Электронная библиотека » Жан-Батист Мольер » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Школа жен"


  • Текст добавлен: 25 сентября 2017, 14:40


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр: Европейская старинная литература, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Мольер
Школа жён

Действующие лица

Арнольф

Агнесса

Орас

Ален

Жоржетта

Нотариус

Кризальд

Энрик

Оронт

Действие первое

Явление I

Кризальд, Арнольф.

Кризальд

 
Вы женитесь?
 

Арнольф

 
            Женюсь.
 

Кризальд

 
                    Поистине смешно!
Не вы ли всех мужей бранили только что?
 

Арнольф

 
А как их не бранить? Один, дурак набитый,
Юлит и вертится пред жениною свитой,
Другой, когда жена потратит миллион,
Уверен, будто ей в игре достался он –
Да, но в какой игре? – спрошу пред целым светом.
Боюсь, что в дурака, рогатого при этом.
Все эти рогачи достойны лишь бича!
 

Кризальд

 
Вы дразните судьбу, над ними хохоча.
Коль собственный ваш лоб окажется увенчан…
 

Арнольф

 
О нет, любезный друг. Я слишком знаю женщин.
Со мной не пошалишь.
 

Кризальд

 
                    Но даже мудрецу
Порой случается к венцу вести овцу!
 

Арнольф

 
А хоть бы и овцу! Я враг ученых фурий
И слишком умную не предпочел бы дуре.
Не академик я, и, Господи прости,
Жена не для того, чтоб диспуты вести.
От будущей жены я требую немного:
Быть честной, вышивать, любить меня и Бога.
Зависеть от меня почтет она за честь…
 

Кризальд

 
Но где ж такую взять?
 

Арнольф

 
                  Уже такая есть.
Увидевши ее в семье крестьянки кроткой,
Я понял, что дитя окажется красоткой.
Ее опекуном давно я состою.
Я отдал в монастырь красавицу мою
И по-библейски ждал, когда созреют смоквы.
Да! Воспитали так, как я и сам не смог бы:
Ни взглядов дерзостных, ни дерзостных словец –
Чистейшей прелести чистейший образец!
Но я же хлебосол, мой дом для всех распахнут –
Полно приятелей, иные дурно пахнут;
Я снял отдельный дом, и в нем моя жена
Достойным обществом всегда окружена.
Ей-богу, я хочу, чтоб к ней вы присмотрелись.
С ее невинностью сравнится только прелесть.
Она уверена в наивности своей,
Что дети, например, родятся из ушей!
 

Кризальд

 
Действительно дитя. Как жить с такими снами?
 

Арнольф

 
Сегодня же, прошу, отужинайте с нами.
Я в домике ее вас жду к семи часам.
 

Кризальд

 
Естественно, Арнольф! Да я хотел и сам…
Невесту поглядим, бутылочку осушим…
 

Арнольф

 
Однако я прошу вас звать меня Ла Сушем.
 

Кризальд

 
Извольте, я готов. Хотите в сорок лет
Менять фамилию – меняйте, спору нет.
Но почему Ла Суш?
 

Арнольф

 
                 Я там купил именье.
 

Кризальд

 
Но это значит пень!
 

Арнольф

 
                  Прославить рад и пень я.
 

Кризальд

 
О, мода рабская! Сейчас уже везде
К фамилиям отцов спешат приставить «де».
Вчера один купил именье у кого-то –
И тотчас же решил назваться де Болото!
 

Арнольф

 
Почтенье к знатности – черта высоких душ,
И я для вас Ла Суш!
 

Кризальд

 
                 Как скажете, Ла Суш.
 

Арнольф

 
Так я вас жду к семи.
 

Кризальд

 
                  Приду.
 

Арнольф

 
                        Имею честь я.
 

Уходит.

Кризальд

 
И правда стал пень пнем. Что делает поместье!
 
Явление II

Ален, Жоржетта, Арнольф, Агнеса.

Арнольф

 
Ну, как вы без меня? Растоплен ли камин?
 

(Снимает с Алена шляпу.)

 
Да шляпу-то сними! Я все же дворянин.
 

Ален

 
Простите, виноват.
 

Арнольф

(Алену)

 
                 Ну то-то же, повеса.
И как тут без меня любезная Агнеса?
 

Жоржетта

 
Скучала – просто страсть. Сказать одной строкой –
Привязанности я не видела такой.
Пройдет ли здесь осел иль прочая скотина –
Она уже кричит: «Я слышу господина!»
 

Входит Агнеса с шитьем.

Арнольф

 
Агнеса, вы с шитьем!
 

Агнеса

 
                  Да, сударь мой; пока
Дошила я для вас четыре колпака.
Смотрите: вот и вот.
 

Арнольф

 
                  Ваш день не зря потрачен.
По вашей милости я знатно околпачен.
И все ж открою вам, что, видя ваш альков,
Я вправе ждать от вас не только колпаков.
 

Агнеса

 
Чего же? Не пойму.
 

Арнольф

 
                 Смелее, мой цветочек!
 

Агнеса

 
Так, может быть, чулок?
 

Арнольф

 
                     Нет, нет!
 

Агнеса

 
                             Тогда сорочек?
 

Арнольф

(в сторону)

 
О, как она чиста! Как я воспламенен!
 

Агнеса

 
Не смею вымолвить!
 

Арнольф

 
                  Смелее!
 

Агнеса

 
                          Панталон?!
 

Арнольф

 
О, ангел чистоты!
 

(Строго.)

 
                Запомните, Агнеса:
Все женщины – объект мужского интереса,
И если кто-нибудь, не опуская глаз,
На вас посмотрит так, как я смотрю сейчас,
Что сделать вы должны?
 

Агнеса

 
                     Так сразу и не вспомнишь…
Подать ему воды?
 

Арнольф

 
               Нет, нет!
 

Агнеса

 
                       Позвать на помощь?
 

Арнольф

 
Нет, нет! Решительней! Агнеса, все не так!
 

Агнеса

(в недоумении)

 
Внести его домой? Пошить ему колпак?
 

Арнольф

 
Мужские нежности – не больше чем завеса.
Коль он посмотрит так, любезная Агнеса,
Не смейте отвечать на этот взгляд мужской!
Гоните хама прочь бестрепетной рукой!
 

(Слугам.)

 
А вам хочу сказать – я строг, и есть причина, –
Беда, когда сюда войдет другой мужчина.
Впусти его сюда – и череп раскрою,
Чтоб шляпу не на что надеть тебе твою!
 

Ален

 
Нет, сударь, никогда! Я предан вам без фальши!
 

Арнольф

(остывая)

 
Я вечером зайду. Агнеса, шейте дальше!
 
Явление III

Орас, Арнольф.

Арнольф

 
Ба, ба! Не может быть. Постойте, сударь. Вас
Я знаю, кажется.
 

Орас

 
              Месье Арнольф!
 

Арнольф

 
                            Орас!
 

Орас

 
Пытаюсь вас застать уже не первый день я,
Но вас все дома нет.
 

Арнольф

(с важностью)

 
                  Я был в моем именье.
 

Орас

 
У вас имение?
 

Арнольф

 
             Да, прикупил земли…
А впрочем, ведь и вы заметно подросли!
Я помню крошкой вас, а вижу взрослым малым!
 

Орас

 
Вы тоже приросли, хотя и капиталом.
 

Арнольф

(самодовольно)

 
Да, да, не без того… Есть кой-какой стабфонд…
Но как там без меня папаша ваш Оронт?
Пять лет как убыл он – и не писал доныне.
Сочувствую ему: несладко на чужбине.
 

Орас

 
Нет-нет, он молодцом.
 

Арнольф

(разочарованно)

 
                   Ну что же, очень рад.
А то в Америке опасно, говорят.
 

Орас

 
Конечно, не Париж, но можно жить. А кстати,
Вам от него письмо – возьмите, пролистайте.
 

Арнольф

(читает)

 
Да, странное письмо. Казенным языком –
Как будто он со мной не двадцать лет знаком!
Учтиво, вежливо – с чего бы так чиниться?
Как все-таки людей меняет заграница!
 

Орас

 
Он будет здесь и сам через четыре дня,
И вы обниметесь, как близкая родня.
С ним будет некий друг, и тоже парижанин –
Он так и пишет мне: «Мы скоро приезжаем».
А друг его – Энрик. Его не знали вы?
 

Арнольф

(высокомерно)

 
Ну, всех Энриков знать – не хватит головы.
 

Орас

 
Какое-то у них таинственное дело…
 

Арнольф

 
У всех свои дела. Но вы являйтесь смело,
И если, например, в деньгах у вас нужда –
Прошу на мой кредит рассчитывать всегда.
 

Орас

 
Ловлю вас на слове. Ужасная досада,
Но двести я бы взял. Мне правда очень надо.
 

Арнольф

 
Ну, что за ерунда! Я вам сто лет знаком.
Тут триста золотых, возьмите с кошельком.
 

Орас

 
Ей-богу, я верну!
 

Арнольф

 
               Да ну, дитя, бери же!
Но как-то, милый мой, вам нравится в Париже?
Америка ведь глушь!
 

Орас

 
                  Сейчас, конечно, глушь,
Но через двести лет…
 

Арнольф

 
                   Да ну, какая чушь!
Столица мира – тут, все прочее – трущобы.
А наши девушки?
 

Орас

 
               Да, девушки…
 

Арнольф

 
                           Еще бы!
У нас на всякий вкус – стройны, полны, белы…
А главное, мужья – ведь это же ослы!
Рога приделать им – всецело в вашей власти.
Пари, что вы уже!
 

Орас

 
                Ну, в общем, да… отчасти…
 

Арнольф

(в сторону)

 
Сам в руки мне идет бесценный матерьял –
Охоту к драме я пока не потерял!
 

Орас

 
Но только никому!
 

Арнольф

 
                Я буду нем, как стенка.
 

Орас

 
Влюблен я – и любим.
 

Арнольф

 
                    Блондинка?
 

Орас

(указывая ему на жилище Агнесы)

 
                              Нет, шатенка.
Живет недалеко, юна, резва, стройна –
Но только мучится в когтях опекуна.
Проклятый старикан не смыслит ни бельмеса
В любви и женщинах. Зовут ее…
 

(Хором.)

 
                            Агнеса!
 

Орас

 
Вы знаете ее?
 

Арнольф

 
            Нет, вспомнил о святой,
Известной кротостью, а также чистотой.
Хотел воскликнуть я: блаженная Агнеса!
Как трудно стало жить! Кругом уловки беса.
 

Орас

 
Да, злобный старикан имеет славный вкус.
Забыл, как звать его: Ласос… Ласус… Ласюс…
Ее содержит он – и явно небезгрешно.
Вы слышали о нем?
 

Арнольф

 
                 Ну да, слыхал, конечно,
Хоть всех Ласюсов знать…
 

Орас

 
                       Так он вполне ку-ку?
Как можно уступить ребенка старику?
 

Арнольф

 
Он все же опекун!
 

Орас

 
                Да ладно, мать честная!
Ведь он не московит, она не крепостная,
Она сокровище! Как вспомню этот взгляд,
И рот, и прочее, о чем не говорят, –
И чувствую: моя! А он ревнив, и грешен,
И стар, и самодур, и, кажется, помешан!
Мне деньги не затем, чтоб попусту кутить:
За выдумку и риск приходится платить.
Придуман некий план, затейливый, без спора:
Приду вернуть вам долг и все открою скоро!
Прощайте ж!
 

Арнольф

(думая, что он один)

 
            Вот попал! Я, право, как в дыму…
 

Орас

(возвращаясь)

 
Но очень вас прошу: ни слова никому!
 

Арнольф

 
Конечно, никому!
 

(Один.)

 
                О Господи Исусе!
 

Орас

(возвращаясь)

 
А то еще дойдет до этого Ласуся!
 

Арнольф

 
Нет, что вы, никогда!
 

(Один.)

 
                  Позор на весь Париж.
 

Орас

(возвращаясь)

 
И главное, отцу: рассердится, глядишь!
 

Арнольф

 
Бегите наконец! А то проворный старец
Как раз опередит – и с носом вы остались!
 

(Один.)

 
Что он задумать мог? Что делать, не пойму!
И сам же, идиот, я денег дал ему.
Ни титул, ни года не дали перевеса.
И как он только смел? И как могла Агнеса?
Еще не ведаю, на ком сорву я злость, –
Но ты раскаешься, американский гость!
 

Действие второе

Явление I

Ален, Жоржетта, Арнольф.

Арнольф

 
Ах, твари, ах, скоты!
 

Ален

 
                  О ком вы это, сударь?
 

Жоржетта

 
Того гляди начнет кидаться в нас посудой!
 

Арнольф

 
Преступный сговор, а? Хозяин вам не мил!
Я мало вам платил? Я плохо вас кормил?
 

Ален

 
Да чем я виноват?! Вот, я снимаю шляпу!
 

Жоржетта

(падая к ногам Арнольфа)

 
Мы любим вас, как мать! Как Родину! Как Папу!
 

Ален

 
Вы выглядите так – сравненье я нашел, –
Как будто бешеный вас искусал…
 

Арнольф

(в бешенстве)

 
                             Осел!
 

Ален

 
Могу вообразить. Ужасная картина!
И где вам встретилась несчастная скотина?
 

Арнольф

 
Где?! Здесь же, на углу. Он шел сюда, нахал!
И я же, на беду, его ребенком знал!
 

Ален

 
Как, прямо на углу? Он мог прорваться к дому?!
Откуда взяться здесь чудовищу такому?
 

Арнольф

 
Он из Америки. Не только этот зверь –
Вся дрянь оттуда к нам стекается теперь!
Неблагодарная, чудовищная раса!
Как смел сюда впустить ты этого Ораса?
 

Ален и Жоржетта

 
Ах!
 

Ален

 
   Сударь! Если здесь какой-то был Орас,
Пускай я буду трус и низкий…
 

Арнольф

 
                          Лоботряс!
 

Ален

 
Да, низкий лоботряс. Мы наблюдали строго –
Мужчина ни один не пересек порога.
 

Арнольф

(пытаясь успокоиться)

 
Как Цезарь учит нас, чтоб душу усмирить,
Нам нужно азбуку с начала повторить.
Что ж. А – Агнеса. Б – болваны. В – в уме ли?
Г – ясно. Д – дурак. Е – Если в самом деле
Впустил кого-нибудь к Агнесе ты уже,
Твой плутоватый глаз я натяну на Ж.
3 – знаю, И – ищу, К – кости поломаю,
Л – все-таки люблю, М – меры принимаю.
Н – Недоносок прет, не чувствуя стыда,
О – опытность для дев приятнее всегда:
Хотя над старостью и принято глумиться –
Любой такой шутник с годами вразумится.
П – право сильного, Р – разум, С – сейчас
Т – ты ответишь мне, зачем тут был Орас.
У – успокоился, утешен и умерен.
 

Уходит к Агнесе.

Явление II

Ален, Жоржетта.

Ален

 
Ну что? Я говорил, что не в своем уме он!
 

Жоржетта

 
Какая уж любовь при бешенстве таком!
Что проку девушке томиться под замком?!
Он думает, что брак – подобие казармы!
 

Ален

 
Он попросту ревнив – вот так бы я сказал бы.
 

Жоржетта

 
Ревнует? Но к кому? К известке этих стен?!
И даже если бы – прости меня, Ален, –
Случится ей когда взглянуть девичьим оком
На юношу, что здесь гуляет ненароком,
И если даже он явился бы сюда,
И если бы они – ну что ты смотришь?! Да,
И если бы они вести беседу стали
И как-то встретились глазами иль устами,
Иль даже если вдруг он взял ее за грудь,
То разве от нее убудет что-нибудь?!
 

Ален

 
Да я бы только за! Но он бы задал трепку.
Он смотрит на жену, как, знаешь, на похлебку.
Чуть ложку первую ты донесла до губ…
 

Жоржетта

 
Я супа не люблю!
 

Ален

 
               Представь, что любишь суп!
Ну ладно, пусть компот! Представь, что лезет кто-то
Руками в твой стакан…
 

Жоржетта

 
                    Я не люблю компота!
 

Ален

 
Но что же любишь ты?
 

Жоржетта

 
                    Люблю я колбасу.
 

Ален

 
Что ж, я и на нее пример перенесу.
Представь, что колбаса уже лежит на блюде,
Но тянутся за ней толпой чужие люди,
И кто-то молодой, но нищий и босой
Спешит насытиться твоею колбасой!
А ты уже стара, ты жадина, ты жила,
Ты эту колбасу всей жизнью заслужила,
Ты муки приняла, едва не померла…
 

Жоржетта

(задумчиво)

 
Ален, мне кажется, теперь я поняла.
 
Явление III

Арнольф, Агнеса.

Арнольф

(в сторону)

 
О чем заговорить? И как мне скрыть досаду?
 

(Агнесе.)

 
Агнеса, я хочу сейчас пройтись по саду.
Мне за день надоел мой душный кабинет.
Не скучно будет вам пойти со мной?
 

Агнеса

 
                               О нет!
 

Арнольф

 
Ну вот, благодарю. Прелестная погода.
Мне август нравится. Он время перехода
От пылкой юности, не знающей труда,
К разумной зрелости. Вам нравится?
 

Агнеса

 
                                О да!
 

Арнольф

 
Ну вот, я очень рад. Пройдемся до потемок.
Все хорошо у вас?
 

Агнеса

 
               У нас издох котенок.
 

Арнольф

 
Гм! Да. Мне очень жаль. Издох в расцвете лет.
Но вы не ропщете, надеюсь я?
 

Агнеса

 
                         О нет!
 

Арнольф

 
Ведь свой черед всему. Наш мир устроен тонко.
Всеобщий замысел не минет и котенка.
Нам остается долг и радости труда.
Вы понимаете, любимая?
 

Агнеса

 
                      О да!
 

Арнольф

 
Отлично. Я хотел… Продолжим о погоде.
Тут был… тут был у вас… А был ли дождь?
 

Агнеса

 
                                    О, вроде.
 

Арнольф

 
Да, август… Кончились горячие деньки!
И что вы делали?
 

Агнеса

 
               Я шила колпаки.
 

Арнольф

(после некоторого раздумья)

 
Агнеса! Люди злы. Клеветники не дремлют,
И безрассудны те, кто им покорно внемлют.
Я слышал от людей, что был мужчина тут.
Сто против одного, что эти люди лгут.
 

Агнеса

 
Поберегите сто. На этом самом месте
Мужчина был вчера.
 

Арнольф

 
                  При вас? Моей невесте?
 

Агнеса

 
Ну да, а что, нельзя?
 

Арнольф

(в сторону)

 
                  Нежданный оборот.
Нагла или честна? Но ладно хоть не врет.
 

(Громко.)

 
Так вы не помните строжайшего запрета?
 

Агнеса

 
Вы сами бы его впустили, видя это.
Позавтракав, с шитьем я вышла на балкон.
Учтивый господин отвесил мне поклон.
Невежей бы меня сочла и ваша милость,
Когда бы я в ответ ему не поклонилась.
Склонился он в ответ едва не до земли.
Что было делать мне? Ведь мимо люди шли:
Они б увидели кичливость, неучтивость –
А разве у сестер я этому училась?
Он кланялся в ответ, а я ему в ответ…
 

Арнольф

 
И так до вечера вы кланялись?
 

Агнеса

 
                          О нет!
С приятностью текла безмолвная беседа,
Но не до ужина, а только до обеда.
Простая вежливость! Ведь в этом нет стыда?
 

Арнольф

 
Агнеса, это все?
 

Агнеса

(смущенно)

 
              На день вчерашний – да,
Но утром это все вошло в иную фазу…
 

Арнольф

(в бешенстве)

 
Агнеса, вашу мать… не видел я ни разу,
Но что вы тянете, простите мой запал?
Я не могу понять, как он сюда попал!
 

Агнеса

 
Извольте, все скажу. Наутро гости. «Кто там?» –
Я, значит, думаю и выхожу к воротам.
Старушка дряхлая, ни зуба нет во рту:
«Храни вас Бог, дитя, и вашу красоту.
Как ангел вы милы, однако вами ранен
Гулявший вечером невинный горожанин!»
«Давно ли, Боже мой?» – «Всего лишь ночь назад.
С балкона бросили…» – «Что бросила я?!» – «Взгляд».
Ужели глаз дурной мне был ниспослан адом,
Чтоб целый юноша был ранен этим взглядом?!
Старушка – ну рыдать и головой трясти:
«Вы можете, – твердит, – несчастного спасти!»
Долг христианских душ – спасать единоверца.
«Ну что ж, – я говорю, – куда он ранен?» – «В сердце!»
«Несчастный, – говорю, сгорая со стыда. –
Так мне прийти к нему?» – «Нет, лучше он сюда!»
И вот, не упрекнув меня единым словом,
Смертельно раненный стоял под этим кровом!
 

Арнольф

(в сторону)

 
Чертовка старая, гореть тебе в аду!
 

Агнеса

 
Ну что же, говорю, сейчас я к вам сойду!
Ужели отказать могла я, как нахалка?
Котенок ведь умрет – и то немного жалко!
 

Арнольф

(в сторону)

 
О нет, она не лжет. Невинна, видит Бог.
Но что он без меня себе позволить мог?
 

(Агнесе.)

 
И что же он тогда? Без пропусков, подробно!
 

Агнеса

 
Вы, видно, сердитесь? Мне даже неудобно…
Меня разжалобил его убитый вид!
Ну что же, говорит, мне легче, говорит,
С ним прямо на глазах свершилась перемена –
И вынул…
 

Арнольф

 
         Что же, что?!
 

Агнеса

 
                     Шкатулку из эбена!
Однако не она с ума меня свела,
Поскольку главное…
 

Арнольф

 
                  Что главное?!
 

Агнеса

 
                              Слова!
О, как он говорил! От каждого словечка
Я таяла, как лед, и плавилась, как свечка!
Он клялся мне в любви. Лицо его горит.
Вы лучше, говорит, чем ангел, говорит,
С тех пор как встретил вас, уже не вижу света,
Я больше не могу ни то, ни то, ни это,
А всюду только вы, и нет конца мечтам!
Мне сделалось тепло вот тут, и тут, и там.
Влекусь я к вашему, кричит он, переулку!
Я даже, кажется, забыла про шкатулку.
 

Арнольф

 
Что делал он еще? Прошу тебя, не лги!
 

Агнеса

 
Он пылко целовал мне обе…
 

Арнольф

 
                         Что? Ноги?
 

Агнеса

 
Руки! А что б еще?
 

Арнольф

 
                Не знаю. Скажем, пятки.
 

Агнеса

 
Нет, их не целовал.
 

Арнольф

 
                 Ну, значит, все в порядке.
Беседа наконец исчерпана была?
 

Агнеса

 
Нет, я ему дала…
 

Арнольф

(в бешенстве)

 
               Что ты ему дала?!
 

Агнеса

 
Нет, вы рассердитесь.
 

Арнольф

 
                   Я рассержусь безмерно,
Коль ты не скажешь мне!
 

Агнеса

 
                      Но это эфемерно,
Но это был пустяк, незначащая вещь!
 

Арнольф

 
Агнеса. В бешенстве бываю я зловещ.
Что ты ему дала?!
 

Агнеса

 
                Клянитесь не сердиться,
И я тогда скажу.
 

Арнольф

 
             О, хитрая лисица!
Вот видишь, я клянусь. Но если ты солжешь
И если я раскрыть сумею эту ложь,
Тогда уж и тебе, и горе-пациенту
Не поздоровится…
 

Агнеса

 
                 Ему дала я ленту!
То был подарок ваш, но в этом нет греха…
 

Арнольф

 
Какую?
 

Агнеса

 
      Белую!
 

Арнольф

(с облегчением)

 
            Агнеса, ха-ха-ха!
Мой друг, не варвар я, чтобы в слепом угаре
За ленту белую тебя подвергнуть каре.
Ей-ей, утешила ты гостя своего.
Но больше ничего?
 

Агнеса

 
                Нет, право, ничего.
А что б еще могла?
 

Арнольф

 
                В известные моменты
Есть вещи, милая, страшнее белой ленты.
 

Агнеса

 
Боюсь, что если бы он больше попросил,
То отказать ему я не нашла бы сил.
 

Арнольф

 
Агнеса! В этот раз вы с новым вашим другом,
Пройдя по краешку, отделались испугом,
Но воздержитесь впредь от этаких утех,
Признаний и даров. Ведь это смертный грех!
 

Агнеса

 
В чем грех, о Господи?
 

Арнольф

 
                   Не поминайте всуе!
Все эти сю-сю-сю, все эти поцелуи,
Все эти таянья, что кое-чем грозят…
Для честной девушки все это сущий яд.
Ведь вы не замужем, замечу осторожно…
 

Агнеса

 
А для замужней как? Замужней это можно?
 

Арнольф

 
Замужней можно всё, она чиста вполне.
 

Агнеса

 
Мне замуж хочется! Устройте это мне!
Замужним можно всё! О благодать Господня!
 

Арнольф

 
Ты будешь замужем.
 

Агнеса

 
                 Когда же?!
 

Арнольф

 
                           Хоть сегодня.
 

Агнеса

 
Восторг, не может быть! Мы оба?
 

Арнольф

 
                             Да, сейчас.
 

Агнеса

 
О, как же горячо я расцелую вас!
 

Арнольф

 
Клянусь вам не отстать.
 

Агнеса

 
                     Мы вас обнимем оба!
Клянусь, что буду я верна ему до гроба.
 

Арнольф

 
Ему? Кому «ему»?
 

Агнеса

 
                Я все сказала вам…
 

Арнольф

 
Ну нет, душа моя. Теперь скажу я сам.
Я дал вам деньги, дом, питанье, воспитанье –
Вы предали меня при первом испытанье.
Смазливый идиот… Молчать! Не возражать!
Несчастный выродок… Дослушать! Не дрожать!
Мерзавец, низкий вор… Не сметь рыдать! Ни слова!
Я не могу простить предательства такого.
Я лично буду тут для строгого суда,
Когда он к вам опять заявится сюда.
Я лично прослежу, чтоб вы закрыли двери,
Чтоб вы ответили ему, по крайней мере,
Чтоб через ваш порог не смел он перейти,
И как он тут ни ной, и как он вам ни льсти,
И как он ни кричи, что болен он смертельно, –
Вы скажете ему, что это все бесцельно,
Что вы помолвлены, что свадьба решена,
И камень бросите отсюда, из окна.
 

Агнеса

 
Ах нет, помилуйте…
 

Арнольф

 
                  Я все сказал, Агнеса.
Не может медлить поп, когда он видит беса.
Довольно у меня решимости и сил.
Я вправе требовать, довольно я просил.
 

Действие третье

Явление I

Арнольф, Агнеса, Ален, Жоржетта.

Арнольф

 
Итак, вы спасены. В нахала брошен камень.
Он сможет загасить его преступный пламень.
Я смог вас оградить. Агнеса, этот хам
Толкал вас к пропасти, склоняя ко грехам.
Под внешней красотой все эти прохиндеи
Скрывают злобный нрав, опасные идеи,
И жадные клешни, и похотливый глаз,
Но вас я вроде спас.
 

(Алену и Жоржетте.)

 
                 Однако что до вас…
 

Жоржетта

 
Поверьте, господин, мерзавец этот лживый
Тут не появится, пока вообще мы живы!
 

Ален

 
Не говоря о том, что часть его монет
Была фальшивая: блеск есть, а веса нет!
 

Арнольф

 
Так ты их брал, злодей? Не мог ты отказаться?!
 

Ален

 
Брал только для того, чтоб уличить мерзавца!
 

Арнольф

 
Подлец, неисправим! Пустил за взятку в дом,
Нарушил мой запрет! Но это все потом.
Теперь нас ждут дела. Порочной вашей паре
Урок я после дам. Готовьте ужин, твари,
Такой, как я учил. Вы помните? Ну вот.
Потом: там на углу нотариус живет.
Позвать его сюда для брачного контракта.
Ты – в кухню, ты – к нему. Вы поняли? Вот так-то!
 
Явление II

Арнольф, Агнеса.

Арнольф

(сидя)

 
Агнеса, хватит шить. Сегодня день таков,
Что можно обойтись без новых колпаков.
Со всем вниманием внимательно внемлите.
Вы будете теперь принадлежать к элите.
Вы будете моей, немедленно, сейчас.
Я мог жениться сто, а может, двести раз!
Однако выбрал вас, взойду на ложе с вами!
Мы вещи назовем своими именами:
Припомните свой дом и матушку свою.
Вы были нищая – а я вам всё даю!
И что б вы делали, спрошу без политеса,
Когда бы вы меня не встретили, Агнеса?
Достойный человек вступает с вами в брак,
А так вы были бы никто и звать никак.
Поймите же теперь, каков ваш долг, Агнеса.
Я вправе требовать не только интереса,
Не только нежности, изменчивой, как дым,
Но соответствия достоинствам моим!
Брак – это не игра, и юная супруга
С утра и до утра должна не знать досуга.
Достоинство мужчин не только в бороде.
Заметьте, равенства в природе нет нигде.
В природе, в обществе, в семье, в самодержавье,
В пейзаже, наконец, мы зрим неравноправье:
Перед полковником смиряется солдат,
Отцу покорен сын, а брату – младший брат,
Покорен ветру вал, на берег наползая,
Конь верен седоку, лисе покорен зая,
Однако все они бывают сражены
Примером истинно послушливой жены.
Достойная жена, коль муж сердит на что-то,
Не смеет глаз поднять и слезы льет без счета;
Когда же весел муж – достойная жена
Довольна, радостна, полуобнажена.
Презренная жена, избрав повадки шлюхи,
Вдруг лезет с ласками, когда супруг не в духе;
Достойная жена смиренна и мудра
И знает с вечера, с какой ноги с утра
Поднимется супруг, кормилец и опора.
Агнеса, помните! Нет горшего позора,
Чем как-то омрачить супружескую честь.
Тут у меня для вас и руководство есть:
Не знаю, кто писал свод правил этих строгих,
Но суть супружества он понял лучше многих –
Должно быть, повидал развратных молодух!
Я буду слушать вас, а вы читайте вслух.
 

Агнеса

(читает)

Правила супружества,
или Обязанности замужней женщины вместе с ее каждодневными упражнениями
Первое правило.
 
Жена! Не ставь себе в заслугу
У светской публики успех.
Супруг берет себе супругу
Лишь для себя, а не для всех.
 

Арнольф

 
Я после объясню вам мелкие детали,
Не стану прерывать, пока не дочитали.
 

Агнеса

(продолжает)

Второе правило.
 
Коль свет одобрит ваше платье
И украшения к тому ж,
А муж пошлет ему проклятье, –
То будет прав не свет, а муж.
 
Третье правило.
 
Коль хочешь мужу быть любезна,
Благодари его за гнет,
Не то тебя поглотит бездна
И никогда не отрыгнет!
 
Четвертое правило.
 
Чтоб не случилось обольщенья
И честь была ограждена,
Должна будить ты отвращенье
Во всех, кому ты не жена.
 
Пятое правило.
 
Чтоб оградить свои хоромы
От ухажеров всех мастей,
Жене не след давать приемы
И просто принимать гостей.
 
Шестое правило.
 
Одна из очевидных истин –
Не нужно брать чужих даров.
Подарок вряд ли бескорыстен,
А если все же бескорыстен –
Даритель не совсем здоров.
 
Седьмое правило.
 
Для женщин грамотность опасна,
А то еще напишет чушь.
Коль будет нужно, ей прекрасно
Любую чушь напишет муж.
 
Восьмое правило.
 
Бывать опасно там, где трое,
И там, где двое, – тоже вред.
Там, где один, – опасней втрое,
А место самое плохое –
Где никого по ходу нет.
 
Девятое правило.
 
И карты женщине опасны!
Продуться женщине легко.
Опасны бриджи и пасьянсы,
И дураки, и преферансы.
Всего опаснее в очко.
 
Десятое правило.
 
И на природу ездить дерзко!
Коль муж не пустит – не перечь.
В природе пруд зовет раздеться,
А пышный луг зовет прилечь…
 
Одиннадцатое правило…

Арнольф

 
Агнеса, мы потом обсудим это вместе,
А вы пока одна запомните и взвесьте.
Чтоб церемонию устроить по уму,
Мне надо кое-что обдумать одному.
 

Агнеса уходит.

Явление III

Арнольф

(один)

 
Да, выбор мой хорош. Чиста ее натура.
Сказать по совести – она, конечно, дура,
Но это к лучшему. Пока не развит мозг,
Легко исправить нрав и душу мять, как воск.
Конечно, есть и риск: я отлучился малость –
Моя голубка в сеть чуть было не поймалась;
Но лучше уж с такой, чем с умною женой.
От умной хочется сокрыться в мир иной.
Все эти хитрости! Намеки! Экивоки!
Насмешки явные и тайные пороки!
О нет, мне повезло. Теперь я на коне:
Ум и в мужчине – зло, а в женщине – вдвойне.
Посмотрим же теперь на этого Ораса,
Расспросим, как дела идут у ловеласа.
Пускай расскажет он парижскому дружку,
Как камень полетел в дурацкую башку!
 
Явление IV

Орас, Арнольф.

Орас

 
А я как раз от вас, но не застал вас дома.
Хоть я провинциал, учтивость мне знакома,
И случай я найду вам нанести визит…
 

Арнольф

 
Избыток строгости мне вовсе не грозит.
Я счел вас юношей весьма незаурядным
И где б ни встретил вас, повсюду буду рад вам.
Для вас открыт мой дом, а также мой карман,
И я хочу узнать, насколько ваш роман
Успел продвинуться с последней нашей встречи.
 

Орас

 
Да, он продвинулся… однако недалече.
Ее взаимностью я награжден сполна,
Однако черт принес ее опекуна.
 

Арнольф

 
Вот хитрый старикан!
 

Орас

 
                   И что всего грустнее –
Мерзавцу донесли, что я встречался с нею.
 

Арнольф

 
Вот гнусная душа!
 

Орас

 
                Презренный крокодил!
 

Арнольф

 
Но как же он узнал?!
 

Орас

 
                  Должно быть, он следил.
А слуги-подлецы, должно быть, доносили:
Мой с ними договор еще, казалось, в силе,
Но вот я прихожу испытанным путем –
А мне они в ответ: «Мы никого не ждем».
Я: «Как?!» Они: «Вот так!» И перед носом прямо
Дверь запирается!
 

Арнольф

 
                Мой друг, какая драма!
 

Орас

 
Я им: «Откройте дверь!» Они: «Подите вон!
Хозяин не велел!» Хозяин – это он.
 

Арнольф

 
Так вышибли бы дверь!
 

Орас

 
                     Мне не хватает веса.
Вдобавок у окна является Агнеса –
Бледна, решительна – не женщина, броня! –
И камень – вот такой! – швыряется в меня!
 

Арнольф

 
Что, прямо вот такой?
 

Орас

 
                   Ну да, со страшной силой!
Кто мог предположить такой сюрприз от милой?
 

Арнольф

 
Вот нрав у бешеной! Такую не гневи.
Я вынужден признать: вам не везет в любви.
 

Орас

 
Агнесу опекун заставил, не иначе.
 

Арнольф

 
Грущу от всей души о вашей неудаче.
 

Орас

 
Всему причиной он!
 

Арнольф

 
                  Планируете месть?
 

Орас

 
Задумал кое-что; похоже, шансы есть.
 

Арнольф

 
Желаю преуспеть и провести дебила.
Она ведь любит вас?
 

Орас

 
                  Еще бы не любила!
Я сразу раскусил, что за ее спиной
Все тот же опекун с ухмылкою свиной.
Но рано нам грустить, еще мы не на тризне.
Недаром говорят: любовь – учитель жизни!
Неопытна – пускай, невинна – но умна,
Мне всё, что следует, дала понять она.
Ах, будь она одна – впустила и без спроса б,
Однако и при нем нашла отличный способ!
Порою говорят: любовь дурачит нас.
Кто склонен думать так, тот не имеет глаз.
Коль любим мы кого, коль мы кому любезны –
В себе немедленно мы открываем бездны.
Любовь – не праздный флирт, а школа для сердец:
Умней становится глупец, щедрей – скупец,
Начала кротости она внушает зверю,
Лентяю – жажду дей…
 

Арнольф

 
                    Да верю, верю, верю!
Любовь из молчуна созиждет болтуна!
Вы мне поведайте, что сделала она.
 

Орас

 
Агнеса? Ах, она вдвойне теперь близка мне:
Письмо секретное таилось в этом камне!
 

Арнольф

 
Письмо? Секретное? Я удивлен весьма.
В булыжник не вложить секретного письма.
Так может действовать британская разведка,
Но не распутная парижская гризетка.
 

Орас

 
Мой друг, девичий ум на многое горазд.
Гризетка иногда разведке фору даст.
Швырнула – отошла – и полог был задернут,
А камень у меня, и он в письмо завернут!
Ну что? По-моему, идея неплоха.
Посмейтесь же со мной над старцем!
 

Арнольф

 
                                Ха-ха-ха.
 

Орас

 
Да нет, вам не смешно. Я повторю с начала:
С балкона мне она сурово отвечала –
Подите, дескать, вон, я больше не приму…
Но любит все равно – понятно по письму.
Он там, а мне она – влюбленное посланье!
Случилось обмануть ревнивого осла мне.
Ужель вам не смешно? С булыжником само
Мне в голову летит любовное письмо!
 

Арнольф

(с принужденным смехом)

 
Да вот же, я смеюсь.
 

Орас

 
                  Я даже вам, пожалуй,
Прочту ее письмо. Вы друг и добрый малый,
И кто же, как не вы, оценит этот слог,
И стиль, и силу чувств, что разбудить я смог?
И эту простоту, и смелость, и невинность,
И понимание, что ссоры нам не вынесть?
 

Арнольф

(в сторону)

 
Вот тварь развратная! Распущенность без дна!
Не я ли говорил, что грамотность вредна?!
 

Орас

(читает)

«Я к вам пишу, чего же боле? Пишу мужчине в первый раз. Мне причиняет много боли ужасный страх обидеть вас. Не посрамите, ради Бога, моей невинной простоты. Хочу сказать вам много, много и даже перейти на „ты“. Мне говорят, что вы обманщик, и оскорбляют вас, кляня, но я поверю им не раньше, чем вы обманете меня. О, что вы сделали со мною! Все ваши пылкие слова меня растрогали, не скрою, и думаю, что я права. Я не хочу расстаться с вами, я верю, Бог меня простит, – но, верно, этими словами я предала девичий стыд. Со мною будьте откровенны – ведь я росла вдали от всех, я так неопытна! Геенны достоин был бы этот грех. Ни переписывать, ни править не стану этого письма. Я вас люблю – к чему лукавить? – и вообще схожу с ума».

Арнольф

 
Тварь, тварь, какая тварь!
 

Орас

 
                      Что-что?
 

Арнольф

 
                              Простите, кашель.
 

Орас

 
Ну что за девушка! Вы слог встречали краше ль?
Тут разве только тот, кто безнадежно глух,
Не сможет увидать высокий, чистый дух!
А этот опекун, мерзавец, тварь, зараза…
 

Арнольф

 
Простите, мне пора.
 

Орас

 
                 Как?
 

Арнольф

 
                     До другого раза.
Пардон, меня зовут срочнейшие дела.
 

Орас

 
Но рядом нет души, что мне б совет дала!
Как мне приникнуть в дом, желательно сегодня?
Старушка тут была, классическая сводня,
Она для этих дел уловок знала сто,
Однако умерла – как будто проклял кто!
Внезапно, так сказать, почти на ровном месте!
Вы опытны, умны, признаюсь вам по чести, –
Так дайте мне совет – задача ведь проста! –
Как обмануть мне слуг и этого шута?
 

Арнольф

 
Я верю, юный друг, вы разберетесь сами.
 

Орас

 
Не обманите же! Я откровенен с вами.
 

Уходит.


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации