бы и умерли.
Так явно решают краснокожие поджигатели, потому как оставляют свою адскую затею. Но перед тем как покинуть место, для вящей уверенности прибегают к еще одному средству, свидетельствующему о безжалостности намерений.
За короткий период затишья жертвы не берутся предугадать, что происходит. Но по некоторым доносящимся сверху звукам догадываются, что их ждет новое испытание, но не имеют ни малейшего понятия, какое. Интермедия заканчивается громким рокотом, который обрывается мощным ударом, как будто кусок нависающей скалы отломился и рухнул на балкончик.
Затем наступает тишина, не нарушаемая ни малейшим звуком. Не слышно ни шума, ни голосов, ни даже шепота. Молчание это навевает мысли о смерти, словно мстительные дикари разом подверглись заслуженной каре и погибли под обрушившимся утесом.
Некоторое время после загадочного грохота, от которого задрожали даже скалы вокруг, двое американцев неподвижно ждут в своем укрытии. Наконец Уайлдер медленно и осторожно отодвигает полог – сначала только краешек, опасаясь дыма. Тот еще просачивается внутрь, но уже не так настойчиво, как прежде. Он явно слабеет и рассеивается, а также быстро поднимается наверх, словно в трубе с хорошей тягой, и по этой причине проносится мимо грота, почти не попадая в него. Вскоре беглецы сочли безопасным убрать завесу. Они с удовольствием отдыхают от утомительной работы, которую выдерживали так долго, и на время бросают сюртук лежать на выступе скалы.
Хотя звуков или каких-либо иных признаков присутствия индейцев не наблюдается, друзья не уверены, что враги ушли, и не спешат предпринимать попытку подняться по колодцу. Кто-то из преследователей может рыскать поблизости, а то и затаиться в засаде. До поры путешественникам удавалось буквально чудом избегать смерти, но искушать судьбу не стоит. Они решают не торчать на балконе, но переждать внутри пещеры, этого так своевременно подвернувшегося им укрытия. Какой-нибудь упрямый дикарь может вернуться и обрушить в колодец новый град камней. Подобная выходка вполне в духе индейцев прерий.
Осмотрительный проводник советует молодому товарищу хранить терпение, и довольно продолжительное время американцы сидят в своей уединенной нише.
В конце концов, успокоенные ничем не нарушаемой тишиной, они полагают безопасным пойти на разведку. С этой целью Уолт Уайлдер подбирается к краю выступа и смотрит наверх. Изумление, смешанное с недобрым предчувствием, сразу овладевает им.
– Неужто уже ночь? – шепотом спрашивает он, обращаясь к гроту.
– Не рановато ли? – отзывается Хэмерсли. – Схватка началась еще до рассвета. День не мог уже кончиться. Но почему вы спрашиваете?
– Потому что свет сверху не падает. Где кусочек голубого неба, который мы видели? Теперь вытянутую руку не разглядишь. Дым так затемнить не мог – он почти рассеялся. Будь я проклят, если совсем не вижу неба. Что вверху, что внизу – все черно, как десятка пик. Что бы это значило?
Не дожидаясь ответа или момента, пока спутник выйдет на балкон, Уайлдер встает и, хватаясь за выступы над головой, начинает взбираться по шахте тем же манером, как прежде спускался.
Хэмерсли, который к этому времени выбрался из грота, стоит на платформе, прислушиваясь. Он слышит, как его товарищ карабкается наверх, слышит шорох сапог о камни, напряженное дыхание.
Что Уолт достиг вершины, Фрэнк понимает, когда до него доносятся слова, от которых кровь стынет в его жилах.
– Ой! – восклицает проводник, позабыв от удивления понизить голос. – Они нас замуровали! Горловина колодца запечатана камнем плотно, как банка крышкой. Это не камень, а целая скала, которую ни один смертный не поднимет. Фрэнк Хэмерсли, нам конец – мы похоронены заживо!
Глава 14. Оргия дикарей
Уловка Уолта Уайлдера лишь на миг задержала преследователей. Привычные к подобным каверзам, индейцы сразу заподозрили неладное, и вскоре окончательно раскрыли обман. Рассредоточившись по обе стороны от расселины, команчи подметили, что стальная трубка не поворачивается следом за ними, и енотовая шапка тоже остается без движения.
Выждав для уверенности некоторое время, и побуждаемые вождем с красным крестом и бородатым дикарем, индейцы устремляются вперед. Спешившись, они проникают в проем поверх лошадиной туши.
Задержавшись лишь на миг, необходимый чтобы завладеть брошенной винтовкой, команчи со всех ног устремляются вглубь расселины. На минуту они задерживаются там, где обнаружили лежащий на камне красный платок, подозревая очередную попытку сбить их с истинного следа. На всякий случай преследователи разбиваются на две группы: одна идет по левому ответвлению расселины, другая добирается, в конечном счете, до того места, где укрылись американцы.
Выйдя на площадку, индейцы сразу обнаружили колодец и предположили, что беглецы спрятались в нем. Уверенность в этом стала полной, когда пошедшие по левой тропе вернулись с вестью, что добрались до вершины утесов, но не обнаружили никаких следов тех, за кем гнались.
Были доставлены камни, затем горящие ветки идеодондо, и наконец, чтобы покончить с делом раз и навсегда, прикатили огромный валун, которым колодец запечатали так же успешно, как если бы сам утес обрушился и погреб это убежище под обвалом.
Далее медлить дикари не стали – всем не терпелось вернуться к фургонам и позаботиться о своей доле добычи.
Остается только один, с кустистой бородой. Когда другие уходят, он садится рядом с валуном, навострив уши. Очевидно, пытается уловить хоть какой-то звук из шахты внизу.
Но звуков нет, даже самых слабых. Внутри запечатанного колодца царит мертвая тишина. Ибо даже если жизнь когда-либо наблюдалась там, теперь это безраздельное владение смерти.
Некоторое время бородач сидит на корточках, прислушиваясь. Затем поднимается, и его зловещая физиономия расплывается в мрачной ухмылке.
– Они внизу, без всякого сомнения, – говорит дикарь сам себе. – И давно уже мертвы. Один из них – наверняка он. Кто другой – не важно. Каррай, я бы хотел посмотреть ему в глаза, и чтобы он тоже видел, кому обязан своим концом! Впрочем, разве это важно? Дело сделано, я свершил свою месть! Vamos![22]22
Идем! (исп.)
[Закрыть] Пора возвращаться к фургонам, не то мой друг Рогатая Ящерица приберет к рукам всю добычу. К счастью, эти краснокожие не смыслят в цене товаров – я щедро подарю им цветастый ситец, для себя же приберегу что получше. Итак, поспешим к разделу!
С этими словами мексиканец удаляется от валуна, а пройдя по расселине, перелезает через труп лошади. Затем, разыскав оставленного снаружи коня, садится и скачет к занятым грабежом каравана краснокожим приятелям.
Взору его предстает зрелище ужасное, но только не для него, поскольку это человек, не раз видевший подобное прежде. Человек, душа которого очерствела в горниле преступлений.
Фургоны расцепили, разгородив внутреннее пространство. Дым полностью рассеялся или был снесен ветром, и ясный свет солнца снова льется на песок, и на тела тех, кто так храбро защищал свои рубежи. Их тринадцать из отряда торговцев и охотников, насчитывавшего пятнадцать человек. Ни один из убитых не сохранил волос – головы их наги и окровавлены, а на затылке у каждого виднеется темно-багровый круг. Скальпировальный нож давно завершил свою работу, и отвратительные трофеи красуются теперь на остриях копий. Часть копий была воткнута в землю, с остальными с торжествующим видом расхаживают победители. Триумф дорого обошелся индейцам – поблизости на равнине простирается, по меньшей мере, тридцать тел их соплеменников, а видимые тут и там кучки заботливо склоняющихся воинов говорят о наличии раненых. По приказу вождя часть команчей отправляется подбирать трупы сородичей с целью предать их погребению. Прочие, уже без всяких приказов, продолжают изливать дикарскую ненависть на телах белых врагов, подвергая их дальнейшему надругательству. Они отрубают им головы, а затем, насадив их на копья, расхаживают взад-вперед, издавая вопли свирепой радости и хохоча с одержимостью, наводящей на мысли о приюте для безумных.
При этом в голосах явно угадывается месть. Сопротивление, которого команчи едва ли ожидали, стоило им серьезных потерь и привело в крайнее исступление, и теперь они выплескивали душащую их ярость на трупах тех, кто будучи живыми, преподали им такой жестокий урок. Мертвецов кромсают томагавками, пронзают копьями, утыкают стрелами, молотят палицами, после чего, порубив на части, привязывают к хвостам лошадей и волочат останки по земле на полном скаку. Некоторое время разыгрывается этот мрачный спектакль, за ним наступает черед сцены нелепой и гротескной.
Фургоны опустошены, их богатое содержимое перенесено на открытое пространство равнины и разложено. Начинается дележ, и все толпятся в ожидании своей доли. За распределением наблюдает Рогатая Ящерица, но бородатый имеет в этом деле равную, если не большую власть. Сопровождаемый своим приятелем с бакенбардами, мексиканец распоряжается раздачей.
Как он и заявил наедине с собой, ситцевые ткани самой пестрой расцветки вполне удовлетворяют жадность его краснокожих сообщников, себе же друзья приберегли более дорогие отрезы из шелка. Среди товаров имеются немудреные промышленные товары: дешевые шеффилдские ножи, ружья и пистолеты бирмингемских заводов, стеклянные бусы, а также тому подобная мелочевка из Бостона в Новой Англии. Все эти предметы, столь притягательные для Рогатой Ящерицы и его тенавов, оставлены им, тогда как дорогие ткани, кружева и настоящие ювелирные украшения, предназначенные для богатых сеньор и сеньорит Санта-Фе, Эль-Пасо, Чиуауа и Дуранго, прибирает к рукам бородач.
После дележа сцена приобретает новый аспект. Именно теперь на передний план выдвигается гротеск. Хотя воды в фургонах мало, в них обнаруживается большое количество другой, более крепкой жидкости. Среди нетронутых огнем товаров есть бочонок мононгахельского виски. Слишком хорошо знакомые с огненной водой бледнолицых, команчи вскрывают бочонок и налетают на его содержимое.
За считанные минуты две трети шайки напивается до невменяемости. Некоторые валятся с ног и растягиваются на песке. Другие шатаются, бормоча что-то несвязное. Те, у кого желудок и голова покрепче, держатся на ногах, сохраняя чувства, но последние приходят в возбуждение, усилившее тягу к наживе. Этим команчам хочется больше, чем уже есть, и они затевают игру. У одного воина имеется отрез ситца, такой же есть у другого. Каждому хочется заполучить два. Но как решить, кому все достанется? При помощи карт? Костей? Нет, находится способ, более приличествующий вкусам индейца, как, кстати говоря, и его образу жизни. Исход решат лошади. Этот вид игры знаком индейцам, и не в первый раз прибегают они к нему. Рулон ткани раскатывается, концы привязываются к лошадиному хвосту. Хозяева вскакивают своим скакунам на спину и гонят их в противоположном друг другу направлении, пока ткань не порвется. Как только волокна материи разойдутся, тот, за чьим конем волочится более длинный кусок, получает весь рулон.
Другие, не участвуя в состязании, забавы ради тоже привязывают свои отрезы к хвостам мустангов и на полном галопе тащат следом за собой по пятьдесят ярдов ситца. В охватившей их горячке тенавы забывают про убитых товарищей, оставшихся без погребения. Они вопят, кричат и смеются, и это демоническое веселье незваным эхом отражается от стены утесов. Разыгрывается вакханалия безудержная и первобытная – настоящая оргия дикарей.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?