Электронная библиотека » Валерий Мазуров » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "О Русах"


  • Текст добавлен: 7 мая 2018, 12:40


Автор книги: Валерий Мазуров


Жанр: Историческая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Велесова книга

Объем информации, прямо или косвенно относящейся к ранней истории русского народа, со временем увеличивается, однако по-прежнему остается недостаточным для полного и последовательного восстановления истории формирования русской нации.

В XVII в. в России было издано «Сказание о Словене и Русе и городе Словенске», которое ранее передавалось у новгородцев устно от поколения к поколению. В последние годы опубликованы работы А.И. Асова, Н.С. Державина, В.Е. Шамбарова, Щербакова, В.Н. Демина, С. Ляшевского, Б.А. Рыбакова, Н.В. Слатина и др., которые посвящены как отдельным вопросам древней истории русского народа, так и в целом истории славянских народов. Наиболее аргументированная работа по анализу норманнской теории выполнена известным советским и российским историком А.Г. Кузьминым.

В конце XX в. издана Велесова книга, которая, судя по ее содержанию, написана еще в IX в. н. э., на базе более древних источников. В дошедших до нас списках Первой Новгородской летописи есть упоминание о «Великой летописи». Возможно, она и была источником для Велесовой книги.

Велесову книгу написал (или завершил) волхв Ягайло в IX в. По мнению С. Ляшевского, Ягайло начал эту работу в Киеве, а завершил в Новгородской земле. Исследователи текстов Велесовой книги предполагают, что Ягайло при работе над ней использовал более древние материалы, в том числе и написанные не позже IV–V вв. Свою работу Ягайло посвятил славянскому богу Велесу (иногда его называют Влес). Поэтому книга и названа Велесовой (Влесовой) книгой. По имени бога Велеса и алфавит, использованный в ней, получил название влесовица. Большую работу по исследованию истории появления Велесовой книги и всех перипетий, происходивших с ней в XIX и XX вв., выполнил и опубликовал в своих книгах А.И. Асов (10, 11, 12).

Первые сведения о Велесовой книге связаны с именем Александра Ивановича Сулакадзева, работника Министерства иностранных дел России и потомственного собирателя древностей. Собирать коллекцию древностей начал еще его дед и продолжил отец. Эта коллекция, согласно описи, сделанной самим А.И. Сулакадзевым, насчитывала более 2000 документов. Среди них были 43 доски с руническими письменами (Велесова книга), 143 доски «Звездной книги Коляды», свитки и книги из русских ведических храмов, написанные на коже, бересте, пергаменте. В коллекцию также входили христианские книги, арабские, греческие, скандинавские, древнегрузинские, книги гуннов, булгар, пермяков и др.

Часть книг из собрания А.И. Сулакадзева, в том числе и Велесова книга, по-видимому, приобретены из библиотеки Анны Ярославны – дочери князя Ярослава Мудрого, выданной замуж за короля Франции Генриха I. Анна Ярославна привезла книги из Руси во Францию. Примечательно, что несколько поколений французских королей, начиная с сына Анны Ярославны, восходя на престол, клялись на славянском Евангелии, принадлежавшем Анне Ярославне (Реймском Евангелии), которое было написано глаголицей.

Анна Ярославна основала аббатство Санлис, где и хранила свою библиотеку. В этом аббатстве библиотека Анны находилась до Великой французской революции. Во время революции хранилища древностей были разграблены и распроданы. Сотрудник российского посольства П.П. Дубровский, собиравший древние рукописи, скупил все, что смог, из хранилищ аббатства и в 1800 г. вывез их в Россию.

Данный факт находит подтверждение в «Вестнике Европы» за 1805 г.: «Известно, что сия княжна (Анна) основала аббатство Санлис, в котором все ее книги до наших дней сохранились. В сем месте найдены они г. собирателем (П.П. Дубровским) и куплены недешевой ценой. Упомянутая домашняя библиотека состоит большей частью из церковных книг, написанных руническими буквами, и других манускриптов от времен Ольги, Владимира. Наши соотечественники, знатнейшие министры, вельможи, художники и литераторы с удовольствием посещают скромное жилище г. Дубровского и осматривают богатейшее собрание веков, которое, конечно, достойно занять место в величайших чертогах» (12. С. 161, 162).

Описание библиотеки П.П. Дубровского было опубликовано и в других периодических европейских изданиях. Часть древних рукописей П.П. Дубровский, основатель и первый руководитель нынешней Публичной библиотеки имени Салтыкова-Щедрина, продал своему другу и коллеге по работе А.И. Сулакадзеву.

После смерти А.И. Сулакадзева (1830) его наследники распродали собранную им коллекцию. Большинство книг из его собрания пропали.

Дощечки с текстами Велесовой книги в 1919 г. нашел полковник Белой армии Ф.А. Изенбек. Он, как бывший работник археологических экспедиций, понял ценность этих дощечек и вывез их с собой в эмиграцию. В Брюсселе в течение нескольких лет тексты дощечек копировал писатель Ю.П. Миролюбов. Он же попытался сделать перевод текстов некоторых дощечек. В 1940 г. после смерти Ф.А. Изенбека Велесова книга вновь была утеряна. Некоторые исследователи полагают, что книгу вывезли в Германию, так как в ней упоминаются некоторые этапы истории ариев, к которым относили себя и германцы.

Велесова книга – это своего рода священное писание славян. В этом писании отстаивается древняя славянская религия в противовес христианству, проникавшему на Русь. Велесова книга призывает к объединению русов, борьбе с врагами русичей и осуждает междоусобицу. В ней звучит восхваление Всевышнего как главного бога, так и других славянских богов и прародительницы матери – Славы. В Велесовой книге описываются победы, когда русичи действовали вместе, и поражения, когда они действовали порознь. Приводятся примеры исчезновений племен, родов, которые не боролись за свою независимость, откололись от общности русов.

Наиболее вероятно, что Велесова книга являлась сборником выписок (тезисов) из упоминаемой первыми летописцами «Великой летописи». Сборник был предназначен для выступлений волхвов перед сородичами. В Велесовой книге упоминаются отдельные этапы ранней истории общего народа – ариев, предков индоевропейских народов, их перемещения по Евразии. В ней также содержится определенная информация о некоторых этапах ранней истории как русского народа, так и славян в целом. Естественно, изложение этих событий при передаче многими поколениями как устным путем, так и с помощью некоторых носителей информации (узелковое письмо и другие виды доалфавитной знаковой письменности) подвергалось искажениям.

Велесова книга и «Боянов гимн» были вырезаны на деревянных дощечках из бука старорусским письмом. От названия этого материала – бука, вероятно, и произошло в русском языке слово «буква», а в германских языках book – «книга». Поэтому выражение в «Слове о полку князя Игоря» «мыслью проскользить по древу» имеет не философско-исторический, а именно чисто практический смысл. Оно означает читать тексты, написанные на деревянных дощечках. Однако некоторые исследователи «Слова…» трактуют в этом выражении слово «древо» как Древо жизни.

Официальная российская историография игнорирует Велесову книгу или отрицает ее подлинность. Некоторые историки полагают, что Велесова книга является подделкой. Однако ряды ее противников сокращаются. Открытия, сделанные археологами и историками в XX в., и полученная в результате их обработки информация убеждают в подлинности Велесовой книги. Эта новая информация соответствует текстам Велесовой книги. Она не могла быть доступна исследователям не только в середине XIX в., но и в 30-х гг. XX в., когда делались только первые попытки ее дешифровки и перевода. Детальное исследование аргументов за и против подлинности Велесовой книги выполнены С. Лесным (67). Оно убеждает, что Велесова книга не является подделкой.

Впервые предположение о фальсификации Велесовой книги выдвинул помощник хранителя Румянцевского музея древностей А.Х. Востоков (родовая фамилия Остен-Сакен), которого поддержал ряд иностранцев, занимавших в то время важнейшие посты в Российской академии. Некоторые из них активно пропагандировали легенду, что русский народ своей культурой и государственностью обязан исключительно западноевропейцам (прежде всего германцам). Естественно, что норманисты не могли допустить опубликования Велесовой книги, «Боянова гимна» и других сохранившихся материалов по древней истории русского народа, поскольку они противоречили норманнской теории. Кстати, к норманистам относился и Карамзин – автор наиболее популярных сочинений по истории России, во многом благодаря ему норманнская теория широко распространилась среди публики, далекой от споров историков.

Все обвинения в адрес А.И. Сулакадзева базируются исключительно на оценке тогда еще только начинающего слависта А.Х. Востокова, который по поручению Румянцевского музея древностей, просмотрел собранные им материалы.

Отметим, что А.Х. Востоков, как специалист по славянским языкам, не мог не понять, что Велесова книга написана ранее IX в., что она проповедует ведическую религию и выступает против христианства. Но признать подлинность ее означало усомниться в официальной догме, согласно которой письменность на Русь пришла с христианством. Пойти на такой поступок он, видимо, не мог. Руководству музея А.Х. Востоков сообщил, что Велесова книга является подделкой и «не заслуживает никакого вероятия». Она, мол, написана знаками, которые выдумал А.И. Сулакадзев.

Версия Востокова, со временем ставшего академиком и руководителем Румянцевского музея, без исследования Велесовой книги, была принята и историками Российской академии. То есть фактически основанием для объявления книги подделкой явилось только господствующее в то время (как, кстати, и поныне) мнение, что на Руси до принятия христианства письменности не было. Заметим, что заложившие основы российской исторической науки В.Н. Татищев и М.В. Ломоносов, а также императрица Екатерина II не сомневались в наличии письменности на Руси задолго до принятия христианства.

Тем не менее Академия наук Советского Союза и Российская академия наук, преемники императорской Российской академии наук, приняли как факт версию в отношении Велесовой книги, что она подделка.

Вместе с тем доклад Востокова свидетельствует о наличии у Сулакадзева дощечек с вырезанными на них неизвестными письменами.

Знаки, вырезанные на дощечках А.И. Сулакадзева, как показали исследования, очень близки к пеласгийским рунам. В написании и обозначении рун пеласгов и знаков Велесовой книги явно просматривается их общее происхождение. При жизни Сулакадзева пеласгийские руны не только не были известны в России, но и вообще еще не были расшифрованы. Поэтому Сулакадзев не смог бы их выдумать.

Первые работы по пеласгийской рунике в России выполнены историком и археологом А.Д. Чертковым. Он издал их в 1851 г. (через 21 год после смерти А.И. Сулакадзева). А.Д. Чертков на основании материалов древних авторов относит к пеласгийско-фракийским народам также ободричей и энетов (венетов, вендов) – праславян. Он указывает, что венды использовали такую же азбуку, как и пеласги. Известно также, что новгородские славяне пришли на Волхов с Балтийского побережья, где проживали венеды. Тот факт, что венеды использовали руны, близкие к пеласгийским, подтверждается берестяными грамотами, которые обнаружены на новгородских раскопках. Вспомним предположение В.Н. Татищева о том, что славяне из Вандалии (Южной Прибалтики) пришли в Северную Русь и принесли с собой письменность.

Российская академия наук на основании доклада А.Х. Востокова отказалась купить для своей библиотеки материалы, собранные А.И. Сулакадзевым. Однако у многих русских людей того времени подлинность коллекции не вызывала сомнения. Русский поэт Г.Р. Державин (1743–1816) пытался перевести «Боянов гимн» на современный ему русский язык, но не смог это сделать из-за отсутствия в то время материалов по рунике и слоговому письму. Однако смысл «Боянова гимна» Г.Р. Державин понял. Именно благодаря Державину сохранилась копия «Боянова гимна», выполненного для него А.И. Сулакадзевым. Эта копия «Боянова гимна» была обнаружена в архивах Державина в конце XX в. Впервые «Боянов гимн» полностью переведен и издан А.И. Асовым.

Основные аргументы противников Велесовой книги сводятся к двум положениям. В то время, когда дощечки, на которых написаны Велесова книга и «Боянов гимн», были доступны для изучения и копирования, они заявляли, что дощечки сфальсифицированы, так как в предполагаемое время их написания, по их мнению, письменности на Руси еще не было. И следовательно, знаки, которыми написаны Велесова книга и «Боянов гимн», науке неизвестны и выдуманы самим А.И. Сулакадзевым.

В настоящее время накоплены значительные материалы, свидетельствующие о наличии письменности на Руси за много веков до Кирилла. Также исследована и расшифрована пеласгийская руника, близкая к той, которой написана Велесова книга, но которую не мог знать Сулакадзев. В конце XIX – начале XX в. в широкой полосе от острова Крит до Южной Сибири были найдены и частично расшифрованы образцы и других видов письменности, близких как к пеласгийской рунике, так и к влесовице, что опровергает версию А.Х. Востокова, что эти знаки придумал А.И. Сулакадзев. То есть аргументация противников Велесовой книги XIX в. в настоящее время не имеет оснований.

Современные опровергатели Велесовой книги заявляют уже, что копии, снятые с нее, фальшивы, так как сам подлинник утерян. Теперь же, когда в архивах Державина найдена копия «Боянова гимна», написанная теми же самыми знаками, что и Велесова книга, ее оппоненты, вероятно, придумают что-нибудь другое. Попытки доказать ложность текстов Велесовой книги после появления ее первых переводов методами филологического анализа не убедительны и без труда опровергаются ее сторонниками.

Следует отметить, что многие историки считают, что и гунны не имели письменности, хотя в описи Сулакадзева упоминались книги гуннов, что тоже было объявлено его выдумкой. Однако Гумилев в своей работе «Хунну» приводит информацию о том, что китайские донесения еще в III в. до н. э. сообщали о наличии у хуннов письменности. Причем в этих донесениях указывалось, что письменность хуннов похожа на индийскую (15). А в Индии в то время еще был санскрит.

Исследования текстов Велесовой книги, выполненные А. Асовым, С. Лесным, С. Ляшевским, Н.В. Слатиным и многими другими историками и филологами, убеждают в ее подлинности. Конечно, пока не будет найдена и исследована хотя бы одна дощечка Велесовой книги, определенные сомнения в ее подлинности будут оставаться. Однако аргументация сторонников ее подлинности намного убедительнее аргументации ее оппонентов, поэтому в настоящей работе будут использоваться тексты Велесовой книги.

К настоящему времени в России и за рубежом издано несколько вариантов перевода Велесовой книги. Первый перевод восьми дощечек Велесовой книги выполнен профессором Австралийского университета С.Я. Парамоновым. В России в полном объеме первым ее перевел и издал с литературной обработкой и обширными интересными комментариями русский исследователь А. Асов.

Переводы Велесовой книги разными авторами по смысловому содержанию близки, но имеют и свои особенности, различия, порой достаточно серьезные. Например, в переводе, выполненном С.Я. Парамоновым, есть фраза «трижды погибала и возрождалась Русь», а у другого автора она переведена по-другому: «много раз погибала и возрождалась Русь». Первый вариант подталкивает к поиску этих трех случаев гибели и возрождения Руси. И три таких эпизода находятся в истории первых государственных образований русов на юге Русской равнины, потрясших их до основания. Второй вариант расплывчат и ведет в более далекое прошлое. Какой из них более точен, трудно сказать.

В настоящей работе приводятся выдержки из Велесовой книги в основном в переводе Н.В. Слатина, причем используются только те тексты, которые по содержанию в переводах как Н.В. Слатина, так и А. Асова и С.Я. Парамонова не имеют принципиальных различий. Не являясь специалистом-филологом, автор не оценивает качество расшифровки и перевода. Но возникло впечатление, что А.И. Асов в душе поэт. Это и отразилось в его переводе, литературно более обработанном.

Необходимо заметить, что подходить к информации, изложенной в Велесовой книге, как и в других преданиях, надо достаточно осторожно. Но и пренебрегать этими источниками нельзя.

Несомненно, что со временем Велесова книга и «Боянов гимн» войдут в исторические памятники мировой культуры. Ведь в свое время Илиада и «Слово о полку Игореве» считались чистым вымыслом.

Процесс увеличения объема информация о жизни наших далеких предков идет непрерывно. На территории России имеется непочатый край работы для археологов. Полагаю, что наши потомки будут знать о истории предков значительно больше, чем это ныне доступно нам. Ведь и греки в свое время мало знали о своей древней истории. В ученых кругах Греции относились к произведениям великого Гомера только как к художественным, считая события, описанные в них, его фантазией. Однако открытие Трои Генрихом Шлиманом подтвердило то, что Гомер основывался на подлинных фактах. Следует отметить, что, согласно исследованиям Троянской войны, которая велась между государствами Эгейского моря, с одной стороны (Западом), и государствами Малой Азии, с другой стороны (Востоком), за контроль над коммуникациями между Черным и Средиземным морями, участвовали и наши далекие предки (на стороне Трои). Заметим, что раскопки Трои производились Г. Шлиманом на средства, заработанные им в России.

Генрих Шлиман, энергичный, увлекающийся и предприимчивый молодой человек, прибыл в Россию в 24-летнем возрасте. Здесь он дослужился до должности директора Санкт-Петербургского императорского банка, получил звание купца 1-й гильдии и потомственное российское дворянство. В России Г. Шлиман и накопил необходимый капитал для реализации своей давней мечты – найти Трою. Так что Россия причастна к открытию Трои. Поэтому вполне закономерно, что часть его находок находится в Санкт-Петербурге. Отметим, что и сам Гомер, по прозвищу Киммериец имел киммерийские (причерноморские) корни.

За последние два века сделано много открытий, касающихся истории народов Древнего мира. Так, египтяне почти ничего не знали о древней истории Египта до расшифровки египетских иероглифов французом Жаном Франсуа Шампольоном в 1822 г. Теперь же история Египта восстановлена почти за трехтысячелетний период. Из древнеегипетских архивов стали известны некоторые сведения и о жизни народов в странах, соседних с Египтом.

Расшифровка вавилонской клинописи во второй половине XIX в. Г.К. Роулинсом позволила раскрыть двухтысячелетнюю историю Месопотамии. Отметим, что Роулинс не профессиональный историк или филолог. Он был агентом британской разведки, а впоследствии работал генеральным консулом в Бомбее.

Расшифровка шумерской письменности в конце XIX – начале XX в. открыла вообще сам факт существования шумеров как народа. Она также подтвердила подлинность отдельных событий, изложенных в Библии, и уточнила ее происхождение.

Чехословацкий ученый Б. Грозный в первой половине XX в. произвел дешифровку языка и письменности хеттов. Его работа открыла миру тысячелетнюю историю Хеттской империи, которая в период своего расцвета не уступала по мощи Древнему Египту. Принципиальные положения своей дешифровки Б. Грозный разработал во время Первой мировой войны, будучи писарем на складе австро-венгерской армии. Основную же работу по дешифровке он выполнил, работая сотрудником венской университетской библиотеки. В то время он еще не имел никаких ученых степеней и званий. Лишь гораздо позже, когда работы Б. Грозного были признаны во всем мире, он получил ученые звания и профессора и академика.

Хеттская письменность существовала в двух видах – клинописном и иероглифическом. Более древнюю часть хеттской письменности – иероглифическую – расшифровал Боссерт. Иероглифическая письменность по существу являлась уже слоговой. Однако большинство ее текстов до сих пор еще не прочитаны, так как после ее окончательной расшифровки Боссертом прошло слишком мало времени. Поскольку хетты пришли в Малую Азию с территории европейской части России, уже имея письменность, можно предположить, что в еще не прочитанных текстах, возможно, содержится информация как о времени их проживания на юге Русской равнины, так и о наших предках, их ближайших сородичах и соседях.

Б. Грозный отмечает, что в хеттском языке имеется значительное количество слов, близких как по звучанию, так и по значению к старославянским. Это позволяет сделать вывод, что хетты или длительное время проживали рядом с предками славян, или были составной частью еще общего со славянами народа. О хеттах как о народе, возможно, родственном нашим предкам, будет более подробно сказано дальше.

В настоящей работе использованы также сведения, касающиеся наших предков и народов, проживавших на территории современной России, которые имеются в западноевропейских и арабских исторических материалах, священных текстах Персии (Авеста), Индии (Веды), мифологии народов Средиземноморья, славянских и германских народов, работах по языкознанию, топонимике и археологии и др.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации