Электронная библиотека » Вадим Коростылев » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 апреля 2014, 01:03


Автор книги: Вадим Коростылев


Жанр: Детские стихи, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Что ты? Что ты? Соглашайся немедленно! А то нам вовек отсюда не выбраться! – закричал Гребешок, дёргая хозяйку за подол.

– С мылом, да? – чуть не плача спросила девочка, отступая дальше к воде, где плескался крокодил. Он как будто ожидал, чем кончатся переговоры.

– Н-ну… Да, – словно бы виновато признал Дедушка Мыло и, разведя руками, добавил: – Без меня какое же мытьё?

– Да-а… Глаза будет щипать… – захныкала замарашка.

– Да ты посмотри, какое мыло! Детское! – принялся уговаривать её Дедушка Мыло.

– Соглашайся! – отчаянно зашипел Гребешок, снова дёрнув хозяйку за подол.

– Ну ладно! – неохотно согласилась она, опускаясь на песок, и спросила: – А вода будет не очень горячая?..

Не успела она договорить, как оказалась… в тазу с водой! Причём без платьица и без туфелек.

Тётушка Мочалка захлопотала, забрасывая в таз резиновых утят и собачку-губку. Дедушка Мыло опустил в воду бороду и вспенил её. Да так, что девочка-грязнуля совсем скрылась в хлопьях пены. Намыливая ей голову, Тётушка Мочалка весело запела:

 
При виде нерях
Я плачу от жалости,
Мылом любым умывайся,
Пожалуйста.
 
 
Детское мыло
Такое душистое!
Кожица гладкая станет
и чистая!
 

Девочка захихикала от удовольствия. Ей вдруг очень понравилось мыться. Мыло пенилось, оседало белоснежными хлопьями и вовсе не щипало глаза. Вода – не холодная и не горячая, плескалась в тазу, словно подпевая Тётушке Мочалке.

Не удержался и Дедушка Мыло. Он тоже подхватил песенку, продолжая намыливать девочку, которую уже трудно было назвать замарашкой:

 
Мойся собачками,
Мойся утятами,
Мойся любыми
Моими зверятами!
 
 
Здесь крокодилы
И те не кусаются,
Здесь крокодилами
Лишь умываются…
 

Вдруг из пены и правда вынырнул крокодил, оказавшийся на самом деле мягкой губкой. Девочка ни капельки не испугалась – так дружелюбно таращил он на неё круглые жёлтые глаза. А один из резиновых утят, заброшенных в таз Тётушкой Мочалкой, прыгнул девочке на голову и весело запрыгал…

Одна из высоких, как пальмы, ромашек развернулась и, раскрыв длинные белые лепестки, превратилась в самый настоящий душ. Зазвенели прозрачные струйки воды и, окатив девочку с ног до головы, смыли мыльную пену. Как по волшебству с неба скользнуло полотенце-радуга, закутав чистую, чище некуда, девочку. Тётушка Мочалка её тщательно вытерла и одела в постиранное и выглаженное розовое платьице с белым кружевным передничком.

– Вот теперь, пожалуй, вас пустят к Королеве Зубной Щётке, – одобрительно сказала Тётушка Мочалка и взмахнула рукой.

Замечательное полотенце-радуга стремительно развернулось и ровной дорожкой легло под ноги девочке и Гребешку.

– Идите по этой дорожке, она вас обязательно приведёт к дворцу Королевы Зубной Щётки, – велела на прощанье Тётушка Мочалка. И она, и Дедушка Мыло так и сияли от удовольствия: ведь им удалось отмыть такую грязнулю!

Они долго махали вслед девочке и Гребешку, которые тоже раз за разом оглядывались и махали им в ответ, уверенно шагая по дороге-радуге.

…Вилась, вилась дорога-радуга – через песчаные холмы, через прозрачные ручьи, через зелёные луга – и привела путешественников к лесу. Стоило только взглянуть на этот лес, и сразу же становилось ясно – это не простой лес, а сказочный. Ведь на деревьях и кустах вместо плодов и ягод росли самые разные гребешки, щётки и расчёски.

Гребни частые и гребёнки редкие, расчёски с крупными зубчиками и с мелкими, самые большие и совсем крохотные, красные, синие, жёлтые, зелёные – каких там только не было! Просто глаза разбегались от такого разнообразия и пестроты.

– Ой, смотри, сколько гребешков! – удивлённо воскликнула девочка.

– Конечно, ведь это же Гребешковый лес! – с гордостью отозвался Гребешок. Он засиял от радости, сдёрнул с головы повязку и затанцевал, помахивая ею, как платочком. – Здесь прошло моё детство! Здесь у меня прорезались молочные зубчики! – выкрикивал он и под конец пообещал: – Здесь тебе сделают очень красивую причёску.

Это вовсе не обрадовало девочку.

– Я не хочу причёсываться, – воскликнула она и даже попятилась. – Это очень больно.

Гребешок увидев, что она готова повернуть назад, проворно схватил её за подол платья.

– А домой ты хочешь попасть? – возмущённо завопил он и потащил упиравшуюся девочку за собой, в лес.

У опушки леса их встретили Ножницы и Щипцы для завивки, изящные, элегантные, самые что ни на есть сказочные.

– Постричь? – щёлкнули, открывшись и закрывшись, Ножницы.

– Завить? – предложили, раскланявшись, Щипцы.

– Ой-ой! – совсем перепугалась девочка и опять попятилась. Гребешок ухватил её за руку и заставил остановиться.

– Нет, только причесать! – твёрдо проговорил он.

– Жаль, жаль! – огорчённо вздохнули Ножницы.

Круто развернувшись, Щипцы и Ножницы в ногу, будто танцуя, удалились прочь.

А Гребешок повёл сопротивлявшуюся девочку через лес. Гребни и расчёски со всех ближайших деревьев потянулись к растрёпе, и принялись на ходу её расчёсывать. Они аккуратно разбирали спутанные волосы на прядки, и весело пели:

 
Тут произрастают
Гребешки любые,
Красные, зелёные,
Даже – голубые.
 
 
Жёлтые гребёнки,
Синие гребёнки
С радостью причешут
Этого ребёнка!
 

Девочка и крутилась, и вертелась, и прыгала из стороны в сторону, и голову руками пыталась прикрыть, но разве тут увернёшься, когда их столько, а она одна?

Но вот гребешки расчесали её – волосок к волоску. И тут, как раз вовремя, на опушке леса оказалось зеркало, взявшееся, как это бывает в сказках, неведомо откуда. Девочка остановилась, посмотрелась в него и сама запела от удовольствия:

 
Очень я довольна
Гребешковой чащей,
Буду я встречаться
С гребешками чаще!
 

Она ещё немного полюбовалась на себя в зеркало и, пританцовывая, пошла дальше, а расчёски и гребни продолжали весело напевать ей в след:

 
Синие гребёнки,
Жёлтые гребёнки
Могут пригодиться
Каждому ребёнку!
 

Над головой девочки запорхали пёстрые бабочки, а одна, самая большая и красивая, присела на её голову и… превратилась в белый бант.

Довольный Гребешок лукаво поинтересовался:

– Ну как? Не беспокоит?

– Нет, ничего, – улыбнулась ему девочка. – Но только когда же мы дойдём до Королевы Зубной Щётки?.. Ах! – она взглянула под ноги и огорчилась: – Смотри, Гребешок, и дорожка кончилась… Куда же теперь идти?

– Да мы уже пришли. Ты только посмотри! – ухмыльнулся Гребешок.

Девочка подняла глаза и увидела прямо перед собой сказочно красивый дворец, которого раньше там не было. Она была в этом совершенно уверена. Он появился как будто из воздуха. Девочка даже протёрла глаза, забыв на секунду, что попала в сказку, где, как известно, возможно всё.

Она не ошиблась: перед ней действительно возвышался прекрасный сказочный дворец. Словно в один миг поднялись к небу сверкающие хрустальные башенки, похожие на флаконы от духов, колонны – тюбики зубной пасты, стены, сложенные из коробок с зубным порошком.

– Вот же он! – закричал Гребешок и со всех ног помчался вперёд.

У массивных ворот, словно из-под земли, вдруг выросли стражи – Зубные Щётки в серебристых футлярах, очень похожих на настоящие рыцарские доспехи. Их руки украшали белые повязки с красными крестами, а на ногах звякали настоящие шпоры. Они скрестили копья-зубочистки, закрывая путникам дорогу.

– Добрый день! Как поживаете? – вежливо поздоровался Гребешок, забегая то с одной, то с другой стороны от девочки. Ей-то волноваться нечего – и умыта, и причёсана. А он? Вдруг что-то не понравится строгим стражам?

– Наша жизнь военная, – сурово отозвался один из стражников.

– Воюем за чистоту! – подхватил другой.

– Покажи руки! – потребовал первый стражник, и девочка с радостью протянула до блеска отмытые ладошки.

Стражник придирчиво осмотрел их, и не найдя ни малейшего повода для критики, кивнул.

Другой стражник не менее придирчиво осмотрел её шею и уши и тоже остался доволен.

– Можешь войти, девочка! – в один голос сказали стражники, и она гордо прошла мимо них в высокие ворота. Гребешок потоптался на месте, на всякий случай поплевал на ладони, потёр ими о бока и… вслед за хозяйкой прошмыгнул мимо стражников.

Откуда-то доносилась музыка. Именно туда уверенно направлялась девочка.

Гребешок бросился за хозяйкой и только через минуту догнал её у входа в парадный зал. Девочка ахнула, замерев на пороге.

На балконе играл удивительный оркестр.

Дирижёр – флакон с одеколоном – усердно дирижировал. Музыканты старались вовсю – Зубные Щётки, Расчёски, Пузырьки, Флаконы, Тюбики раздували щёки, дуя в трубы и фанфары, били в барабаны и литавры. Смычки в руках искусных музыкантов так и порхали над струнами скрипок и виолончелей.

Девочка вошла в парадный зал. Перед нею на красно-чёрном, в шашечку, полу выстроились рядами разноцветные куски Мыла – большие, маленькие, прямоугольные, овальные и фигурные. Она сразу же догадалась – это придворные Королевы Зубной Щётки. Они расступились, давая ей дорогу. Кавалеры с орденскими лентами и тиснёными на боках медалями изящно кланялись. Дамы грациозно покачивали пышными белыми париками из мыльной пены и приседали в реверансах, подбирая кружевные, тоже мыльные юбки.

Не отставали от них и строгие статс-дамы – Мочалки. Важно кивали министры и советники – тюбики Зубной Пасты, Губки, мохнатые Рукавицы.

Девочка и Гребешок прошли через весь зал и остановились перед возвышением, над которым свешивался балдахин из ярких махровых полотенец. Вспыхнул яркий свет, и Королева Зубная Щётка предстала перед гостьей во всей красе. Её прозрачный футляр с золотой короной так и сверкал, талию перетягивала розовая лента, завязанная бантом.

– Здравствуй, девочка! – ласково сказала Королева. – Ты такая чистая, что можешь просить у меня всё, что угодно!

– Я бы очень хотела… – начала девочка и, смутившись, замолчала.

– Знаю! Знаю! – кивнула Королева. – Ты, наверное, очень хотела бы получить от меня в подарок зубную щётку. Выбирай любую!

Она хлопнула в ладоши, и тотчас же перед девочкой закружились в танце новенькие Зубные Щёточки в разноцветных коротеньких юбочках.

Девочка улыбнулась и указала на янтарно-жёлтую Щёточку. Щёточка подошла к ней и взяла её за руку.

– Большое спасибо! – девочка искренне поблагодарила Королеву.

– Ну а теперь ты бы хотела попасть домой! – вновь заговорила Королева Зубная Щётка. – Ничего нет проще. Видишь эту таинственную дверь?

– Какая же она таинственная? – удивилась девочка. – Это, по-моему, самая обыкновенная дверь.

– Тсс! – Королева прижала палец к губам. – В сказках не бывает обыкновенных дверей. В сказках все двери таинственные. Открой её! И не забывай по утрам и по вечерам чистить зубы!

– Не забуду! – пообещала девочка и, подойдя к двери, взялась за ручку. – Большое спасибо! До свидания! – вежливо попрощалась она со всеми.

Она зажмурилась, открыла дверь, шагнула через порог и…

Оказалась в собственной ванной!

Когда девочка огляделась по сторонам, ей стало ужасно стыдно. Она подобрала и аккуратно сложила на полочку и валявшуюся на полу мочалку, и голубенький гребешок, который всего несколько секунд назад был её другом и спутником, и новенькую янтарно-жёлтую зубную щетку, почему-то оказавшуюся с ним рядом…

Розовое мыло, так до сих пор и плававшее в тазу, само поплыло к ней в руки. Она вытащила мыло из воды и убрала в мыльницу. Но и короткого прикосновения к нему оказалось достаточно, чтобы…

– Ой! – воскликнула девочка.

На её чистенькой ладошке опять появился крупный радужный, пухлощёкий мыльный пузырь. Он легко слетел с её ладони и поднялся вверх.

– Ха-ха-ха! – знакомо засмеялся он, и девочка поняла, что это не просто пузырь, а тот самый сказочный Мыльный Пузырь, который унёс её в пустыню Зубного Порошка и лопнул.

Что ж, в сказках, конечно, возможно всё, но разве сказка продолжается?..

– Я же тебе говорил, что мыльные пузыри – самая прочная вещь на свете! – продолжая смеяться, сказал Мыльный Пузырь.

– Но ведь сказка кончилась! Как же ты со мной разговариваешь? – спросила девочка.

– Ха-ха-ха! Сказка кончилась для тебя! – залился смехом Пузырь. – А для меня – нет!

Он просто трясся от смеха, придерживая пухлыми ручками такие же пухлые бока, и никак не мог успокоиться. Ну и, конечно же, это опять не довело до хорошего!

Смешливый Пузырь снова лопнул, разлетевшись мелкими разноцветными мыльными пузыриками.

Девочка всплеснула руками, но, в общем-то, огорчилась не слишком, ведь теперь она знала точно: мыльные пузыри – самая прочная вещь на свете!

Сказка кончилась, но не кончилась дружба девочки с голубеньким Гребешком, Зубной Щёточкой, Тётушкой Мочалкой и Дедушкой Мылом.

С тех пор она не забывала каждое утро здороваться с ними и каждый вечер желать им доброй ночи. И, благодаря своим друзьям, всегда оставалась самой аккуратной, самой чистой и причёсанной девочкой на свете.

Сказки-фильмы

Король-Олень
(Играем Театр масок сеньора Гоцци)
По мотивам сказки Карло Гоцци
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ДУРАНДАРТЕ. Поэт и только потому волшебник. Впрочем, иногда творит и подлинные чудеса. Любит театр!

ДЕРАМО. Король Серендиппа. До своей женитьбы никого не любит.

ТАРТАЛЬЯ. Первый министр короля. Любит Анджелу.

АНДЖЕЛА. Дочь второго министра. Любит Дерамо.

ПАНТАЛОНЕ. Второй министр короля. Любит покой.

КЛАРИЧЕ. Дочь Тартальи. Любит Леандра.

ЛЕАНДР. Сын Панталоне. Любит Клариче.

ЧИГОЛОТТИ. Слуга Дурандарте. Любит выпить.

ДЗАННИ. Традиционные слуги просцениума. Они же и стражники, и охотники, и олени. Серендиппские девицы тоже из их числа. Меняют обстановку сцены, мгновенно создавая необходимые условия. Иногда подают реплики.


В спектакле должны быть три обязательных съёмных маски: Дерамо, Тартальи и Белолобого Оленя.

Перед нами Дурандарте. Его коротенький монолог-песенка вводит нас в курс дела.


ДУРАНДАРТЕ (поёт):

 
Это было, когда
По земле бродили сказки,
Было добрым добро,
Было злым, конечно, зло.
Это было, когда
Зло менять умело маски,
Но тогда иногда
Злу не очень-то везло.
 
 
Это было, когда
Наступало утром утро,
Было ночью темно
И бедой была беда.
И тогда иногда
Доставалась мудрость мудрым,
А сейчас, а сейчас…
Мы отправимся в «Тогда»!
 

По знаку его руки открывается «Тогда»: покои короля Дерамо, его кабинет. На крючке, как давний охотничий трофей, висит чучело огромного ворона.

Дзанни расположились по пространству сцены кто где, готовые мгновенно и сами перевоплотиться, и превратить сцену в то место действия, которое необходимо в данный момент.

В кабинете – Дерамо и его первый министр Тарталья. Перед ними – Дурандарте.


ДЕРАМО (Дурандарте):

Я рад, что в Серендиппском королевстве

явился маг, волшебник, чародей.

Вас, Дурандарте, нам послало небо!


ОДИН ИЗ ДЗАННИ (представляет):

Король Дерамо, добрый и хороший,

чем не похож на прочих королей.


ДУРАНДАРТЕ (Тарталье):

А вы?


ТАРТАЛЬЯ:

Должны вы знать, что я Тарталья!


ДРУГОЙ ДЗАННИ (представляет):

Министр первый короля. Каналья.


ТАРТАЛЬЯ (Дурандарте):

С какой из магий больше вы в ладах?


ДУРАНДАРТЕ:

Как, мой сеньор?


ТАРТАЛЬЯ:

Ну, с чёрной или с белой?


ДУРАНДАРТЕ:

Со всякими: с зелёной, красной, синей,

есть голубая магия в горошек,

её я знаю, как свои пять пальцев.


ТАРТАЛЬЯ:

А где вы обучались волшебству?


ДУРАНДАРТЕ:

Окончив школу магов в Дважды-дванте,

я в Трижды-тринте продолжал ученье.

В волшебной школе, что на Пятью-пьяцце

познал я, сколько будет семью семь

и защитился в Тригонометриссе.


ТАРТАЛЬЯ:

Колдун-то вы, видать, не из последних!


ДЕРАМО:

Но ближе к делу: мне за тридцать лет,

и на престоле нужен мне наследник,

которого, увы, доселе нет.


ТАРТАЛЬЯ:

Естественно! Для этого нужна,

как минимум, законная жена!


ДЕРАМО:

Когда-то я надеялся найти

красавицу, чтоб до седых волос

быть одарённым искренней любовью.

Однако, вскоре понял: красота

и искренность у женщин несовместны.

Как быть, волшебник?


ДУРАНДАРТЕ:

Что же, я не прочь

поставить опыт, чтобы вам помочь.

Я изготовил статую. Болван

уместится, пожалуй, в этой нише…


ТАРТАЛЬЯ (оглянувшись на дзанни):

Ведь это тайна! Тише, тише, тише!


ДЕРАМО:

А дальше что?


ДУРАНДАРТЕ:

Пусть разнесётся весть,

что наш король средь серендиппских женщин

найти невесту хочет.


ДЕРАМО:

Но они

сюда толпой нахлынут и сметут

меня, Тарталью, стражу, весь дворец.


ДУРАНДАРТЕ:

И всё-таки вы с каждою должны

поговорить в покоях с глазу на глаз.

И если только лицемерья яд

в её слова хоть каплей просочится,

улыбкою мой каменный болван

предупредит вас. И тогда за дверь

красотку выпроваживайте смело.

Но если он останется серьёзным —

с избранницей делите смело трон!


ДЕРАМО:

Бесценный дар! Тарталья, прикажи,

чтоб понеслись во все концы герольды

и объявили волю короля!


ТАРТАЛЬЯ (покачав головой):

Да, дрогнет серендиппская земля!


Тарталья выходит. Но приникает ухом к замочной скважине, возможно, даже воображаемой. Здесь многое должно быть основано на воображаемых предметах.


ДЕРАМО:

Тарталью я нарочно удалил,

чтоб высказать своё вам пожеланье…


ТАРТАЛЬЯ:

Обманщик быть обманутым боится,

не на того напал!..


ДЕРАМО:

Хотел бы я,

чтоб статуя была с лицом Тартальи.

За двадцать лет я так уже привык

к советам мудрым моего министра,

что я хотел бы сделать этот шаг

в присутствии его, хотя бы мнимом.


ДУРАНДАРТЕ:

Я это всё предугадал, Дерамо,

болван с Тартальей на одно лицо.


ТАРТАЛЬЯ:

«Болван», «болван»! Посмотрим, кто болван…


ДЕРАМО:

За этот дар я вас благодарю

и статую хочу скорей увидеть!


Дерамо распахивает воображаемую дверь. Тарталья отлетает в сторону и каменеет в испуге. Дерамо с восторгом смотрит на своего министра.


ДЕРАМО:

Болван, и верно, вылитый Тарталья!

А из чего он сделан?


ДУРАНДАРТЕ (улыбнувшись):

Государь!

Тарталья этот из костей и мяса,

а каменный стоит в аллее сада

и ждёт, когда его сюда внесут.


ДЕРАМО (Тарталье):

Вели внести, и пусть вершит он суд.

А я? Я подчинюсь его суду!

Ты здесь ещё?


ТАРТАЛЬЯ:

Нет, я уже в саду!


Тарталья уходит. Дурандарте подходит к Дерамо.


ДУРАНДАРТЕ:

Ещё хочу открыть одну вам тайну,

одно вам заклинание сказать,

при помощи которого могли б

вы проникать и в мысли царедворцев,

изобличать их, коль они коварны.

Прошу вас быть внимательным, мой друг!

(шепчет ему на ухо заклинание)

Не правда ли, бесхитростны слова

у этого могучего заклятья?


ДЕРАМО:

За дар второй я вас благодарю,

пожалуй, даже больше, чем за первый.


ДУРАНДАРТЕ:

Тут главное, чтобы не сдали нервы.

Ещё усвойте: в тайне сохранить

должны вы это даже от министров!


ДЕРАМО (улыбнувшись):

Мой друг, я всё усваиваю быстро!


Дерамо и Дурандарте уходят, уступая друг другу дорогу. Появляется Тарталья в сопровождении дзанни, несущих статую.

Статую устанавливают на место и Тарталья жестом всех отпускает.

На плечи болвана накинута пелерина, а к его шляпе прикреплена лёгкая раздвижная шторка, закрывающая лицо.

Тарталья ходит вокруг, не решаясь заглянуть за шторку. Наконец, решившись, заглядывает и в ужасе отшатывается.


ТАРТАЛЬЯ:

Болван похож! Волшебник не солгал.

Сработан, словно памятник Тарталье!

Ну, мой двойник, а если я солгу

ты, может быть, и вправду улыбнёшься?..

Я Анджелу люблю!..

(заглядывает под шторку):

Ах, ты серьёзен!..

(собравшись с духом и почти шёпотом):

Но больше всех на свете я люблю

сиятельного короля Дерамо!..

(стремительно заглядывает под шторку):

Ах, ты хохочешь! Ладно, что беззвучно.

И хоть всё это очень не научно,

но ты своё, пожалуй, отслужил,

ты, беспристрастный обличитель лжи!

Я подменю тебя! В конце концов

ведь мы с тобою на одно лицо!


Тарталья вытаскивает болвана из ниши и тщательно прячет его за драпировками. Потом, завладев его пелериной и шляпой со шторкой, занимает место в нише.


ТАРТАЛЬЯ (задёргивая шторку на шляпе):

До сана королевы возвеличу

я дочь свою, прелестную Клариче.

Я ныне королевская судьба,

ну, а с судьбой бессмысленна борьба!


Дзанни-герольды на площади (или на просцениуме) возглашают волю короля.


ПЕРВЫЙ ГЕРОЛЬД: Наш достоуважаемый король Дерамо повелевает…


ВТОРОЙ ГЕРОЛЬД: Повелевает всем серендиппским девицам благородного происхождения…


ТРЕТИЙ ГЕРОЛЬД: Благородного происхождения и не старше двадцати лет…


ПЕРВЫЙ ГЕРОЛЬД: Явиться во дворец короля!.. И достойнейшая из достойных…


ВТОРОЙ ГЕРОЛЬД: И достойнейшая из достойных…


ТРЕТИЙ ГЕРОЛЬД: И достойнейшая из достойных станет серендиппской королевой!


Герольдов сметает стремительная толпа девиц. Девицы танцуют и поют:


 
Нам в городе хорошеньких
Девиц не занимать,
Прицессой на горошине
Любая может стать!..
 

Хор девиц распадается на отдельные и уже соперничающие голоса:


 
– Я самая прелестная!..
– Я лучше всех пою!..
– Создам я королевскую
Здоровую семью!..
 

И снова – хором:


 
Из чувств патриотических
Явились мы сюда,
В свидетельствах метрических
Проставлены года.
Нам в городе хорошеньких
Девиц не занимать,
Принцессой на горошине
Любая может стать!
 

Появляется дзанни с жезлом, одетый мажордомом.


МАЖОРДОМ (стукнув жезлом об пол):

Ваши возможные величества!

Прошу соблюдать порядок, и

отвергнутых не пытаться встать второй раз в очередь!


Выстроившись цепочкой за мажордомом, девицы покидают просцениум…

…Кабинет Дерамо с чучелом ворона. Замер на своём месте «болван»-Тарталья. Дерамо выжидательно смотрит на дверь в кабинет.

К кабинету приближается мажордом, сопровождаемый цепочкой девиц. Дерамо хлопает в ладоши, и мажордом впускает первую девицу.


ДЕВИЦА:

О, мой король! Я здесь по повеленью

Того, кого…


ДЕРАМО:

Кого?


ДЕВИЦА:

Того, ну, в общем,

того, кого люблю давно и страстно!


ДЕРАМО:

А как давно?


ДЕВИЦА:

Ну, в общем, с детских лет.


ДЕРАМО:

А если изберу вас королевой?


ДЕВИЦА:

Я задыхаюсь! Я… за честь почту!


«Болван»-Тарталья улыбается.


ДЕРАМО:

Ну, хорошо, ступайте. Я учту.


Мажордом бесцеремонно выпроваживает первую девицу, впускает вторую.


ДЕВИЦА (почти басом):

О, мой король! В моей душе поют

сто тысяч соловьёв, когда вас вижу!..


Она грозно надвигается на Дерамо. Дерамо отскакивает.


ДЕРАМО:

Нет, нет, прошу, не подходите ближе!


«Болван»-Тарталья улыбается. По взмаху руки Дерамо мажордом выпроваживает и вторую девицу, впускает третью.


ДЕВИЦА:

О, мой король! Цветут сирень и маки

в душе моей при виде ваших глаз…


ДЕРАМО:

Ах, сколько пышных и никчёмных фраз!


«Болван»-Тарталья улыбается. По взмаху руки Дерамо мажордом выпроваживает и эту претендентку.

Под музыку, как в убыстряющемся танце, девицы следуют одна за другой. Уже неважно, что они говорят, важна чёткая последовательность: «болван» улыбается, Дерамо машет рукой, мажордом выпроваживает.

Когда очередь кончается, Дерамо, обмахиваясь платком, обескураженный этим первым этапом смотрин, покидает свой кабинет.

Тарталья, убедившись, что вокруг никого нет, извлекает припрятанную статую и, накинув на неё пелерину и напялив на голову шляпу со шторкой, ставит её вместо себя в нишу. Потом, крадучись, на цыпочках выходит.

Дзанни мгновенно превращают кабинет Дерамо в гостиную второго министра короля – Панталоне.

Прозаический диалог их распевен и поддерживается ненавязчивым звучанием музыкальных инструментов, как бы отбивающих ритм. Поэтому диалог незаметно переходит то в песенку Анджелы, то в её дует с отцом.


ДЗАННИ (представляет новых персонажей):

Маска из Болоньи – министр Панталоне!

Второй министр короля.

Его дочь Анджела, героиня нашей истории.

Героини бывают голубые и характерные.

Она голубая, как…


ПАНТАЛОНЕ:

Небо Италии!


АНДЖЕЛА:

По сегодняшний день, но не далее!

(поёт):

 
Я умела лишь ахать и охать,
Горевать, и рыдать, и тужить…
Надоело это,
И не та эпоха,
Надоело это,
И не та эпоха,
И на этом теперь не прожить!
 
 
Я кидала не взгляды, а взоры,
Но теперь я иного хочу!
Для начала просто
Покажу свой норов,
Для начала просто
Покажу свой норов,
И посуду переколочу!
 

Анджела в танце движется по гостиной и со звоном грохает об пол одну вазу за другой. Панталоне семенит за ней.


ПАНТАЛОНЕ: Дитя моё! Это же антиквариат, сказочные вещи! Их нельзя разбивать!


АНДЖЕЛА: А сердца разбивать можно?! Две тысячи семьсот сорок восемь отвергнутых, разбитых девичьих сердец!


ПАНТАЛОНЕ: Если Дерамо их отверг, значит, их невозможно было разбить, значит, они небьющиеся!.. Ну, почему, почему ты не хочешь идти на смотрины к Дерамо? Разве он виноват, что ему не пришло в голову сперва посмотреть придворных девиц, а потом уже этих… горожанок! Демократ! (Но тут же испуганно оглянулся и крикнул) Прекрасный король! Удивительный король! Самый лучший король из всех несуществующих сказочных королей! Слава Дерамо! (Обернулся к Анджеле) Так ты серьёзно решила не ходить к нему?


АНДЖЕЛА: Серьёзно.


ПАНТАЛОНЕ: Но король пожелал, чтобы дочь второго министра представилась ему первой среди придворных девиц. Это прекрасная игра слов и положений при дворе.


АНДЖЕЛА: Я не хочу никаких положений при дворе!


ПАНТАЛОНЕ: Дура!.. (спохватившись) Конечно, если ты станешь её величеством серендиппской королевой, я беру свои слова назад.


АНДЖЕЛА: А я никогда не стану её величеством серендиппской королевой! (и пропела ему прямо в лицо) Никогда, никогда, никогда!.. Оставь меня в покое.


ПАНТАЛОНЕ: Нет, не оставлю! У меня самого итальянский темперамент! Я сам могу швырять на пол посуду. Медную, конечно… Но почему, почему ты не хочешь пойти к нему?


АНДЖЕЛА: Потому, что я люблю Дерамо!


ПАНТАЛОНЕ: Любишь Дерамо? Вот и прекрасно! Тогда сегодня же вечером пойдёшь к нему. (Анджела отрицательно мотает головой) Что, не пойдёшь?


АНДЖЕЛА: Но пойми, пойми…


ПАНТАЛОНЕ: Нет! Понимать должен первый министр. А я – второй! Если поймёт Тарталья, пойму и я. Но не раньше, чем Тарталья.


АНДЖЕЛА: Тарталья уже давно всё понял. Он ещё утром меня просил притвориться больной и не ходить к королю!


ПАНТАЛОНЕ: Как? Что же он хочет?


АНДЖЕЛА: Он хочет, чтобы королевой стала его дочь Клариче.


ПАНТАЛОНЕ: Но с Клариче помолвлен твой брат Леандр!


АНДЖЕЛА: Но ведь это Тарталья!


ПАНТАЛОНЕ: Ах, да, извини. Вот негодяй! (опомнившись, громко) Слава Тарталье! Слава первому министру! Слава всем, кто выше второго министра и что-нибудь понимает во всей этой истории. (Анджеле) Что он ещё хочет?


АНДЖЕЛА: Он хочет, чтобы я стала его женой. Он меня любит.


ПАНТАЛОНЕ: Кто?


АНДЖЕЛА: Тарталья.


ПАНТАЛОНЕ: Что?


АНДЖЕЛА: Любит.


ПАНТАЛОНЕ: Кого?


АНДЖЕЛА: Меня.


ПАНТАЛОНЕ: Кто?


АНДЖЕЛА: Тарталья.


ПАНТАЛОНЕ: Что?


АНДЖЕЛА: Любит.


ПАНТАЛОНЕ: Кого?


АНДЖЕЛА: Меня.


ПАНТАЛОНЕ: Кто?


АНДЖЕЛА (терпеливо): Тарталья.


ПАНТАЛОНЕ (наконец усвоив): Да я его!.. Да я ему!.. (вдруг увидев на столе вазу с яблоками) Мытые?


Анджела кивнула. Панталоне взял яблоко, надкусил его.


АНДЖЕЛА: Больше ничего не станешь делать?


ПАНТАЛОНЕ: Ничего! У второго министра и роль вторая.


АНДЖЕЛА: А я не хочу, чтоб мои чувства проверял какой-то болван!


ПАНТАЛОНЕ: А я ем яблоко и смотрю в окно!


АНДЖЕЛА (поёт):

 
Выходит, среди нас
Ты был и вроде не был,
Ты просто пустота,
Которой всё равно.
А на земле любовь,
А над землёю небо…
 

ПАНТАЛОНЕ:

 
А я ем яблоко
И смотрю в окно!
 

АНДЖЕЛА:

 
Пожалуйста! Изволь!
Я уступаю! Ладно!
К Дерамо я пойду,
Чтобы сказать одно:
Возлюбленный король,
О, как вы неприглядны!..
 

ПАНТАЛОНЕ:

 
А я ем яблоко
И смотрю в окно!
 

Дзанни выносят на просцениум садовую скамейку и замирают подле неё, держа в руках зелёные ветки. Теперь они – кустарник.

У некоторых из них в руках клетки с соловьями. Соловьи начинают петь.

На скамейку садятся Леандр и Клариче.


КЛАРИЧЕ: О, Леандр!..


ОДИН ИЗ ДЗАННИ (отогнав веткой с лица Леандра комара, представляет): Сын второго министра.


ЛЕАНДР: О, Клариче!..


ДРУГОЙ ДЗАННИ (обмахнув веткой лицо Клариче, представляет): Дочь первого министра Тартальи!


КЛАРИЧЕ: Леандр!..


ЛЕАНДР: Клариче!..


КЛАРИЧЕ: Леандр!..


ЛЕАНДР: Клариче!..


С каждым таким возгласом, сопровождаемым вздохами и пеньем соловьёв, они приближаются друг к другу, и губы их вот-вот должны слиться в поцелуе.

Но из-за скамейки возникает Тарталья и, перемахнув через скамейку, садится между влюблёнными, отстранив их друг от друга.


ТАРТАЛЬЯ: Ну, ладно, хватит!


КЛАРИЧЕ: Отец! А мы тут…


ТАРТАЛЬЯ: Не «мы», а ты сегодня вечером отправишься к Дерамо. А «мы» (он повернулся к Леандру), сын второго министра, пойдём спать и забудем, что на свете существует Клариче, дочь первого министра Тартальи.


КЛАРИЧЕ И ЛЕАНДР (в один голос): Ни за что!


ТАРТАЛЬЯ: Хорошо! Не хочет спать, пусть не ложится. Но пусть уйдёт. А ты… (он повернулся к Клариче)


КЛАРИЧЕ (с вызовом): А я пойду к Дерамо и скажу ему, что люблю Леандра!


ТАРТАЛЬЯ: Вот этого ты как раз и не сделаешь.


КЛАРИЧЕ (пожав плечами): Но почему?


ТАРТАЛЬЯ: А потому, что я тебе нос оторву и уши отрежу. А без ушей и носа ты не будешь нужна даже такому сопляку, как Леандр.


ЛЕАНДР (пылко): Неправда!


ТАРТАЛЬЯ: Что, будет нужна?


ЛЕАНДР: Я не сопляк!


КЛАРИЧЕ (как бы смирившись, вздохнула): Ладно! (Леандру, успокаивающе) Если у меня не будет носа, я не смогу нюхать цветы, которые ты мне преподносишь. Если у меня не будет ушей – во что я вдену серёжки, которые ты мне подарил? Ты меня сразу и разлюбишь!


ЛЕАНДР: Никогда! Главное – душа!


КЛАРИЧЕ: Ох, Леандр! Недаром говорят, что мальчики развиваются позднее.


ЛЕАНДР: Но…


ТАРТАЛЬЯ (топнув ногой, перебивает): Дай же мне, наконец, поговорить с дочкой!


Леандр убегает. Но, сделав круг, прячется за «кустами» и подслушивает.


КЛАРИЧЕ (решительно): Я пойду сегодня к Дерамо.


ТАРТАЛЬЯ: И скажешь, что любишь Леандра?


КЛАРИЧЕ: Нет, скажу, что люблю Дерамо.


ТАРТАЛЬЯ: Ох, не будь в тебе дурной наследственности, я бы сейчас и успокоился. Но ведь ты что-то задумала.


КЛАРИЧЕ: Нет, я ничего не задумала. Я просто пойду к Дерамо и скажу, что люблю его.


ТАРТАЛЬЯ: И это будет правдой?


КЛАРИЧЕ: Правдой это может быть только в устах Анджелы!


Тарталья со стоном закусил губу, но тут же взял себя в руки.


ТАРТАЛЬЯ: В таком случае, на что ты надеешься?


КЛАРИЧЕ: Статуя улыбнётся!


ТАРТАЛЬЯ (подпрыгнув): Что?! Откуда ты знаешь? Это государственная тайна!


КЛАРИЧЕ (пожав плечами): Если две тысячи семьсот сорок восемь серендиппских девиц побывали в кабинете Дерамо, о какой государственной тайне может идти речь?


Присев перед отцом в насмешливом реверансе, Клариче убегает. Тарталья один. Заглядывает под скамейку.


ТАРТАЛЬЯ: Никого нет?.. Прекрасно! А то мне сейчас надо произнести монолог о том, что я буду делать дальше. Я бы, конечно, не произносил, потому что ничего благородного делать не собираюсь. Но надо, написано! (Достаёт из кармана бумажку с монологом, досадливо морщится) Ну, зачем, зачем Тарталье вслух произносить то, о чём он злодейски думает? (зрителям) Вы-то, пожалуйста, заткните уши!


Встряхнув бумажку и ещё раз оглянувшись, читает.


Итак, как негодяй и эгоист,

я подменил волшебного болвана.

Зачем я это сделал? Я хочу,

чтобы Клариче стала королевой,

а я, злодей, на Анджеле женюсь!

Уже отверг улыбкою своей

я пламенных красоток Серендиппа.

Теперь настал решительный момент:

войдёт Клариче – буду я серьёзным,

какие б ахинеи ни несла

возлюбленная дочь моя Клариче,

и я, Тарталья, – королевский тесть!

А если первой Анджела войдёт?..

Ну что же, что б она ни говорила,

я рот разверзну до ушей в улыбке

и даже вслух слегка похохочу!

И, несомненно, добрый наш король


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации