» » скачать книгу Сонеты (1609 г.)

Книга: Сонеты (1609 г.) -

  • Добавлена в библиотеку: 11 мая 2016, 12:40
обложка книги Сонеты (1609 г.) автора Уильям Шекспир


Автор книги: Уильям Шекспир


Жанр: Европейская старинная литература, Классика


Язык: русский
Язык оригинала: английский
Переводчик(и): Владимир Григорьевич Бенедиктов
Размер: 90 Кб

сообщить о неприемлемом содержимом

Описание книги

«…Есть люди честные, а низкими слывут.

Не лучше ль быть, чем слыть? Ведь чистых наслаждений

И вовсе не найдешь, коль их отдать под суд

Не совести своей, а посторонних мнений…»

Последнее впечатление о книге
  • an_reads2:
  • 15-02-2021, 10:42

"А не замахнуться ли нам на Уильяма Шекспира?"

Поэзия является моей любовью со школьных времен. Учительница литературы довольно часто отправляла меня на конкурсы чтецов и тем самым развила во мне желание учить стихи наизусть и читать их с таким воодушевлением, словно я переживаю внутри себя каждую строчку, каждый душевный порыв автора.

Ещё

Остальные комментарии

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.

Комментарии
  • Комментариев: 0
  • Lenok010782:
  • 9 декабря 2016 22:24
Шекспир величайший писатель и драматург. Разумеется, перевод не может воссоздать всю гениальность работ автора, но все же мы может хотя бы в общих чертах ознакомиться с его замыслами. Темы сонетов достаточно многообразны, но из них можно выделить самую важную, это без сомнения любовь. Его произведения всегда будут привлекать живостью образов, страстей и правдоподобием.
  • Suhtovi:
  • 14-01-2021, 00:15

Шекспир позволил почувствовать тру поэзию,повествование стремится размеренным и уверенным потоком.произведение я поглотил неожиданно быстро,мастерство Шекспира удивило.

Ещё
  • mariya_mani:
  • 15-10-2020, 19:52
Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец? Любовь не знает убыли и тлена. Любовь - над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане.
Ещё

Великолепны сонеты Шекспира, в любом переводе (а я могу сравнивать: у нас дома сонеты и в переводе Маршака и вот в таком сборнике Уильям Шекспир - Троил и Крессида. Комедия ошибок. Виндзорские насмешницы. Сонеты , в котором каких только переводов нет, ближе же всех мне переводы А. Финкеля).

Сомкну глаза - и все виднее мне. . . Весь день пред ними низкие предметы, Но лишь засну - приходишь ты во сне И в темноту струишь потоки света. О ты, кто тенью освещаешь тень, Невидящим глазам во тьме сияя, Как был бы ты прекрасен в ясный день, Его своим сияньем озаряя. Средь бела дня увидеть образ твой - Какою это было бы усладой, Когда и ночью, тяжкой и глухой, Ты наполняешь сны мои отрадой. Ты не со мной - и день покрыла мгла; Придешь во сне - и ночь, как день, светла. сонет 43, перевод А. Финкеля.

Читала сонеты в переводе Маршака и понимала, что при всей их классике и узнаваемости они словно для меня неживые, словно бы ничего не говорят ни уму, ни душу, не отзываются.

Маршак гений, блестящий перевод, но... Не душевный что ли, мягко скажем. Даа... знаю, я иногда бываю чересчур резкой и грубой, особенно в суждениях и жалею потом, но здесь - я не чувствую созвучия и от этого тяжело, это давит.

Нет, не рассказать никогда о переводах сонетов Маршака, не передать их очарование, а оно есть, не сказать тёплых слов. Пишу и сама же понимаю, что всё не то, не звучит рецензия...

Свернуть
  • kato_berest:
  • 13-08-2020, 20:04

И ведь знаю чем закончится - а всё равно мураши идут... Это, видимо, свет любви от этой истории))!! Ну как же так то - ну чего же вы - влюбленные, такие нетерпеливые то? Ну почему не подождать то несколько минут?.

Ещё
  • Disappeared_sun:
  • 17-06-2020, 21:46

Шекспира не любят только те, кто с ним не знакомы! Когда в 8 классе нам на лето задали прочитать "Ромео и Джульетту", я принялась за чтение именно этого автора одним из первых по одной простой причине: о Шекспире говорили буквально все.

Ещё
  • sofabook:
  • 20-03-2020, 02:51

Не могу сказать, что книга понравилась мне от "корочки до корочки". И всё же в ней содержится множество нежнейших, чувственных, сладких и одновременно горьких сонетов.

Ещё
  • ScatesClasp:
  • 8-01-2020, 19:07

Я думаю, что о сонетах Шекспира нечего и говорить. О них знают практически все. Это прекрасные стихотворения, которые хочется перечитывать снова и снова. Кто-то выделяет для себя любимые, но а я сделать этого не смогла, так как мне нравятся многие.

Ещё
  • ArtemZadorozhnyj855:
  • 20-12-2019, 18:43

Любовь бывает зла. Наверное если мы этого хотим, то должны получить это с испытаниям. Если мы этим не справляемся есть шанс этого не получить. Ну есть другая сторона, если мы этого будем прям сильно сильно хотеть то может так что будет переизбыток хотения.

Ещё
  • Sergeya:
  • 8-12-2019, 06:37

Шекспир писал поэмы и пьесы. А 154 сонета всего лишь его послания к друзьям. Опубликованные без ведома автора, они были оценены широкой публикой только через пару веков.

Ещё
  • PavelMozhejko:
  • 14-11-2019, 20:54

Если в наши дни современники часто шутят, что все уже было в «Симпсонах», то в ХVII веке вероятно шутили, что все уже было в пьесах Шекспира. Действительно, в его пьесах был весь мир, который, как известно, тот еще театр, а в сонетах перед нами предстает драма одного единственного человека (как считают многие шекспироведы – самого автора).

Ещё
Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю

Рекомендации