Текст книги "Любовники и прочие безумцы"
Автор книги: Юджиния Райли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Как только женщина добежала до следующего угла и повернула, он завел двигатель своей машины и медленно покатил вслед за ней по оживленному Бродвею. Видно по всему: эта баба считает себя сильной. Да, она крупная и уродливая, как ломовая кляча, но она всего лишь женщина – впрочем, как и Тереза Фелпс. В споре с ними огнестрельное оружие может стать довольно веским аргументом.
Однако англичанин, который в последнее время жил в доме Терезы Фелпс, спутал все его карты. Интересно, что это за тип? Вчера вечером он подглядывал в окна коттеджа Терезы Фелпс и видел их обоих: они разговаривали, пили вино, целовались.
С какой стати британец отирается вокруг этой дамочки? Может, это конкурент? Если так, то от него следует избавиться. А заодно еще раз как следует припугнуть Терезу. Она явно что-то скрывает.
Он не остановится ни перед чем и добьется своей цели, даже если для этого придется кого-нибудь похитить или убить. Однажды его жестоко обманули, но больше он этого не допустит!
Он медленно ехал за женщиной в лиловом. Она бежала мимо величественного каменного епископского дворца. По счастью, в этот час на галвестонских дорогах постоянно возникали пробки, и его машина, ползущая вдоль тротуара, не вызывала подозрений.
Бегунья остановилась на светофоре и принялась подскакивать на месте. У него пересохло во рту, дыхание участилось. Не пора ли действовать? Он взял с соседнего сиденья свой револьвер 45-го калибра и стиснул его в дрожащих пальцах. Распахнуть дверцу, выскочить и, направив на нее револьвер, затащить в машину… Пара секунд – и готово. Амазонка будет в его руках, а дальше уже все просто.
Он медлил, тревожно озираясь. Со всех сторон его окружали машины, запрудившие проезжую часть. Черт возьми, женщина совсем рядом – только руку протянуть! – но кругом полно свидетелей. Напасть сейчас – значит погубить все дело…
Сзади раздался резкий автомобильный гудок, царапнув по его обнаженным нервам. Он вскинул глаза к светофору. Зеленый! Фигура в лиловом потрусила дальше. Грубо выругавшись, он показал палец водителю сзади и нажал на газ. Шанс был упущен.
Но еще не вечер! Проезжая мимо намеченной жертвы, он положил револьвер на сиденье, поверх маски с капюшоном, изображавшей зловеще оскалившуюся свинью…
Глава 10
Тереза сидела в машине Чарлза, который лавировал в плотном транспортном потоке возле Хьюстонской галереи. Они направлялись на встречу с адвокатом Фрэнка, Гарольдом Робинсоном, которая была назначена на одиннадцать часов утра. Одеты они были как обычно, но для приличия накинули сверху легкие пиджаки. Кроме того, Тереза надела браслет Фрэнка – она надевала его каждое утро после его смерти.
Чарлз одной рукой крутил руль, а другой прижимал к уху сотовый телефон. Минуту назад он объяснил, что должен прослушать голосовую почту, но при виде его мрачного, сосредоточенного лица Терезу бросало в дрожь. Почему он так серьезно воспринимает все происходящее?
Дорогая стрижка Чарлза, его модные солнечные очки и тщательно отутюженные брюки говорили о том, что их хозяин – педант и аккуратист. Перед выходом из дома он заставил ее позвонить хозяину коттеджа и сообщить ему о необходимости сделать ремонт. Потом, опять же по его настоянию, она связалась с Гарольдом Робинсоном и договорилась о встрече. Когда они приехали в Хьюстон, он уговорил ее не забирать свой автомобиль, сославшись на то, что на двух машинах ездить по городу неудобно.
Она поняла: Чарлз почему-то боится отпускать ее от себя.
Почему этот незнакомец так интересуется ее жизнью и смертью Фрэнка? Почему контролирует каждый ее шаг?
И вообще, почему она до сих пор терпит Чарлза возле себя? Впрочем, он не дал ей возможности выбора. Кто же этот человек, и что ему нужно? Тереза знала только одно: он каким-то образом ее приворожил. От его поцелуев она едва не теряла сознание. Конечно, Чарлз уже дважды спасал ее, что заслуживало самых высоких похвал, и все же что-то в нем ее настораживало.
Надо отделаться от него, и как можно скорее.
Кроме того, Терезу не на шутку тревожил утренний визит человека в маске. Звонок шерифу оказался пустой тратой времени: этот болван решил, что она просто морочит ему голову байками о таинственном незнакомце со свиным рылом. Но Тереза знала, что этот человек ей не привиделся. Она хотела узнать, кто мог скрываться под мерзкой поросячьей личиной. Чарлз или один из его знакомых? И что за бумаги ему понадобились? Очевидно, он охотился за чем-то ценным, но и Тереза, и Фрэнк были людьми небогатыми.
Все так странно…
– Это здание? – спросил Чарлз, прервав ее размышления.
Тереза взглянула на сверкающий небоскреб из розового гранита на Ривер-вей.
– Да, это. А вон там – въезд в подземный гараж. – Она сдвинула брови. – Правда, с недавних пор я невзлюбила подземные гаражи… и лифты.
Он криво усмехнулся:
– Да, я слышал, там частенько прячутся хулиганы. Но не бойся, Тесс, теперь ты со мной, а значит, в полной безопасности.
– Разумеется, – буркнула она, хоть сильно в этом сомневалась.
* * *
– Доброе утро, мистер Робинсон, – сказала Тереза, когда секретарша провела ее и Чарлза в кабинет адвоката. – Спасибо, что согласились так быстро с нами встретиться.
Гарольд Робинсон, высокий, хорошо сохранившийся мужчина около пятидесяти лет, в темно-синем костюме из ткани в тонкую полоску, легко поднялся с кресла, обошел красивый письменный стол красного дерева и с улыбкой пожал ей руку.
– Не стоит благодарности, дорогая. Я рад вас видеть.
– Спасибо, – отозвалась Тереза и, кивнув на Чарлза, добавила: – Разрешите вам представить…
– Чарлз Эверетт, старый друг семьи, – перебил ее Чарлз, протягивая руку.
Робинсон поздоровался.
– Очень приятно, сэр. Хорошо, что в такое трагическое время у Терезы есть друг.
Чарлз усмехнулся:
– Да, сэр, я по мере сил стараюсь ее утешить.
При этих словах Тереза смутилась. Робинсон указал на два кресла перед его столом.
– Пожалуйста, присаживайтесь.
Когда все сели, повисла неловкая пауза. Наконец Робинсон спросил:
– Чем могу быть полезен?
Чарлз хотел ответить, но Тереза его опередила:
– Мистер Робинсон, после того как я ушла от вас вчера, произошло несколько весьма неприятных событий… Сначала, вернувшись домой, я обнаружила там полный погром.
Робинсон напряженно выпрямился в кресле.
– Какой ужас! У вас что-нибудь пропало?
– Нет. Но бандиты, которые у меня побывали, явно что-то искали.
– Вы сообщили в полицию?
– Да. К сожалению, это еще не все. Приехала тетя Хэтч…
Робинсон живо заинтересовался и даже подался вперед, навалившись на свой письменный стол.
– Что с Лилиан? – встревожено спросил он. Губы Терезы дрогнули в улыбке.
– Да, я помню, вы подружились с ней на похоронах Фрэнка.
Адвокат слегка смутился и отвел глаза в сторону.
– Ваша тетя – замечательная женщина. Мне было приятно узнать, что она участвовала в африканском сафари. Я и сам – страстный охотник. – Он покашлял. – Надеюсь, с ней все в порядке?
– Конечно. Но она отказалась остаться со мной после того, как вооруженные бандиты…
От испуга Робинсон перешел на шепот:
– У них было оружие?
– Да, и они стреляли в нас!
Тереза рассказала Робинсону про нападение, а потом и про человека в маске свиньи, который угрожал ей сегодня утром.
Адвокат достал из кармана носовой платок и промокнул вспотевший лоб.
– Боже правый! Бедняжка, вам столько пришлось пережить! Хорошо еще, что вы остались живы… – Он помолчал. – Я могу вам чем-то помочь?
Она робко улыбнулась:
– Да. Понимаете, человек в маске требовал от меня какие-то бумаги Фрэнка. Вы ничего про них не знаете?
Робинсон нахмурился.
– Вчера я отдал вам рукопись, которую Фрэнк переводил.
– Да. Мы ее пролистали, и я сильно сомневаюсь, что это именно то, что нужно человеку в маске. Это всего-навсего копия дневника Жана Лаффита. Сам же дневник выставлен в библиотеке Либерти, где каждый может его посмотреть.
– Понимаю. – Робинсон продолжал хмуриться, но вдруг лицо его озарилось догадкой. – Знаете что? Несколько недель назад Фрэнк упомянул в разговоре со мной, что стоит на пороге важного исторического открытия.
– Вот как? – удивилась Тереза.
– Он выглядел очень взволнованным.
– Он вам не сказал, в чем заключалось это открытие? – поинтересовался Чарлз.
Робинсон покачал головой:
– К сожалению, нет. Но вы могли бы расспросить его соседа по квартире, Милтона Пиви.
– Да, конечно, Милтон! – воскликнула Тереза.
– Они были коллегами по университету, и, возможно, Фрэнк делился с Милтоном своими научными изысканиями, – добавил Робинсон.
– Вполне вероятно.
– Собственно говоря, от вас мы как раз собирались ехать в бывшую квартиру Фрэнка, – сообщил Чарлз.
Тереза бросила на него хмурый взгляд. Робинсон кивнул:
– Хорошая мысль. Тереза, если опять понадобится моя помощь, обращайтесь. Передайте приветы своим родителям и Лилиан.
Тереза встала, мужчины тоже.
– Обязательно, – заверила она, протягивая руку. – Спасибо, мистер Робинсон.
* * *
– По-моему, Робинсон что-то скрывает, – пробормотал Чарлз, когда они отъехали от гранитного небоскреба.
– Что? – Тереза засмеялась. – Ты думаешь, зануда Гарольд Робинсон замешан в этих безобразиях?
– Когда мы с ним разговаривали, он выглядел напряженным.
Тереза надолго задумалась, потом махнула рукой:
– Просто он неравнодушен к тете Хэтч. Он не сводил с нее глаз на похоронах, а потом, на поминках в доме моих родителей, они были неразлучны.
Услышав это, Чарлз нахмурился.
– Робинсон ездил в Луизиану, чтобы присутствовать на похоронах своего клиента?
Тебе не кажется это странным?
– Вовсе нет. Видишь ли, мистер Робинсон раньше жил в Морган-Сити и дружил с моими родителями. Вот почему, когда он устроился в хьюстонскую фирму, Фрэнк начал ходить к нему на юридические консультации.
– И все же я ему не доверяю.
– Поверь мне, ты идешь по ложному следу.
– Возможно. Итак, где нам найти этого Милтона Пиви?
Она замялась.
– Может, сначала заберем мою машину?
Он вскинул бровь:
– Тереза, я уже говорил, что не хочу гоняться за тобой по всему Хьюстону. Мы заберем твою машину в последнюю очередь. А теперь говори, где обретается Милтон.
– Хорошо. Они с Фрэнком жили в особняке в районе Западного университета. – Она вздохнула. – В любом случае мне надо туда заехать, чтобы забрать вещи Фрэнка…
Он посмотрел на нее с участливой улыбкой:
– Тебе тяжело заниматься такими делами, да?
– Да, – призналась Тереза, – а теперь еще эта заваруха.
Он похлопал ее по руке:
– Бедная моя! Ну ничего, потом я тебя утешу.
Терезу слегка покоробила его самоуверенность, однако она зарделась от этого ласкового прикосновения и чувственного подтекста в словах. Если ей удастся оторваться от Чарлза, то “потом” никогда не наступит. Но ее тело предательски желало предложенного утешения.
* * *
Она указала ему дорогу к бывшему дому своего брата. Чарлз остановил машину под большим раскидистым дубом, вышел и открыл ей дверцу.
– Неплохое местечко, – заметил он, показывая на ряд богатых красивых особняков. – Только не слишком ли шикарное для твоего брата, который жил на профессорское жалованье?
– Милтон – владелец дома, – объяснила она, когда они шли по мощеной дорожке. – Этот особняк достался ему в наследство от матери. Там много места, и, естественно, ему захотелось поселить у себя приятеля.
Они поднялись на крыльцо, и Чарлз постучал в дверь медным молотком. Спустя мгновение дверь широко распахнулась, и на пороге возник небритый, с мутным взглядом мужчина лет под сорок в серой футболке, зеленых брюках и сандалиях.
При виде хозяина дома Тереза едва сдержала удивленное восклицание. Милтон Пиви при любых обстоятельствах не особенно радовал глаз: сальная рябая кожа, грубые черты лица, седеющие волосы, стянутые в хвостик на затылке. Но сегодня этот человек выглядел особенно неряшливо – заросший щетиной и весь какой-то помятый. Тереза даже заметила у него на щеке свежий синяк. Он стоял, как всегда, неуклюже, щадя свое правое колено, которое пострадало много лет назад в автомобильной аварии, и с хмурым недоумением взирал на Терезу.
– Тесс! Вот так сюрприз! Я не видел тебя после похорон Фрэнка в Морган-Сити.
– М-Милтон, – проговорила она неуверенно, – прости, что мы без предупреждения, но… – Тут Тереза глянула поверх его плеча и осеклась, увидев разгромленную гостиную – почти точную копию ее собственной гостиной, какой она была вчера. – Боже, что здесь произошло?
– Понятия не имею, – жалобно проскулил Милтон, указывая на перевернутую мебель, разбросанные книги и бумаги, разбитые вдребезги безделушки. – Сегодня утром я вышел из дома, чтобы выпить чашечку кофе и съесть пару пирожных, а когда вернулся, застал здесь каких-то хулиганов.
– Хулиганов? – ахнула Тереза. – Ты хочешь сказать, что столкнулся с ними нос к носу?
– И да и нет. Когда я вернулся, в доме было темно, но я почуял неладное, как только отрыл дверь. Потом кто-то подставил мне подножку и сильно ударил по голове. В глазах у меня потемнело, и я потерял сознание. Когда я очнулся, голова раскалывалась, больное колено ныло пуще обычного, а здесь… Ну, вы и сами видите, – закончил он, обведя рукой комнату.
– Какой ужас! Тебе надо показаться врачу.
– Сначала дождусь полицию. – Милтон, прищурившись, взглянул на Чарлза: – Кто это?
– Ой, прости, – пробормотала Тереза. – Это…
– Чарлз Эверетт, друг Терезы, – перебил Чарлз, протягивая руку. – Вы позволите нам на минутку войти?
– Конечно, – угрюмо откликнулся Милтон, проигнорировав руку Чарлза, но отступил в сторону, давая им проход. – Простите мою невежливость, но у меня было жуткое утро. Я предложил бы вам сесть, но искать кресла в таком бедламе – все равно, что искать иголку в стоге сена.
– Не беспокойся, – сказала Тереза, шагнув на мраморные плиты холла и поморщившись при виде открывшейся ей картины разрушений: разбитые стекла книжных полок, разорванная обивка мягкой мебели, косо висящие на стенах дорогие картины. – О Боже!
– Просто катастрофа, – согласился Милтон, заламывая руки. – Причем тех, кто это сделал, трудно назвать профессиональными ворами. Они разбили все мамины яйца Фаберже, ее розовый фарфоровый сервиз “Помпадур” и почти все белтерские кресла, за которые она выложила кругленькую сумму в Луизиане.
– Сочувствую тебе, – сказала Тереза, тронув его за руку.
– У вас есть страховка? – поинтересовался Чарлз. Тереза раздраженно глянула в его сторону.
– Слава Богу, есть. К тому же, как я уже сказал, я вызвал полицию.
– Страховка – полезная вещь, – произнес Чарлз поучительным тоном, обращаясь к Терезе.
– Да, когда ее можно себе позволить, – ответила она с ядовитой улыбкой.
– Комната Фрэнки тоже разгромлена, – печально продолжил Милтон. – Я берег для тебя его вещи, Тесс, но, видишь, как все обернулось? Не знаю, застраховал ли Фрэнк свое имущество.
– Бедный Фрэнк! – кивнула Тереза.
– Так ты говоришь, в твоем доме тоже побывали хулиганы? – спросил Милтон.
Тереза рассказала про свой коттедж, про нападение вооруженных бандитов и про человека в маске свиньи, который угрожал ей сегодня утром, требуя какие-то бумаги.
Милтон присвистнул.
– Мы с тобой в одинаковом положении, и это пугает. Как ты думаешь, кому все это надо?
– Я надеялась, что ты мне объяснишь. Тебе что-нибудь известно про дневник Лаффита, который переводил Фрэнк, или про другие бумаги, с которыми он имел дело незадолго до смерти? Бумаги настолько ценные, что ради них кто-то перевернул вверх дном оба наших дома?
Милтон на мгновение задумался, потом щелкнул пальцами.
– Вообще-то я действительно кое-что знаю. По-моему, вся эта история с дневником Лаффита началась, когда к Фрэнку обратился строительный подрядчик из Галвестона. Он нашел под обшивкой старого дома какие-то бумаги на французском языке.
Чарлз и Тереза многозначительно переглянулись.
– Как звали этого подрядчика? – спросил Чарлз. Милтон помолчал.
– Хм-м, кажется, Суонсон… нет, Суинсон. Постойте, я сейчас принесу вам ежедневник Фрэнка, если, конечно, найду его в этом хаосе.
– Будьте так добры, – сказал Чарлз.
Милтон, хромая, прошагал по захламленной комнате и стал рыться в разбросанном содержимом выдвижных ящиков письменного стола.
– Ага, вот он! – Он вернулся и протянул Терезе маленькую черную книжку.
– Спасибо. – Она открыла ежедневник, и к горлу ее подкатил комок при виде знакомого почерка брата. – Что еще ты можешь сказать нам про бумаги, которые этот самый Суинсон принес Фрэнку?
– К сожалению, немного. Я знаю только, что Фрэнк получил от Суинсона старинные французские документы и сразу после этого заинтересовался дневником Лаффита.
Чарлз и Тереза снова переглянулись.
– Ты думаешь, между этими двумя обстоятельствами есть какая-то связь? – спросила Тереза у Милтона.
Он пожал плечами.
– Не исключено.
– Можно нам пройти наверх и взглянуть на комнату Фрэнка?
– Мне кажется, лучше сначала дождаться полицию, – ответил Милтон. – Наверное, мне не следовало даже давать вам ежедневник.
– В этом нет ничего страшного, – заверил его Чарлз.
– Чтобы разгадать эту тайну, мы должны как можно больше узнать о том, чем занимался Фрэнк перед смертью, – добавила Тереза.
Милтон искоса взглянул на нее:
– Ты подозреваешь, что дело тут нечисто?
Она невесело усмехнулась:
– Думаю, да, особенно если принять во внимание события последних дней.
– Конечно. – Милтон надолго замолчал, потом вдруг рассмеялся. – Я вспомнил одну вещь!
– Какую? – удивленно спросила она. Он прищурился:
– А ты разве ничего не знаешь, Тесс?
– Ты о чем?
– Незадолго до смерти Фрэнк сообщил мне, что стоит на пороге очень важного открытия.
– Гарольд Робинсон тоже говорил про открытие! – радостно воскликнула Тереза.
– Да? Так вот, Фрэнк придавал этому очень большое значение и предполагал, что найдутся люди, которые попытаются ему помешать. Он хвастал, что сумеет обвести их вокруг пальца, и назвал тебя, Тесс, своим “несгораемым сейфом”. Вот почему я думал, что ты в курсе.
– Нет, Фрэнк ничего не говорил мне об этом, – растерянно произнесла она.
– Странно… – пробормотал Милтон.
– По-вашему, это как-то связано с документами, которые переводил Фрэнк, и с дневником Лаффита? – спросил Чарлз.
– Возможно, – пожал плечами Милтон.
Тереза хотела задать ему еще один вопрос, но тут в дверь громко постучали.
– Простите, – сказал Милтон. – Это, наверное, полиция.
Он похромал к двери и открыл ее. Но вместо полицейского на крыльце стоял мексиканский юноша в рваных джинсах и черной футболке. Это был симпатичный молодой человек, но густая борода и колючие темные глаза придавали ему зловещий вид.
Милтон с презрением посмотрел на парня.
– Чего тебе? – спросил он. – Сегодня мне не нужны работники.
Юноша нагло заглянул в разгромленную гостиную, потом ухмыльнулся Чарлзу и окинул бесцеремонным взглядом Терезу. Чарлз шагнул вперед, заслонив Терезу собой, и сердито уставился на вошедшего.
– Ну, что стоишь? – прикрикнул Милтон на юношу. – Тебе же сказано: я не нуждаюсь в услугах наемных рабочих!
Молодой мексиканец кивнул в сторону гостиной.
– Неужели? – спросил он, ухмыльнувшись. – А я вижу, у вас здесь найдется для меня работенка.
– В моем доме побывали бандиты! – прорычал Милтон. – Что тебе нужно, черт возьми?
Парень помрачнел.
– Мне нужно повидаться с Фрэнком. Где он?
– Фрэнк умер! – рявкнул Милтон.
– Умер? – Мексиканец нахмурился. – Черт, этот лживый гринго задолжал мне сотню баксов!
– Да пошел ты! – Милтон захлопнул дверь у него перед носом и обернулся к своим гостям: – Как по-вашему, что все это значит?
Тереза только покачала головой. Чарлз молча подошел к окну и выглянул во двор. Он увидел, как мексиканец сел в приземистый перламутрово-синий “шевроле”. За стеклами автомобиля смутно виднелись еще двое юнцов.
Когда машина отъехала, Тереза взглянула на Чарлза. На лице его была написана тревога.
– В чем дело? – спросила она.
– Мне кажется, это те самые хулиганы, которые вчера громили твой дом.
Тереза испуганно вздрогнула.
Глава 11
Вскоре после отъезда мексиканцев к Милтону пришли двое полицейских. Они записали приметы подозрительных парней, выслушали рассказ Чарлза и Терезы о вчерашнем нападении тех же самых хулиганов на полуострове Боливар и о сегодняшнем утреннем визите к Терезе человека в маске свиньи. Офицеры с явным недоверием отнеслись к последней истории, а остальные эпизоды сочли обычным неумелым налетом взломщиков. Посоветовав Милтону сходить к врачу и связаться со своим страховым агентом, они удалились.
Милтон отвел Терезу и Чарлза наверх, в комнату Фрэнка. Тереза остановилась на пороге, оглядывая просторную солнечную комнату. Здесь тоже царил беспорядок, но не было такого разгрома, как внизу. Постель была сдернута с матраса, повсюду валялись книги, бумаги и одежда. Однако все вещи были как будто целы.
Она рассеянно подняла с пола темно-синюю декоративную подушку и положила ее на кровать.
– У них нет уважения даже к мертвым, – произнесла она сдавленным голосом.
– И к живым тоже, – добавил Чарлз, с сочувствием глядя на нее.
– А я-то старался для тебя, Тесс, хотел сохранить все, как было, – заметил Милтон с порога.
Она обернулась к нему с благодарной улыбкой.
– Прости, что не смогла прийти раньше. Но мне было трудно вырваться из Луизианы, от родителей. Они очень тяжело переживают смерть Фрэнка.
– Я помню, какими расстроенными они были на похоронах, – отозвался Милтон. – Впрочем, как и мы все.
– И все-таки я должна забрать вещи Фрэнка, – продолжала Тереза. Она с горечью повертела в руках одну из рубашек брата, желто-зеленую в клетку, и положила ее на стул.
Милтон махнул рукой:
– Не волнуйся, детка. После того, что случилось, я не тороплюсь заводить новых квартирантов.
– Я вас понимаю, – протянул Чарлз, поднимая с пола разбросанные книги.
Тереза подошла к письменному столу Фрэнка и дотронулась до современного компьютерного монитора и клавиатуры.
– Кажется, компьютер остался цел.
– Да. Видимо, я спугнул этих мерзавцев, и они не успели до него добраться.
– Мой они разбили, – печально произнесла она.
– Так возьми компьютер Фрэнка, – предложил Милтон. – Мой тоже не пострадал, а Фрэнки больше ничего не нужно.
Тереза с трудом сдержала слезы.
– Спасибо, это идея. Если не возражаешь, я заберу компьютер прямо сегодня. Как знать, может быть, в файлах Фрэнка найдется что-нибудь про таинственные бумаги.
– Может быть. – Милтон взглянул на часы: – Все, ребята, мне пора бежать. В половине первого лекция. Буду читать американскую историю тупоголовым первокурсникам.
– Тебе надо сначала показаться врачу! – воскликнула Тереза.
– Я приму аспирин – может, полегчает. Слушайте, будьте как дома – хоть здесь и не очень уютно – и забирайте все вещи Фрэнка, которые ты, Тесс, сочтешь нужным забрать. Я бы попросил вас запереть дверь перед уходом, но замок сломан. – Он шагнул к Терезе и быстро обнял ее. – Я ухожу, детка.
– Всего хорошего, Милтон. Спасибо тебе.
Милтон отвернулся и, прихрамывая, вышел из комнаты. Тереза взглянула на Чарлза и увидела его хмурое лицо.
– В чем дело?
– Он мне не нравится, – мрачно ответил Чарлз.
– Милтон? – засмеялась она. – Да, он скучный профессор истории и не ахти какой приятный. Но он совершенно безобиден.
Чарлз еще больше нахмурился.
– Он поглощен какими-то своими мыслями и явно нервничает. К тому же его внезапное озарение насчет пресловутого “открытия” Фрэнка, а также то, что твой брат назвал тебя своим “несгораемым сейфом” и так далее… Мне кажется, все это очень наигранно. – Он хлопнул себя ладонью по лбу, передразнивая Милтона: – “О Господи, Тесс, я вспомнил!”
Тереза возмутилась:
– Ну, знаешь, Чарлз, это уж слишком! Он просто хотел помочь. К тому же, уверяю тебя, мой брат не любил распространяться о своих делах. Нервозность и забывчивость Милтона вполне объяснимы. Совсем недавно в его дом вломились бандиты, устроили погром и избили его.
Но Чарлз только покачал головой:
– Я не верю ему. Он мог все это подстроить.
– Что? Милтон? Сначала ты заподозрил Гарольда Робинсона, теперь бедного тихого Милтона? По-твоему, он сам разбил антиквариат своей мамы и ударил себя по голове?
Он снисходительно взглянул на нее:
– Тереза, в любом убийстве…
– Убийстве? – Она повысила голос: – Значит, ты уже уверен, что Фрэнка убили?
Он поднял руку:
– Выслушай меня. Допустим, Фрэнка действительно убили. Полицейские утверждают, что ближайшие к жертве люди – родные, друзья – наиболее вероятные преступники.
– Отлично! Теперь ты начнешь подозревать и меня.
Он застонал:
– Тереза, я серьезно!
– Я тоже. Скажи, Чарлз, ты нарочно пускаешь мне пыль в глаза, чтобы отвести подозрения от себя самого?
Он побледнел:
– Что ты мелешь?
– Полицейские утверждают, что пускать пыль в глаза – типичная уловка преступника.
– Ты что, думаешь, это я убил твоего брата?
Она часто заморгала, голос ее дрожал:
– У твоей заинтересованности должна быть какая-то причина.
– Я уже говорил тебе…
– Не трудись повторять свою ложь, – перебила она. – Поставь себя на мое место, Чарлз. То, что я подозреваю тебя, не более странно, чем то, что ты подозреваешь Гарольда Робинсона или Милтона Пиви.
Он напрягся.
– Ты в самом деле так думаешь?
– Черт возьми, Чарлз, я вообще не знаю, что мне думать!
– Ну что ж, спасибо за откровенность, Тесс. – Он нагнулся и подхватил с пола очередную охапку книг. – Так мы будем осматривать комнату?
– Конечно, – пробормотала она.
Враждебно поглядывая друг на друга, Чарлз и Тереза перебирали вещи Фрэнка в поисках хоть какой-то зацепки. Они не нашли ничего существенного, однако тяжелая работа немного разрядила обстановку.
Потом Тереза встала у окна и принялась медленно листать ежедневник Фрэнка, тщательно изучая сокращенные записи брата. Она обнаружила краткое упоминание о встрече с Кларком Суинсоном, а дойдя до конца, вернулась к той записи, от которой у нее особенно щемило сердце, но, почувствовав на себе внимательный взгляд Чарлза, подняла глаза.
– Есть что-нибудь про Суинсона? – спросил он. Она судорожно глотнула.
– Есть одна запись шестинедельной давности о встрече с Кларком Суинсоном, но без подробностей – ни места встречи, ни темы беседы, ни даже номера телефона.
– Значит, там не упоминается о бумагах Суинсона и о дневнике Лаффита?
– Нет.
– Ты нашла что-нибудь еще?
– Да. – Она пролистнула книжку. – Здесь есть несколько записей, касающихся девушки Фрэнка, Келли Бринкман.
– У Фрэнка была девушка?
– Да. Правда, они недолго встречались. Она даже не приехала на его похороны, хотя я звонила в дом ее родителей и оставила сообщение на автоответчике.
– Странно, что она не объявилась.
– Я не знаю, насколько у нее с Фрэнком было серьезно. – Тереза щелкнула пальцами: – Черт, почему я не спросила Милтона про Фрэнка и Келли? Кажется, он их и познакомил. Келли была его научной ассистенткой.
– Я думаю, нам стоит поговорить с мисс Бринкман. Возможно, она прольет свет на эту загадочную историю.
– Хорошо, поговорим. – Закрыв ежедневник, она с усмешкой добавила: – А потом ты будешь подозревать и ее.
– Тереза! – сказал он с укором.
– Близкая подруга убитого – первый кандидат в убийцы, разве не так? – язвительно спросила она.
– Ну хватит, Тесс, я тебя понял, – угрожающе прорычал он.
– Слава Богу.
Он шагнул ближе и внимательно посмотрел на нее.
– Однако ты расстроилась, когда просматривала ежедневник брата. И дело здесь не в записях про Суинсона и мисс Бринкман, верно?
Она удивленно подняла глаза и чуть не растаяла от его ласкового, участливого взгляда.
– Ты очень чуток.
– Так из-за чего ты расстроилась, Тесс? Увидела почерк Фрэнка?
– Отчасти из-за этого.
– А из-за чего еще?
Она вздохнула, опять раскрыла книжку и пролистала ее, ища нужную страницу.
– Мы с Фрэнком были во многом похожи. Он, как и я, писал для себя пометки на память – вот как здесь.
– И что же там написано?
– Ничего особенного. Запись сделана месяц назад: “Послать родителям открытку – поздравить их с юбилеем. Купить Эллиот Келлер новую книгу. Позвонить Терезе”. – На последних словах голос ее сорвался.
Чарлз нежно погладил ее по щеке.
– Прости, Тесс. Тебе, наверное, очень тяжело смотреть на его вещи, читать его ежедневник.
Она кивнула. Сердце ее переворачивалось от чувства вины: Чарлз был так добр к ней, и это после того, как она обвинила его в убийстве своего брата!
– Особенно тяжело видеть в его комнате такой погром, – сквозь набежавшие слезы проговорила она. – Сначала Фрэнк умер… или его убили. А теперь это – очередная жестокость.
– Наверное, вы с ним были очень близки?
– Не знаю, был ли Фрэнк вообще с кем-нибудь близок, – печально призналась Тереза. – Он вел довольно замкнутый образ жизни, целиком отдавался науке. Временами на него находили приступы меланхолии. К тому же он был жутким скрягой. Мы, родственники, даже посмеивались над этой его чертой: он по пять лет носил одни и те же костюмы, а на Рождество дарил всем белых слоников. Но он был моим старшим братом, и я его любила. Особенно мы сдружились в последние месяцы, когда я стала жить недалеко от Хьюстона. Фрэнк часто звонил мне и приглашал на разные мероприятия – как правило, это были бесплатные концерты, спектакли и лекции в университете. А я покупала нам обоим билеты в оперу или на балет. Теперь, оглядываясь назад, я радуюсь, что у нас с ним было столько хорошего. Правда, в последние недели его жизни, когда он познакомился с Келли, мы стали видеться гораздо реже.
Чарлз кивнул на ежедневник:
– По какому поводу он собирался тебе звонить?
– Не знаю. Наверное, что-нибудь насчет родителей. Около месяца назад они отметили юбилей своей свадьбы – всего за несколько дней до смерти Фрэнка.
– Ужасно! Ты помнишь тот его звонок?
Она задумчиво пригладила волосы.
– Нет. Хотя, возможно, он просто не дозвонился.
– Конечно. Ты настолько технически отсталая, что вряд ли у тебя есть хотя бы автоответчик.
– А вот и есть! – возмутилась она.
– Неужели?
Она смущенно улыбнулась:
– Только он сломан.
– Я так и думал. – Он снова коснулся ее щеки: – Ну, как ты?
– Ничего, жить буду, – мужественно заявила она. Чарлз со вздохом оглядел прибранную комнату.
– Ну что ж, по-моему, мы неплохо поработали. Хочешь, я отнесу компьютер Фрэнка в машину?
– Да, спасибо.
– А потом поедем к мисс Бринкман?
Тереза замялась, вспомнив свое решение отделаться от Чарлза. Но он проявил к ней столько участия, что у нее уже не было большого желания осуществлять свой план.
– Э-э… может, сначала заберем мою машину?
Он нахмурился.
Боясь, как бы он снова не отказался, она поспешно добавила:
– Я очень беспокоюсь за нее, Чарлз. Если мы протянем время, ее отгонят на буксире. К тому же я знаю, где живет Келли, – Фрэнк как-то показывал мне дом ее родителей. Универмаг как раз по пути. Мы заберем мою машину и отправимся к Келли. Я поеду первой и буду показывать дорогу, идет?
Он слегка прищурился, но спорить не стал.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?