Электронная библиотека » Жан-Батист Мольер » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Тартюф"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 19:02


Автор книги: Жан-Батист Мольер


Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +
 
Почтенна всякая обязанность, когда
Ее источник – тот, кем прислан я сюда.
 

Оргон

 
Ужели ты забыл, что я тебя, как брата,
Неблагодарный, спас от нищеты когда-то?
 

Тартюф

 
Я это помяну, Создателя моля.
Но мой первейший долг есть польза короля.
И долга этого божественная сила
Сейчас в моей душе все чувства погасила,
И я б ему обрек, нимало не скорбя,
Друзей, жену, родных и самого себя.
 

Эльмира

 
Притворщик!
 

Дорина

 
            Он всегда умел щеголевато
Рядить бессовестность и подлость в то, что свято
 

Клеант

 
Но если таково, как слышим мы сейчас,
Святое рвение, объемлющее вас,
То почему ж оно сказалося не прежде,
Чем разуверились в любовной вы надежде,
И вы доносите на зятя лишь теперь,
Когда ему пришлось вас выставить за дверь?
Не говорю о том, что всякий был бы связан,
Раз полной дарственной другому он обязан;
Но если он для вас преступник и злодей,
То как же можно жить за счет таких людей?
 

Тартюф (Офицеру)

 
Нельзя же, сударь мой, чтоб все кричали сразу!
Прошу вас, дайте ход монаршему приказу.
 

Офицер

 
Да, мы и без того уже довольно ждем;
Вы очень кстати мне напомнили о нем;
Чтоб выполнить его, прошу без промедленья
Последовать за мной в тюрьму, для поселенья.
 

Тартюф

 
Кто, сударь? Я?
 

Офицер

 
             Да, вы.
 

Тартюф

 
                   Но почему в тюрьму?
 

Офицер (Оргону)

 
Позвольте, сударь, вам ответить, не ему.
Рассейте всякий след тревоги справедливой.
Над вами царствует монарх правдолюбивый,
Монарх, чей острый взор пронзает все сердца
И не обманется искусством хитреца.
Он, прозорливостью великой одаренный.
На все бросает взгляд прямой и неуклонный;
Он увлечения не знает никогда,
И разуму его несдержанность чужда.
Заслуженных людей он славой украшает,
Но рвение благих его не ослепляет,
И вся любовь к добру не заглушает в нем
Ни отвращения, ни гнева перед злом.
Напрасно этот плут свои раскинул сети;
И поискусней он распутывал, чем эти.
Очами светлыми он сразу же проник
 

(указывая на Тартюфа)

 
Сей низменной души извилистый тайник.
Придя вас обвинять, он погубил себя же,
И, словно истина сама была на страже:
Король разоблачил, что то – известный плут,
Под ложным именем орудовавший тут;
То целый перечень бессовестных деянии.
Из коих вышли бы тома повествований.
Короче, королю явился он во всей
Неблагодарности и гнусности своей.
Его предательствам давая завершенье,
Король меня послал в его распоряженье,
Чтоб видеть, как дойдет бесстыдство до конца.
И перед вами же унизить наглеца.
Он повелел, чтоб я изъял из рук бродяги
И вам вернул назад все личные бумаги.
Державной властию уничтожает он
Значенье дарственной, которой тот снабжен.
Причем прощает вам преступную услугу.
При бегстве из страны оказанную другу,
И этим хочет вас вознаградить сполна
За вашу преданность в былые времена.
Чтоб показать, что он, и против ожиданья,
Умеет отплатить за верность и старанья.
Что добрые за ним не пропадут дела
И что хорошее он помнит лучше зла.
 

Дорина

 
О, слава небесам!
 

Госпожа Пернель

 
               Теперь дышу я снова.
 

Эльмира

 
Негаданный успех!
 

Мариана

 
                И кто бы ждал такого?
 

Оргон (Тартюфу)

 
Ага, предатель, вот…
 

Офицер уводит Тартюфа.

Явление восьмое

Госпожа Пернель, Оргон, Эльмира, Мариана, Клеант, Валер, Дамис, Дорина.

Клеант

 
                  Нет, бросьте, милый зять;
Себя злопамятством не стоит принижать;
Заслуженной судьбе оставим негодяя,
Его раскаянья ничем не подавляя,
И пожелаемте, чтобы отныне он
Был к добродетели душою возвращен,
Чтоб он исправился, презрев свой грех великий,
И милость заслужил державного владыки,
К ногам которого повергнуть вы должны
Дань благодарности за то, что спасены.
 

Оргон

 
Да, это правильно; идем склонить колени
Перед величием его благотворений.
Затем, исполнив долг, для сердца дорогой,
Подумаем о том, чтоб выполнить другой,
Отметив свадьбою, что лучше нет примера,
Чем верная любовь и преданность Валера.
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации