Текст книги "Милая обманщица"
Автор книги: Валери Боумен
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 10
Джулиан вошел в отведенную ему гостевую комнату, развязал галстук, расстегнул несколько верхних пуговиц и потер шею. Наконец он мог свободно дышать. На протяжении последних семи лет Джулиан привык носить униформу. Вернувшись же в Англию и оказавшись в светском обществе, он был вынужден позаимствовать несколько костюмов брата, а с ними – и похожих на удавки галстуков. Как долго ему придется к ним привыкать?
Перед тем как подняться к себе, он взял с подноса у пробегавшего мимо лакея бокал бренди. По этому напитку Свифт скучал больше всего. Да, бренди производили во Франции, но Джулиан никогда не пил его, находясь там.
Он сделал глоток. Его мысли вернулись к только что закончившемуся вечеру. Мисс Банбери. Пэйшенс. Джулиан никак не мог выбросить из головы ее образ. Она казалась настоящим божеством. Мечтой любого мужчины. Однако ее спокойствие и уравновешенность удивили Джулиана. Большинство знакомых ему леди болтало без умолку, рассуждая о побрякушках, званых ужинах и балах. Например, его сестра обожала балы и никогда не сидела на месте. Очевидно, Пенелопа была такой же. Ведь ее усидчивости не хватало даже на то, чтобы написать коротенькое письмо, не говоря уже о длинных и содержательных. Если честно, Джулиан знал только одну такую же спокойную и задумчивую девушку, как мисс Банбери. Ею была… Кассандра.
Мисс Банбери спросила, что было хуже всего на войне. По дороге домой и в самом Лондоне Джулиану задавали этот вопрос бесчисленное количество раз. Но он всегда отвечал на него в своей спокойной и бесстрастной манере:
– Я просто рад, что вернулся домой.
Никто не смог бы понять, в каком аду он побывал. Да никто и не хотел этого понимать. Всем были нужны лишь общие слова, чтобы потом похвастаться знакомством с вернувшимся с войны ветераном. Однако никто не испытывал желания узнать о запахе свежей теплой крови, грязи, криках умирающих и страхе, который, казалось, навечно пропитал душу и неизвестно, где начинался и заканчивался. Никто не хотел об этом слышать. Поэтому Джулиан давал тот ответ, которого от него все ждали. Спокойное уверение в том, что жизнь после войны существует. Что выжить можно. Вот кем он был для своих соотечественников – выжившим, и Джулиан играл отведенную ему роль.
Однако когда этот же вопрос задала ему Пэйшенс Банбери, глядя на него своими светящимися изнутри голубыми глазами, Джулиан совершенно неожиданно для себя сказал правду. Хуже всего на войне было осознание того, насколько несправедлива жизнь. Разве справедливо, что Дэвид Ковингтон умер? Что тело этого молодого человека покоилось теперь в чужой земле, в то время как мать не переставала оплакивать его? Дэвид был ее единственным сыном. И смерть не должна была прийти за ним. Справедливо ли, что люди умирали от болезней, инфекций и жажды? Лишались рассудка от одуряющей жары? Справедливо ли, что Джулиану приходилось писать письма их матерям или женам, в которых он старался опустить жуткие подробности последних минут жизни их любимых? Нет. Все это было жутко несправедливо. И никогда справедливо не будет. И более всего Джулиана возмущало то обстоятельство, что он, бесполезный второй сын, был все еще жив, в то время как его брат подвергался опасности.
К вящей досаде их покойного отца.
Джулиан вновь подумал о Дональде и Рейфе. Их след терялся во Франции, где они наверняка попали в плен и, скорее всего, погибли. За долгие годы войны сердце Джулиана очерствело. Слишком уж часто ему приходилось получать известия о смерти. Там, на переднем крае, они никого не удивляли. Но подобного не могло и не должно было случиться с его благородным и сильным старшим братом. Дональд должен жить, чтобы оправдать ожидания отца, сделать счастливой мать и с честью нести титул графа Свифтона. Ведь именно для этого он появился на свет.
А Рейф? Молодой, безрассудный, склонный к авантюрам, постоянно попадающий в разные неприятности, он сбежал на войну, едва ему представилась такая возможность. Рейф был солдатом, но его поразительная способность проникать в различные места совершенно незамеченным привела на стезю шпионажа. Он был настолько хорош в своем деле, что Джулиан даже представить не мог, чтобы его поймали. Разве только при попытке спасти Дональда. Эта мысль мучила Джулиана и разрывала ему душу. Он сделал еще один глоток бренди и теперь смотрел на потрескивающий в камине огонь.
Да, жизнь несправедлива. И судьба иногда совершает ошибки.
Глава 11
– А, лорд Беркли! Я так рада, что вы приехали! – воскликнула Люси, приглашая виконта в дом на следующее утро.
Стоявшая рядом Касс просияла.
– Я тоже рада видеть вас, милорд.
– Спасибо за приглашение, леди Уортинг. – Лорд Беркли озорно подмигнул дамам и отвесил поклон. – Так приятно снова встретиться с вами, мисс Банбери.
Касс с улыбкой присела в реверансе. Ей всегда нравился этот человек. Высокий белокурый красавец, лорд Беркли очень напоминал Джулиана. Неудивительно, что она чувствовала себя в его компании легко и непринужденно. Да, они действительно были похожи с Джулианом. Различие состояло лишь в цвете глаз. Джулиан обладал серыми, в то время как лорд Беркли – небесно-голубыми.
Для визита виконт выбрал темные бриджи, жилет цвета сапфира, белоснежную сорочку, тщательно накрахмаленный галстук и черные сапоги с отворотами. Щеголеватый, как и всегда, он пребывал в отличном расположении духа.
А еще лорд Беркли вдруг перестал заикаться. Очевидно, потому, что больше не предпринимал попыток ухаживать за Люси. Прошлым летом в Бате у них чуть не случился роман, который был заведомо обречен на провал. Но, судя по всему, Люси и виконт остались друзьями, и теперь лорд Беркли был явно не прочь повеселиться. Неужели он согласился участвовать в этом безумии?
– Благодарю за ваше милостивое приглашение. Я целую неделю с нетерпением ждал этого визита, – обратился лорд Беркли к хозяйке дома.
– Теперь, когда вы называете меня леди Уортинг, а Касс – мисс Банбери, позвольте сообщить, что мисс Джейн Лаундз тоже здесь и решила взять себе имя мисс Уолстонкрафт, – произнесла Люси.
Виконт вскинул бровь.
– Уолстонкрафт?
– Да. Она племянница писательницы. Как бы.
Касс ткнула Люси локтем в бок, бросила взгляд на лорда Беркли и залилась румянцем.
– А что такого? – невинно захлопала глазами Люси. – Разве милорд не просил Дерека писать мне письма, делая вид, будто это он сам? Если уж кому и участвовать в нашей милой затее, то только лорду Беркли.
Действительно, лорд Беркли так устал заикаться в присутствии Люси, что попросил Дерека писать ей письма от его имени. Герцог был выбран не случайно, ибо Люси однажды упомянула в разговоре, какое удовольствие ей доставляют словесные перепалки с Дереком. Хант согласился. Но вскоре вдруг совершенно некстати заметил, что пишет письма женщине, в которую влюблен сам, и переписка прекратилась.
Люси одарила лорда Беркли улыбкой.
– Сожалею, что гостей не так много, как хотелось бы. Иначе мы смогли бы представить вас подходящим молодым леди. – Люси повернулась к Касс. – Кристиан очень заинтересован в том, чтобы подыскать себе подходящую супругу, дабы остепениться и обзавестись неприличным количеством наследников. Он сам сказал мне об этом.
– Люси! – Касс прижала ладони к пылающим щекам. Люси не только назвала лорда Беркли по имени, но и упомянула его будущих детей. – Мне кажется, ты самая неблагопристойная герцогиня из всех, кого я встречала.
– И мне это очень нравится, – с улыбкой ответила Люси.
– Я в самом деле так сказал, – с поклоном перебил подругу лорд Беркли. – Но чтобы сменить тему разговора и избавить бедную леди Кассандру от еще большего смущения, позвольте заметить, что я с нетерпением жду встречи с капитаном Свифтом и ужасно хочу получить удовольствие от вечеринки.
– Прекрасно! – Люси захлопала в ладоши. – Не стоит беспокоиться о том, что здесь нет Гаррета. И, взяв лорда Беркли под руку, повела его к парадной лестнице.
– Пока, – решительно кивнув, вдруг произнес лорд Беркли.
Касс вскинула голову.
– Прошу прощения?
– Его пока здесь нет, – повторил лорд Беркли.
Все еще улыбаясь, Люси покачала головой.
– О нет. Он не приедет. Я думала, вы знаете.
Беркли пожал плечами.
– Странно, но сегодня утром он сказал мне совсем другое.
Касс сдавленно охнула и сжала горло рукой.
Люси же остановилась как вкопанная. Она отпустила руку Беркли и заглянула ему в глаза.
– Сегодня утром? Вы разговаривали с Гарретом сегодня утром?
Беркли поправил галстук.
– Да, и он сказал, что планирует приехать, как только сможет. Судя по всему, его задерживают какие-то дела.
Лицо Люси покрылось красными пятнами.
– Вы навещали Гаррета сегодня утром?
– Да. Мне было по пути. Я решил заглянуть и справиться, не хочет ли он составить мне компанию.
Касс с трудом удержалась от желания осесть на пол. Ну, и где же эта волшебная палочка? Ведь она так нужна. Конечно же Беркли заехал навестить Гаррета. Он ведь и предположить не мог, что собственная кузина не послала тому приглашение. О, это очень плохо. Очень.
Люси быстро пришла в себя.
– О, как чудесно. Будет просто замечательно, если он приедет. Я не видела Гаррета уже несколько недель.
Беркли одобрительно улыбнулся.
Люси вновь взяла виконта под руку, и они неторопливо двинулись дальше. Касс последовала за ними, в отчаянии теребя перчатки за кончики пальцев и прокручивая в голове сценарии развития событий, один из которых был ужаснее другого. Как бы поступила Пэйшенс Банбери?
Люси остановилась у подножия лестницы, где один из лакеев терпеливо дожидался ее приказаний, и посмотрела на лорда Беркли.
– Генри проводит вас в ваши апартаменты и поможет вам устроиться.
– Благодарю вас, ваша светлость… э… миледи, – поклонился лорд Беркли.
Однако, не сделав и пары шагов, он обернулся.
– Да, чуть не забыл. У Апплтона я видел кое-кого, знакомого вам обеим.
Касс все еще отчаянно пыталась найти способ отделаться от Гаррета, поэтому не обратила внимания на слова виконта.
– Кое-кого? – эхом отозвалась Люси.
– Да. Он приехал к Апплтону как раз в тот момент, когда я собирался уходить.
Касс вскинула голову и посмотрела на Беркли.
– К-кто? – запинаясь, пробормотала Люси, глаза которой стали огромными, как у совы.
У Касс же едва не закружилась голова.
Лорд Беркли улыбнулся.
– Да не кто иной, как ваш собственный брат, леди Кассандра. Лорд Оуэн Монро.
Глава 12
– Как бы поступила Пэйшенс Банбери? – бормотала себе под нос Кассандра, расхаживая взад и вперед перед окнами голубой гостиной. Как случилось, что их невинная затея всего за несколько часов разрослась до размеров катастрофы? И как она поверила, что эта вечеринка останется в тайне от тех, кого они не пригласили? Прежняя Касс непременно заломила бы руки и засыпала Люси вопросами о том, как теперь быть. Но новая Касс – вернее, Пэйшенс – вознамерилась найти выход из создавшейся ситуации.
– Ты о чем? – спросила Люси, которая, как обычно, делала несколько дел одновременно. В данный момент она изучала меню и складывала отрезы ткани, из которых собиралась поручить служанкам сшить новые скатерти.
Касс повернулась к подруге с широко раскрытыми от удивления глазами.
– Как быть с Гарретом и Оуэном?
– С Гарретом проблем не будет. – Люси вновь сосредоточилась на меню. – Маринованная свекла? Мне совсем не нравится. А тебе, Джейн?
Джейн, сидевшая на диване в центре гостиной, поправила на носу очки и оторвала взгляд от книги.
– Тоже. – Ее передернуло.
– Очевидно, мама ее обожает. И почему я не удивлена? – Люси округлила глаза и вычеркнула маринованную свеклу из списка.
– Да забудьте вы о свекле! – Касс всплеснула руками. – Я должна подумать. Проблемы с Гарретом непременно возникнут. По словам лорда Беркли, Гаррету известно, что мы здесь. Он не глуп и наверняка догадается, что мы что-то замыслили. Особенно после того, как лорд Беркли упомянул о фальшивых именах. Невозможно, чтобы Гаррет остался в стороне.
– Боюсь, она права, Люси, – кивнула Джейн. – Не сомневаюсь, что Апплтон явится сюда с минуты на минуту.
Люси взмахнула пером, как если бы хотела перечеркнуть тему разговора.
– Гаррет меня совершенно не волнует. Просто придумаем что-нибудь, чтобы заставить его молчать.
– Что-нибудь? И что именно? А как быть с Оуэном? – Касс в отчаянии потянула перчатки за кончики пальцев.
– Перестань, Касс. Иначе ты испортишь эту восхитительную телячью кожу. А что касается Оуэна… У него нет причин сюда приезжать. К тому же лорд Беркли абсолютно уверен, что не говорил ему о вечеринке. – Люси посмотрела на Джейн. – А что ты скажешь насчет груш?
– Маринованных? – Джейн сморщила нос.
– Нет. Обыкновенных, – ответила Люси.
Джейн пожала плечами.
– Если они не в маринаде, я не имею ничего против.
Касс остановилась и потерла переносицу, с трудом сдерживая желание придушить обеих подруг.
– Все не так просто. Думаю, нам нужно разыскать Гаррета, все ему рассказать и попросить у него помощи.
На этот раз Джейн не стала отрываться от книги.
– Желаю успеха, – фыркнула она.
Люси постучала кончиком пера по щеке.
– Вообще-то слова Касс не лишены смысла. У нас возникнут проблемы, если Гаррет приедет без предупреждения и начнет задавать вопросы.
В комнате повисла тишина, и Джейн была вынуждена оторваться от книги. Подруги выжидательно смотрели на нее.
– Почему вы так на меня смотрите?
– Это должна сделать ты, Дженни, – начала Касс.
Джейн с шумом захлопнула книгу и бросила ее на диван.
– Ты, должно быть, шутишь.
– Вовсе нет. Это должна сделать ты. – Касс принялась расхаживать перед камином.
– Почему я? – последовал вопрос.
– Потому что Люси не может оставить гостей. Да Гаррет и не станет ее слушать.
– О, спасибо, Касс, – откликнулась Люси.
– Ты знаешь, что это правда, – произнесла Кассандра.
Глаза Джейн расширились от удивления.
– Так ты думаешь, что он послушает меня?
Касс порывисто подошла к дивану и опустилась на ковер перед подругой.
– Неужели ты не понимаешь? Джейн, ты лучше кого бы то ни было сможешь его убедить. Ведь у тебя так ловко получается отстаивать собственное мнение. Ты умна, рассудительна и…
Джейн с улыбкой потрепала Касс по щеке.
– Только не думай, будто я не знаю, что ты пытаешься меня умаслить.
– Так и есть, – призналась Касс. – Но я действительно так думаю.
Джейн взяла Касс за руку и усадила рядом с собой.
– Я действительно понятия не имею, что сказать Апплтону, дабы убедить его участвовать в вашей авантюре. И не понимаю, почему для этой миссии ты выбрала именно меня.
– Но ты должна хотя бы попробовать. Неужели ты не сделаешь это ради меня? – спросила Касс, невинно захлопав ресницами.
– Между прочим, твоя очередь помогать, – добавила Люси, забыв про меню. – Помнится, в последний раз, когда пришел твой черед выручать, ехать в Бат к Дереку пришлось мне. Хотя сообщить ему о болезни Касс должна была ты.
– Да. Но посмотри, чем все закончилось, – возразила Джейн. – Вы поженились.
– Не смеши меня, – отмахнулась Люси. – Вам с Гарретом свадьба не грозит.
Джейн коротко кивнула.
– Именно поэтому мне не стоит к нему ехать. Спасибо, что подтвердила это.
– Дженни, не слушай ее. Если хочешь, можешь выйти за Гаррета, – со смехом произнесла Касс.
Джейн всплеснула руками.
– Я совершенно не собираюсь замуж за Апплтона. Ради всего святого, я даже…
Касс примирительно выставила руки вперед.
– Это всего лишь шутка, Джейн. Пожалуйста. Пожалуйста, попытайся. Я попрошу, чтобы для тебя запрягли экипаж Люси. Поезжай и выясни, что у Апплтона на уме. Постарайся узнать, действительно ли он собирается приехать. И попроси, чтобы он убедил Оуэна остаться дома. Пожалуйста.
Джейн шумно вздохнула.
– Если я поеду, то признаюсь во всем и попрошу его хранить молчание. Не умею ходить вокруг да около.
Люси вновь погрузилась в изучение меню, а Касс улыбнулась и потрепала подругу по руке.
– Звучит здорово. Подойдут любые методы убеждения.
Глава 13
Касс поплотнее закуталась в шаль и толкнула высокие стеклянные двери, ведущие на террасу. Ей было просто необходимо сбежать на некоторое время от собравшихся в доме гостей. Стоял чудесный осенний вечер. Воздух наполнился прохладой, а на черном бархате неба подобно россыпи бриллиантов мерцали звезды. Ветер доносил аромат опавших листьев.
Касс оглянулась на залитые светом окна дома. Все это было так нереально, как если бы она вдруг попала в какую-то пьесу. Все называли ее мисс Банбери, и она почти верила, что это и есть ее настоящее имя. Но при каждом его упоминании Касс думала лишь о том, какая же она лгунья.
Касс спустилась по каменным ступеням в сад. В траве мерцали расставленные вдоль дорожек свечи. Она нашла свою любимую каменную скамью и опустилась на нее. Откинулась на спинку, сделала глубокий вдох, еще один… Помимо запаха опавшей листвы, в воздухе витал еще аромат тлеющих поленьев. Легкий ветерок трепал кудряшки на висках Касс.
Она зажмурилась и представила… Как все будет через две недели? Наверняка к тому времени весь этот фарс закончится. Станет ли Джулиан ненавидеть ее за ложь? Поженятся ли Джулиан и Пен? Касс покачала головой и сделала еще один глубокий вдох.
– Надеюсь, я вам не помешал, – раздался в прохладной тишине низкий голос.
Застигнутая врасплох, Касс тотчас же открыла глаза, хотя уже знала, кто это. Она узнала бы этот голос из тысячи. Джулиан стоял всего в десяти шагах от нее и тушил мыском сапога окурок.
– О, нет, Джу… капитан Свифт. Вовсе не помешали.
Джулиан подошел ближе. В тусклых отсветах свечей его скулы казались выше, а серые глаза поблескивали сталью.
– Можно? – Он указал на скамью.
Касс сглотнула.
– Конечно.
Джулиан опустился на скамью рядом с ней, упершись ладонями в холодную каменную поверхность. Его излучающее тепло тело находилось так близко, что по спине Касс пробежала дрожь. Она вновь ощутила этот аромат. Такой чистый, сильный… принадлежащий Джулиану.
– Наслаждаетесь чудесной погодой? – спросил Джулиан, возвращая Касс к реальности.
И слава богу. Ведь он наверняка удивился бы, если б мисс Пэйшенс Банбери начала вдруг обнюхивать его сюртук. Хотя она вовсе не собиралась этого делать.
Касс расправила плечи и плотнее закуталась в шаль.
– Да. В доме так жарко. Кроме того, я очень люблю бывать на свежем воздухе.
– Я тоже, – ответил Джулиан. – Особенно за городом. Я много лет ждал возможности посмотреть вот так на ночное небо где-нибудь в английской глубинке.
Касс кивнула. «Я знаю». Джулиан упоминал об этом в своих письмах. «Мое самое заветное желание – оказаться в английской деревушке, посмотреть на звезды, вдохнуть свежего воздуха и не думать больше о смерти, войне и разрушениях», – написал он ей пару лет назад.
– Должно быть, на войне было ужасно, – робко произнесла Касс. Конечно же там было ужасно. Она знала это. Но не Пэйшенс. Или эта воображаемая особа догадалась? Господи. Да она просто дурочка.
Джулиан убрал ладони со скамьи, положил их на колени и устремил взгляд на утопающую в темноте живую изгородь.
– Мне повезло.
Касс судорожно сглотнула. Ее сердце до сих пор сжималось от боли при мысли о том, что Джулиан мог не вернуться.
– Потому что вы выжили? – голос Кассандры прозвучал очень тихо.
– Да. Потому что я вернулся. – Джулиан на мгновение замолчал, закрыл глаза и втянул носом ночной воздух. – Хотя и не собирался.
Касс недоуменно вскинула брови.
– Что вы хотите этим сказать? – «Не собирался? Он никогда не упоминал об этом в своих письмах».
Джулиан открыл глаза и покачал головой. А потом улыбнулся. Только вот взгляд его серых глаз оставался серьезным. Точно так же он улыбался на балах и званых ужинах, когда ему задавали слишком много вопросов. Касс ужасно не нравилось, что точно так же сейчас он улыбался ей.
– Это слишком мрачная тема для такой чудесной ночи, – произнес Джулиан.
– Тогда расскажите мне что-нибудь о себе, – попросила Касс, ведь мисс Банбери познакомилась с Джулианом лишь недавно. И все же собственный вопрос немало ее удивил. Чего еще она не знала о своем задушевном друге?
Джулиан улыбнулся.
– Я отвратительно играю в карты, и вы только что стали свидетельницей того, что в танцах я тоже не силен. А еще я совершенно не испытываю энтузиазма, когда речь заходит об охоте.
Касс ошеломленно заморгала.
– Я не знала, что вы плохо играете в карты.
Джулиан нахмурился.
– Я хотела сказать… э… меня это удивило. Мне подумалось, что, возможно, вы играли в карты в передышках между боями. Со своими сослуживцами.
– Офицеры играли, и довольно часто. Это правда. Но не могу сказать, что я часто выигрывал. Мне просто повезло, что мы никогда не играли на что-то действительно ценное.
Касс закрыла глаза. Очевидно, она еще многого не знала о Джулиане. В письмах он упоминал об игре в карты с другими офицерами, и Касс неизменно представляла его победителем. Хотя теперь она припоминала, что Джулиан никогда не рассказывал ей о выигрышах. Касс осторожно посмотрела на Свифта. На протяжении многих лет она любила этого мужчину, и вот теперь он сидел рядом с ней – живой, настоящий, из плоти и крови.
– Скажите мне кое-что, мисс Банбери.
Ну вот – снова напоминание о том, какая она лгунья. Касс еще плотнее закуталась в шаль.
– Вы любезно ответили на мои вопросы, капитан Свифт, и теперь я буду счастлива ответить на ваши.
– Как вы себя чувствуете? – голос Джулиана звучал мягко и заботливо. Именно таким Касс и представляла его, когда читала письма.
Она непонимающе заморгала.
– Как я себя… что? – «Что он имел в виду?»
– В своем последнем письме Пенелопа сообщила, что вас бросил жених.
Касс едва не закашлялась.
– Я… э…
Ну, конечно. Теперь Касс вспомнила, как Пенелопа рассказывала о том, что ее подругу Пэйшенс бросил жених. Как его, бишь, звали? Мистер Альбатросс? Вот почему несчастной Пэйшенс так требовалось присутствие подруги.
– Надеюсь, я не слишком смутил вас своим вопросом. – Свифт ободряюще улыбнулся. Да, в этом был весь Джулиан. Только он мог интересоваться состоянием совершенно незнакомого человека. И именно за это Касс так любила Джулиана. За его доброе сердце.
– Нет. Я… э… со мной все в порядке. Ну, или, по крайней мере, будет. – «Как только я перестану лгать». – Альбус… вернее мистер Альбатросс… Мы совершенно не подходили друг другу. Так что все к лучшему.
– Рад слышать.
– А как вы? – спросила Касс, которой очень хотелось поскорее сменить тему разговора.
– Я? – В голосе Джулиана послышалось удивление.
– Да. Мне действительно хочется это знать. Ведь годы, проведенные на войне, наверняка не прошли даром.
Джулиан шумно выдохнул и провел пальцами по волосам.
– Там мое место… было. А теперь я просто не знаю, где оно.
Касс нахмурилась.
– Что вы хотите сказать?
С губ Джулиана сорвался невеселый смех.
– Я недавно узнал, что мой брат… пропал во Франции.
Касс прижала руку к сердцу.
– Ваш брат? Ваш брат пропал?
– Да. Мой брат – граф Свифтон. Он… отправился во Францию по делам и не вернулся.
– Я не знала, что ваш брат туда поехал.
Джулиан сдвинул брови.
– Вы не знали, что у меня есть брат. Так что не могли знать, что он уехал во Францию.
Касс отвела взгляд.
– О, я… э… Конечно. – Она откашлялась. – Просто вы сказали, что он уехал по делам. Вот я и предположила… По заданию короля?
– Он… да. По парламентским делам.
– И пропал? Это может быть опасно? – Касс с силой сжала пальцы.
– Да.
– Мне жаль, – прошептала она.
– Спасибо, – произнес Джулиан и устремил взгляд на утопающие во тьме кусты. – Просто все это…
– Все это… – подсказала Касс. – Прошу вас. Вы можете мне сказать.
Джулиан со стоном уронил голову на грудь.
– Знаю, это эгоистично, но я не перестаю думать о том… если он не вернется… я не смогу… – Он покачал головой. – Впрочем, неважно. Простите мое мрачное настроение. Оно совершенно неуместно в столь прекрасный вечер.
Касс судорожно вздохнула в надежде, что Джулиан не заметил поблескивающих на ее ресницах слез. Пэйшенс Банбери понятия не имела, что он скажет дальше. Зато это знала Касс и теперь с трудом удерживалась от желания протянуть руку, погладить Джулиана по волосам, утешить и хоть как-то унять его боль. Но она не могла и поэтому крепко сцепила лежащие на коленях руки.
– Я надеюсь, что ваш брат вернется невредимым, капитан, – только и смогла произнести Касс.
Джулиан немного помолчал, а потом посмотрел на усыпанное мерцающими звездами небо.
– Можно задать вам еще один вопрос, мисс Банбери?
– Конечно.
– Чего вы хотите от жизни?
Касс покачала головой.
Вопрос Джулиана застал ее врасплох – отчасти потому, что оказался слишком неожиданным. К тому же она не предполагала, что Джулиан может задать его совершенно незнакомому человеку. И это заставило Кассандру нервничать. Она не могла рисковать, озвучив собственное мнение. Она должна была ответить, как Пэйшенс Банбери. Как женщина, которой не существовало в природе. То есть как можно более расплывчато.
– Наверное, того же, чего желают все молодые леди.
– Например? – не удовлетворился ответом Джулиан. – Простите мое нетерпение, мисс Банбери, но я вдруг понял, что, вернувшись с войны, постоянно ищу ответа на этот вопрос у себя и у окружающих. Как полагаете, мисс Банбери, сколько людей действительно знает, чего они хотят от жизни?
Касс глубоко вздохнула. Так вот чем заняты его мысли – желанием понять, чего он хочет от жизни? Горло Касс болезненно сжалось, а на глаза навернулись слезы. Какую глубокую незаживающую рану нанесла война ее Джулиану! Хотя нет. Он не был ее Джулианом. Он принадлежал Пен.
– Не знаю, – пробормотала Касс, ибо только так могла ответить Пэйшенс Банбери.
– Так чего же вы хотите, мисс Банбери? Вы знаете?
Касс посмотрела на темную листву. «Тебя!» – кричало ее сердце.
А что бы ответила Пэйшенс Банбери?
– Брака, детей… любви.
Джулиан резко вскинул голову и посмотрел на свою собеседницу.
– Любви?
Касс уставилась на свои затянутые в перчатки пальцы. Она не смела взглянуть Джулиану в глаза. Ведь он наверняка увидит в них правду, ибо они уже давно были родственными душами и, делясь в письмах сокровенными мыслями и тайнами, знали друг о друге так много.
– Да. – Голос Касс сорвался. – А… чего хотите вы, капитан Свифт?
Джулиан посмотрел на свои руки, а потом перевел взгляд на посыпанную гравием дорожку.
– Я хочу…
Сердце Касс замерло.
– Обещаю, что все, сказанное вами, останется тайной, – выдохнула Касс, подавшись вперед. Она и так уже хранила множество секретов Джулиана и не выдала бы их даже под страхом смерти.
Джулиан судорожно вздохнул.
– У меня было много времени, чтобы поразмыслить о жизни и о том, что действительно важно. Поэтому я решил, что если выживу, если вернусь…
Касс едва не упала со скамьи.
– То?
– Я хочу организовать фонд для солдат, ветеранов и их семей.
Касс склонила голову набок, обдумывая услышанное. Джулиан никогда не рассказывал ей об этом в своих письмах.
– Фонд?
– Да. В первую очередь для тех, кто из-за ранения утратил способность зарабатывать на жизнь. Жизни этих людей и без того поломала война. И они не заслуживают того, чтобы вернуться домой к холодному очагу.
Касс легонько коснулась руки Джулиана.
– Я думаю, это чудесно.
Джулиан наклонил голову, но руку не убрал.
– Пусть я не обладаю титулом, но зато у меня есть друзья и связи. Поэтому я сделаю все, от меня зависящее, чтобы помочь тем, кто в этом нуждается.
– Я тоже помогу вам. – Эти слова сорвались с языка Касс, прежде чем она успела их обдумать. – Чем смогу, конечно.
– Спасибо вам, мисс Банбери. – Джулиан немного помолчал, прежде чем продолжить: – Есть еще кое-что, хотя мне ужасно не хотелось бы обременять вас своими проблемами.
Вот теперь Касс заглянула ему в глаза. Не могла этого не сделать.
– Что же?
– Обещаете сохранить мое признание в тайне?
– Да. – Касс сглотнула.
Джулиан с минуту пристально смотрел на нее, и сердце Касс сжалось от страха, ибо она была уверена, что он ее узнает.
– Странно, но я чувствую, что готов рассказать вам все, что угодно. Хотя и не могу объяснить своих чувств, – признался Джулиан. – В мире существует только один человек, по отношению к которому я чувствую то же самое.
Слова Джулиана отозвались болью в сердце Касс.
– Пен… Пенелопа?
– Нет. Моя подруга Кассандра Монро.
Душу Касс наполнило счастье, смешанное с угрызениями совести. Впрочем, совсем скоро чувство вины овладело ею полностью, и от ощущения счастья почти ничего не осталось.
Улыбнувшись, Касс отвела глаза. Джулиан не узнал ее и ни о чем не догадался. Ох уж это чувство вины!
– Даю слово, капитан Свифт. Я никому не раскрою вашего секрета.
Джулиан пнул гравий мыском сапога.
– Я собираюсь сказать Пенелопе, что не могу стать ее мужем.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?