Электронная библиотека » Жан-Клод Мурлева » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Джефферсон"


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 13:42


Автор книги: Жан-Клод Мурлева


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

5

Это была открытка с каким-то городским видом. Изящный пешеходный мост через канал, вдоль канала – старинные дома с разукрашенными фасадами. Деревья в осеннем золоте, отражающиеся в воде. Велосипедисты.



– Очень красиво, – оценил Жильбер. – Очень романтично. И что? Тебе это о чем-нибудь говорит?

Они сидели на том же поваленном дереве около хижины, уже в своей одежде. Джефферсон покачал головой:

– Нет. Я бы сказал, что это где-то у людей, но где именно…

Он перевернул открытку:

– Есть! Это Вильбург.

– Вильбург? Это что?

– Город такой. Большой. Очень привлекательный для туристов. С замечательным собором, насколько я помню. С речкой, каналами, мостами…

– И откуда ты все это знаешь?

– Я-то на географии не кемарил около батареи.

Марка и почтовый штемпель свидетельствовали, что открытка отправлена как раз оттуда. Почерк у дяди Эдгара был аккуратный, разборчивый.

«Милая моя Кароль, с этим городским пейзажем шлю тебе самый нежный привет. Посмотри, какие прекрасные вещи могут делать люди. Увы, они могут также До скорой встречи дома. Целую. Твой дядя Эдгар».

Обоих, само собой разумеется, удивила эта неоконченная фраза, зачеркнутая, однако легко читаемая. Было ли это сделано умышленно? Жильбер считал, что нет. По его мнению, дядя, собравшись было что-то сообщить племяннице, вдруг передумал, но, поскольку марка была уже наклеена, просто зачеркнул лишнее. Наскоро, не обратив внимания на то, что зачеркнутое можно прочесть. И не надо искать в этом какой-то особый смысл. Джефферсон, наоборот, считал, что это как раз было вполне осмысленное и осознанное действие. Господин Эдгар был аккуратист и ничего не делал кое-как. Если он в самом деле не хотел, чтоб Кароль прочла эту оборванную фразу, он вымарал бы ее совсем или, скорее, выбросил бы открытку и написал новую начисто. Уж не такой он был бедный, чтобы экономить на такой мелочи. Нет, тут он хотел что-то сообщить, якобы не сообщая, – и сообщил!

Некоторое время они обсуждали этот вопрос и все не могли остановиться на чем-то одном, и вдруг Джефферсон так и застыл.

– Что с тобой? – спросил Жильбер.

А Джефферсона изумило хитрое устройство собственного мозга. Как будто некая мысль после долгого подводного блуждания сейчас, получив толчок от другой мысли, всплыла на поверхность и лопнула пузырьком очевидности.

– Со мной то, что я только сейчас кое-что вспомнил. В то утро, утро убийства, я шел в город, помнишь, и меня, представляешь, чуть не задавили…

Он рассказал про машину, которая неслась с бешеной скоростью, про двух людей в кабине, про свой кувырок в кювет.

– Сто двадцать километров в час по сельской дороге! – возмутился Жильбер. – Там максимальная скорость – девяносто или восемьдесят, а если асфальт мокрый или водитель имеет стаж менее…

– Стоп, Жильбер, не надо пересказывать мне правила дорожного движения. Но больше всего меня поражает совпадение: те два типа в машине, спасающиеся бегством – потому что, теперь припоминаю, это было очень похоже на бегство, – а теперь открытка, которую господин Эдгар отправил как раз из их страны. Мы второй раз в этом деле натыкаемся на людей, вот что я хочу сказать.

– Точно! – заорал Жильбер. – Гениально! Просто гениально!

Он забегал кругами, запрыгал, как козленок.

– Надо отправляться к людям! Ты прав: оттуда ветер дует! Расследование продвигается! Ух, я это обожаю! Слушай, я, пожалуй, брошу учиться на теплотехника и подамся в следователи!

Тут Джефферсон вспомнил, что ему самому в этот час полагалось бы сидеть в университете со своим вторым курсом и изучать географию, а вместо этого он мыкается по лесам с дурашливым свином, не способным принимать всерьез опасность. «Журналистки мы ненастоящие, – подумал он, – следователи тоже ненастоящие, но уж дураки-то самые настоящие».

Жильбер завершил свою дикарскую пляску и сел обратно на поваленное дерево.

– Схожу домой, возьму все, что понадобится для путешествия. Еще куплю газету и вырежу из нее фото господина Эдгара. Тогда мы сможем его там всем показывать и…

– Притормози, поросеночек! – прервал его Джефферсон. – Эк ты разлетелся, а кое-какие мелочи забыл.

– Например?

– Например, что я не могу зайти домой, что у меня нет ни сменной одежды, ни зубной щетки. Даже денег нет. Позволь напомнить: я шел-то всего-навсего в парикмахерскую. А еще ты забыл, что меня ищут, как ни одного ежа в стране, и представить, что я могу так вот спокойненько сесть в поезд, пускай даже переодетый…

– Тебе не надо будет переодеваться, ежичек, и мы не поедем на поезде.

– А, ну хорошо. А как будем добираться? На машине? Я водить не умею, и ты, слава богу, пока еще тоже.

– Не на машине!

– Пешком?

– Не пешком.

Жильбер выдержал паузу, потом небрежно проронил:

– На экскурсионном автобусе.

– На экскурсионном…

– Да. Потому что меня осенила сногсшибательная мысль – прямо сам на себя удивляюсь. Там, у людей, нас быстро засекут, если мы будем болтаться по городу и что-то вынюхивать. Людям мы покажемся подозрительными. И вот я долго думал…

– Долго думал… это когда же?

– Да вот сейчас, пока плясал, хоть это, может, и было незаметно. И я придумал! Посмотрим, сумеешь ли ты подняться до моего уровня: какой, по-твоему, лучший способ путешествовать, если хочешь, чтоб тебя не замечали?

Поскольку Джефферсон, надувшись, молчал, он сам ответил на свой вопрос:

– С экскурсией!

– Ты предлагаешь, чтоб мы вели расследование, таскаясь с экскурсией?

– Ну да! Ходишь в стаде, никто на тебя не обращает внимания, фотографируй сколько хочешь. Идеальный вариант. И, как нарочно, мой кузен Ролан работает как раз в агентстве, которое этим занимается. «Туры Баллардо», слыхал?

Джефферсону давно уже нет-нет да попадались на глаза желтые автобусы, разъезжавшие по округе с интригующей надписью на борту: «Ту-ту от и до: ТУР БАЛЛАРДО!»

– А твой кузен, он кем работает у Баллардо?

– Шофером.

– Но, Жильбер, я отсюда шагу не могу ступить. Стоит мне нос высунуть из леса, меня тут же схватят.

– Нет. Все будет шито-крыто. Я тебя запишу под фальшивым именем. Мой кузен все устроит. Да, и надо узнать, какие когда будут поездки. А с вещами сообразим, когда до дела дойдет. Ты, главное, не парься. Я это беру на себя.

Жильбер рвался в бой, и удержу ему не было; но, когда он уже потрусил домой, Джефферсон окликнул его:

– Погоди. Чуть опять не забыл.

Он открыл рюкзачок и достал книгу:

– На. Взял для тебя в библиотеке. Это про одного парня, которого зовут Чак, человека. Он там… ну, сам увидишь. Я так прямо оторваться не мог. По-моему, в жизни не читал ничего лучше.

– Даже так?

– Именно так.

Случай распорядился так, что по расписанию агентства Баллардо экскурсионный автобус в Вильбург должен был отправиться через три дня. Эти три дня Джефферсон коротал в хижине и поблизости в ожидании очередного прихода Жильбера. Он много спал, умывался в ручейке, прочел с десяток романов и съел три десятка бананов и шесть десятков плюшек.

Каждый день «Рупор» выдавал что-нибудь новенькое касательно убийства. В частности, госпожа Кристиансен совсем пошла вразнос. В одном из интервью она даже заявила: «…глаза у него налились кровью, он закричал с пеной у рта: “Да здравствует Алекс Врахил!” – и бросился на меня. Я просто чудом спаслась…»

Ее фотографии появлялись в каждом номере, все разные: то она была в ужасе, то в слезах, но неизменно в самых растрепанных чувствах.

Хорошо хоть, со стороны Кароль контрапунктом прозвучал голос разума: «Я понимаю, какое потрясение пережила госпожа Кристиансен, но не могу поверить в виновность господина Джефферсона. Он был исключительно доброжелательным и приветливым клиентом, и все в “Чик-чик” его очень любили. Я надеюсь всей душой – и в память моего дяди, – что скоро выяснится, как все было на самом деле».

Однажды утром Джефферсон испытал настоящий шок. В газете на первой полосе красовалась его фотография, и какая! Должно быть, откопали в архивах. Шесть лет назад он занял первое место на конкурсе выпечки, и его засняли, когда он демонстрировал свой черничный пирог – со смущенной улыбкой, но уже победоносно торчащим хохолком. Ну можно ли представить хоть на секунду, что этот славный робкий ежик за считаные годы мог превратиться в кровожадное чудовище? Журналист указывал на это противоречие в своей статье и, не выражая прямо сомнения в свидетельстве госпожи Кристиансен, стоял на том, что в отсутствие доказательств и признания в отношении подозреваемого следует держаться презумпции невиновности. Благодарный Джефферсон дал себе слово отыскать этого журналиста и сказать ему спасибо, когда все случившееся станет лишь тягостным воспоминанием.

Может, у Жильбера и не хватало фантазии, чтоб разнообразить меню, зато экипировкой он занялся вдохновенно и обеспечил обоих всем необходимым в смысле штанов, рубашек и прочих бейсболок. Позаботился и о таких непременных атрибутах, как солнечные очки, фотоаппарат на лямке и поясная сумочка. Труднее было убедить Джефферсона пожертвовать своим хохолком. Жильбер считал, что хохолок его выдаст. Сперва Джефферсон отказался наотрез. Он с самого детского сада с гордостью носил этот неукротимый хохол, который стал такой же неотъемлемой его частью, как голова или ноги.

– С той разницей, что эта часть отрастает, – урезонивал его Жильбер, – а голова, насколько мне известно, нет.

Несчастный наконец покорился и сел на поваленное дерево. Жильбер с ножницами в руке зашел сзади.

– Закрой глаза и расслабься.

Левой рукой он ухватил хохолок и вложил его между лезвиями ножниц.

– Скажи: «Режь!» Я хочу, чтоб ты сам попросил.

Джефферон почувствовал, что подступают слезы, и, боясь утратить решимость, горестно выговорил:

– Режь.

И в один «чик!» дело было сделано.

– Показать? – спросил Жильбер, как спрашивает пациента дантист про коренной зуб, который только что вырвал.

– Нет, выбрось, – сказал Джефферсон, порадовавшись, что в хижине нет зеркала. Увидеть верхушку своей особы лишенной ее лучшего украшения было бы, несомненно, очень мучительно.

Учитывая расстояние до страны людей, выезжать надо было ни свет ни заря. Друзьям это было на руку: по пути к месту сбора им не встретилось ни души.

В прошедшие три дня Жильбер делал попытки пробраться в домик Джефферсона, но там все еще оставалась охрана, и ему не стоило труда углядеть могучие фигуры догов, чье искусство маскировки оставляло желать лучшего. Так что он, как и обещал, собрал все на двоих: рюкзаки, одежду, фотоаппараты, туалетные принадлежности.

Небольшой желтый автобус уже разогревал мотор на стоянке позади агентства. Десятка полтора экскурсантов хлопотливо загружали вещи в багажный отсек с помощью Ролана, для которого каждый рюкзак или чемодан был поводом посмеяться. Солнечное настроение было, по-видимому, фамильной чертой, заложенной в генах. Едва завидев кузена, Ролан кинулся к нему с объятиями, потом многозначительно подмигнул Джефферсону, пожимая ему руку.

– Здравствуйте, господин Благолап!

– Что за дурацкая фамилия? – спросил Джефферсон, когда Ролан отошел.

– Благолап? Это фамилия инженера, который изобрел центральное отопление. То есть вообще-то его фамилия Благорук, я просто чуть-чуть ее изменил. И не фырчи, скажи спасибо, что зимой повернул вентиль – и в доме тепло, чем мучиться с кремнем, чтоб добыть огонь.

Они загрузили вещи в багажник и уже собирались влезть в автобус, как вдруг кто-то оглушительно гаркнул:

– Эй, послушайте! А вы здорово похожи на преступника, вот вы, да! Только хохолка не хватает, ха-ха-ха!

У Джефферсона душа ушла в пятки. Они даже еще не отъехали, а уже первый встречный его узнал! Это был толстый кабан, коротконогий краснорожий весельчак.

– Смотри, дорогая, вылитый Робертсон… э-э-э… Вильямсон… ну, этот, как его… преступник, в общем!

– Вальтер, прекрати, это не смешно! – одернула его супруга, такая же толстуха, чья необъятная грудь распирала блузку, угрожая взрывом. Две пуговицы держались, казалось, на последней ниточке, так что хотелось отойти от греха подальше.

Жильбер проявил удивительную находчивость. Его реакцию надо было видеть:

– Ой, и правда он! Это Джефферсон! Хохол срезал, думает, не узнают! Ой, боюсь, спасите!

Некоторые экскурсанты заулыбались, и Джефферсон заставил себя последовать их примеру. Кабан подошел к нему вплотную и зашептал на ухо:

– Вы уж извините. Меня зовут Шмитт, Вальтер Шмитт. Я пошутил. Люблю пошутить. Надеюсь, вы не в обиде?

Он, должно быть, долго опрыскивался одеколоном, не меньше минуты. От парфюмерного духа прямо-таки глаза щипало.

– Нет-нет, я не обиделся, – заверил Джефферсон, давая себе слово всю дорогу держаться подальше – как можно дальше – от Вальтера Шмитта.

– Ну, спасибо, – сказал кабан, пожимая ему руку. – А вас-то как звать?

– Э-э-э… Благолап. Господин Благолап.

Друзья выбрали место в середине салона и смотрели, как рассаживаются те, кому предстояло быть их спутниками следующие десять дней. Белки – скромная влюбленная парочка; баран с овцой – престарелые супруги, помогавшие друг другу взбираться в автобус; две лисички, болтушки-сплетницы, настроенные, как показалось Джефферсону, перемыть косточки всем и каждому… При виде входящей в автобус еще одной супружеской пары ему стало как-то не по себе: это были пожилые, сурового вида барсуки. У обоих были скромные нарукавные повязки – знак траура, и Джефферсон задался вопросом: как-то они отнесутся к пребыванию в их обществе ежа всего через несколько дней после трагедии в «Чик-чик»? Они уселись впереди. Что ж, поживем – увидим.



Следом вошли друг за другом корова с двумя молодыми телочками и толстый ангорский кот, который устроился в самом дальнем углу у окна с фотоаппаратом на коленях. Потом козочка с мужем, утка, потом еще кто-то, так что через несколько минут все места в автобусе были заняты. Последней появилась долговязая бледная крольчиха, еще молодая, но одетая как бабка какая-то. Она пробиралась по проходу, оделяя всех робкими «здрасте».

– Ее зовут Симона, – объяснил Жильбер, – довольно занудная особа. На все экскурсии ездит, надеется найти себе мужа. Так что, если вдруг заинтересуешься…

Ролан поприветствовал пассажиров, заверил их, что сделает все возможное, чтобы поездка была приятной, и спросил, что они предпочитают – ехать в тишине или слушать радио. Старенькие баран с овцой синхронно подняли руки, несомненно, собираясь сказать, что хотели бы мирно досыпать в свое удовольствие, но лисички опередили их:

– Радио! Даешь музыку!

Ролан сел за руль и включил местный канал. По нему с самого раннего утра тараторили как из пулемета, предлагая купить товары, цена которых неизменно заканчивалась на «девяносто девять сантимов», и все то и дело сами себя перебивали, бдительно следя, как бы не сказать что-нибудь осмысленное. Автобус вырулил с парковки, пересек спящий город и выехал на шоссе. Проехали то место, где Джефферсона чуть не задавили несколько дней назад, потом совсем близко промелькнула тропинка, ведущая к его домику. У ежика комок подступил к горлу. В какую же гадость, должно быть, превратилась теперь картошка в его духовке…

– Не вешай нос, – шепнул ему Жильбер, – немного удачи – и через десять дней мы вернемся с надежно упакованным преступником в багажнике.

После чего нацепил наушники и погрузился в «Правила дорожного движения», открытые на главе «Дорожные знаки».

– «Немного удачи…» – вздохнул Джефферсон, открывая очередной роман.

Сзади на него крепко пахнуло одеколоном. Он обернулся и оказался нос к носу с краснорожим шутником господином Шмиттом, который просунул рыло между подголовниками сидений:

– Еще раз извиняюсь за давешнее…

Да уж, долгий предстоял путь.

6

Хоть Джефферсон и увлекался географией, границу он еще никогда не пересекал, и у него сосало под ложечкой. Оставить позади свой привычный мир – от одного этого становилось не по себе, а вдобавок он знал, что находится в розыске. Мысленным взором он уже видел, как его задерживают, хватают, валят на пол, заламывают руки за спину, заковывают в наручники, связывают по рукам и по ногам и отправляют обратно под конвоем; представлял себе сообщение на первой полосе «Рупора»: «Убийца Джефферсон Бушар де ла Потери арестован при попытке покинуть страну под фальшивым именем. Общество может вздохнуть с облегчением».

К великому счастью, пограничный контроль свелся к нетерпеливому понуканию дежурного полицейского: «Проходите, проходите!» – словно они были мелочью, не стоящей внимания, которая только зря место занимает. Так что они прошли и все утро катили по дорогам, обсаженным платанами, проезжая там и сям через населенные пункты, совсем не интересные, что не мешало, однако, экскурсантам расплющивать носы об оконные стекла. Местные жители, не стесняясь, пялились на них. Дети гримасничали – то ли дразнили их, то ли пробовали стать на них похожими, трудно сказать.

Они остановились перекусить в ресторанчике, зарезервированном специально для них, потом выехали на автостраду и на исходе дня прибыли в Вильбург. На них произвела сильное впечатление высота домов, и странно было видеть на оживленных улицах только людей и больше никого (или почти никого). Джефферсон никогда еще не видел их столько зараз! Дома, в стране животных, люди, конечно, встречались – туристы или приехавшие по делам, – но там они были исключением. А здесь вдруг стали нормой. И наоборот: пассажиры автобуса Баллардо превратились, можно сказать, в диковинных зверушек.

В отеле «Мажестик» Джефферсону даже показалось, что две девицы за стойкой, регистрируя их, подталкивают друг друга локтем и еле удерживаются от смеха. Он оглядел своих спутников. Те смирно ждали с чемоданами у ног, чтобы им выдали ключи от номеров, и нельзя было не признать, что столь широкий ассортимент морд и мордочек вполне мог вызвать улыбку: тупорылые и остроносые, уши висячие и уши торчком, рога, клювы, усы… Он покосился на собственное отражение в зеркале, увидел свою заостренную мордочку, глазки-бусинки, щетину на голове – и вынужден был согласиться: да, на взгляд человека…

Вначале Джефферсон силился не судить о людях чересчур поспешно. Заранее сложившиеся мнения опасны, уж ему ли не знать! Но на следующее утро за завтраком случилось вот что: супруги Фреро, престарелые баран с овцой, постарались выглядеть как можно лучше: тщательно причесались, надушились и при всем параде – муж в отутюженном белом пиджаке, жена в цветастой блузке – рука об руку, робея, последними вошли в ресторан.

– Не задерживаемся, господа хорошие, шевелим ножками! – поторопил их официант.

Вроде бы ничего оскорбительного, но Джефферсону такая фамильярность не понравилась. Сам он доедал свой завтрак как раз за соседним столиком.

– Думаешь, он сказал бы такое клиенту-человеку?

– Без понятия, – отвечал Жильбер, обмакивая в какао третий круассан. – Странные ты задаешь вопросы.

– Да, у меня возникают вопросы. Я вот думаю – не относятся ли к нам люди несколько, скажем так, пренебрежительно.

На самом деле его впечатления можно было сформулировать так: с ними обращались как с существами низшего порядка. В лучшем случае – как с малыми детьми, в худшем – как с умственно отсталыми. Джефферсона это очень коробило. А был еще такой щекотливый вопрос, как меню. Администратор отеля затронул его в своей краткой приветственной речи, когда они приехали. Даже попытался схохмить:

– Мы, само собой разумеется, позаботились, чтоб ваши трапезы обошлись без неприятных сюрпризов, на этот счет можете быть спокойны! Ха-ха-ха! Лично я не обрадовался бы, обнаружив у себя в тарелке ломтик своего кузена или кузины, и вы, полагаю, тоже…

Никто не засмеялся, даже Вальтер Шмитт, и оратор сменил тему.

К счастью, были и другие люди, которые вели себя вполне уважительно, например Роксана, которая должна была их сопровождать во время поездки. Она была студенткой географического факультета, как Джефферсон, и подрабатывала экскурсоводом, чтобы платить за учебу. Она могла вести экскурсии на французском, английском и испанском. Одевалась скромно, но со вкусом, обладала буйной оранжевой шевелюрой и все время улыбалась. Жильбер в первый же день отметил, что после ее объяснений он сам себе кажется умным! Джефферсон не преминул согласиться, что это и впрямь поразительный результат.

В то утро, после инцидента за завтраком, двадцать семь неразлучных Баллардо, соединенных на радость и на горе, отправились пешком к Вильбургскому собору. Маршрут их пролегал по мощеным улочкам старого города, и, когда они поравнялись с галантерейной лавкой «У Симоны», Вальтер Шмитт пожелал во что бы то ни стало сфотографировать под вывеской унылую крольчиху, носящую то же имя. Та вяло отнекивалась, но устоять против кабана не смогла. Толстый ангорский кот в застегнутом на все пуговицы пальто шел неизменно в хвосте, равнодушный к спутникам, и фотографировал все подряд: машины, рекламные щиты, газетные киоски.

На паперти собора было прохладно, но заботливая Роксана нашла для своего маленького отряда солнечный пятачок. И увлеченно начала:

– Как известно, дамы и господа, после великой чумы 1642 года было…

– 1642 года! Давненько, ничего не скажешь! – прокомментировал Шмитт.

Слушать молча он был способен максимум три минуты. Исчерпав этот лимит, он неизменно встревал с замечаниями. «Дорогой!» – одергивала его жена, но кабан ничего не мог с собой поделать.

– …было предпринято благодарственное паломничество во славу Девы Марии, защитившей народ…

Все слушали внимательно, как примерные маленькие школьники. Супруги Фреро то и дело согласно кивали, и даже лисички примолкли.

Роксана завершила рассказ:

– Вот так, дамы и господа, было воздвигнуто это величественное здание. Теперь пройдемте внутрь. Пожалуйста, будьте добры снять шапки, кепки и другие головные уборы. Вот, я снимаю!

Тут она сдернула шапочку, высвободив огненную гриву, которой сами белки, хоть и рыжие, могли позавидовать, подняла над головой флажок с надписью «БАЛЛАРДО» и направилась ко входу. Все последовали за ней.

Интерьер собора поражал воображение, и нельзя было не восхититься красотой нефа, колонн, витражей, громадным органом, всеми этими чудесами, которые люди сумели задумать и воплотить, но Джефферсон не забывал, зачем они с Жильбером здесь. Расследование стояло на месте, и его снедало нетерпение.

Сдвинулось дело с мертвой точки во второй половине дня. Экскурсионный автобус двигался вдоль канала. Ролан вел его со скоростью пешехода, чтобы пассажиры могли вдоволь налюбоваться танцующим отражением фасадов в воде. Роксана вновь и вновь бралась за микрофон, предлагая обратить внимание на тот или иной памятник, то или иное здание или рассказывая какую-нибудь историю:

– Дом слева от вас известен как Дом Монахини, потому что здесь жила одна девушка, которую отец хотел насильно выдать замуж за старого скрягу, и тогда…

Вдруг Жильбер привскочил на сиденье:

– Джефф! То самое место!



Да, никакого сомнения. Изящный пешеходный мост, разукрашенные фасады, деревья, пришвартованные баржи. Джефферсон достал из внутреннего кармана открытку, которую хранил как зеницу ока, с тех пор как Кароль ему ее доверила. Все было точно так же, вплоть до велосипедистов! Друзьям пришлось сделать над собой усилие, чтоб не закричать: «Ролан! Стой! Высади нас здесь!» Джефферсон удержал Жильбера за рукав:

– Сиди! Придем сюда вечером.

Мост остался далеко позади, а Джефферсон все еще как завороженный вглядывался в открытку.

– Что ты там высматриваешь? – спросил Жильбер.

Джефферсон помедлил с ответом, потом решился:

– Жильбер, что ты видишь вот тут?

Он коснулся кончиком ногтя одной из деталей фотографии, а именно – входной двери какого-то дома на другом берегу реки.

– Ничего не вижу.

– Да вот же, смотри!

– Ты вот про эту черную точку?

– Да. По-моему, ее поставили фломастером, тебе не кажется?

– Может быть. И что?

– А то, что изначально ее на открытке не было, и значит, кто-то, наверняка господин Эдгар, хотел на что-то указать, как, знаешь, на открытках рисуют стрелку и пишут «я здесь»!

Жильбер взял открытку, послюнявил палец и крепко потер точку. Она превратилась в крохотную запятую.

– Да, это фломастер. Но, похоже, он уже пытался стереть эту точку, только не стер до конца.

– Правильно, – согласился Джефферсон. – То же самое, что с зачеркнутой фразой. В обоих случаях он хотел что-то сообщить или на что-то указать.

– Браво, Шерлок! – восхитился Жильбер. – Честное слово, ты не перестаешь меня удивлять!

Осмотр Музея обуви показался им бесконечным, тем более что курица Кларисса заинтересовалась техническими подробностями пошива домашних туфель и надолго застряла, проясняя десятка три возникших у нее вопросов. А господин Шмитт раз за разом повторял одну и ту же шутку: хватал какую-нибудь обувку, совал в нее рыло, принюхивался и объявлял во всеуслышание: «Ну точно, ношеная!» Друзья изнывали от нетерпения и, вернувшись в отель, только забежали переодеться и поспешили к каналу. Сердца их усиленно бились при мысли, что вот теперь наконец расследование начинается.

Квартал в этот вечерний час выглядел тихим и мирным. Они остановились на середине моста, где на перилах висели десятки замков, прицепленных влюбленными парочками. Жильбер пригляделся к одному поближе: – Вот это да, с ума сойти! Смотри, что тут написано: «Кароль и Джефферсон, любовь до гроба»!

Джефферсон дал ему тычка, и они прошли дальше. Дом, который господин Эдгар пометил фломастером, значился под номером сорок два. Кирпичный, цвета охры, с маленькими окошками. Если б не горшки с геранью на подоконнике, можно было бы подумать, что он необитаем. Они подошли поближе. На медной табличке прочли: «Госпожа Мадлен Ролле». Жильбер упорно нажимал кнопку звонка, но тот не работал. Во всяком случае, слышно ничего не было. Он попробовал стучать – с тем же успехом. Энтузиазма у друзей поубавилось.

Решили побродить вокруг. Если господин Эдгар здесь часто бывал, может быть, попадется кто-нибудь, кто его встречал. Джефферсон достал фотографию и для начала показал ее человеку лет пятидесяти, который шел мимо с газетой под мышкой:

– Посмотрите, пожалуйста, вы, случайно, не встречали этого господина?

Человек наклонился (он был большой, а Джефферсон маленький) и улыбнулся, как чему-то забавному.

– Возможно, но это ведь барсук, а они все на одно лицо.

От следующих толку было не больше: «Нет, не видал… Это что, какой-то ваш знаменитый певец?.. К сожалению, не могу припомнить… Извините, спешу… а вы что, из полиции?..»

Завершили они обход в маленьком кафе в стиле ретро напротив пришвартованной баржи. Может, на их счастье, господин Эдгар захаживал сюда пропустить стаканчик. Обоим хотелось кока-колы, но они сочли, что их скорее примут всерьез, если они закажут по кружке пива. Обслужив их, официант не удержался от маленькой шпильки:

– Не угодно ли господам получить подкладные подушки, чтоб дотянуться до стола?

Жильбер пожал плечами и постарался ответить как можно более грубым голосом:

– Спасибо, обойдемся. Лучше скажите, вам не случалось видеть у себя в кафе вот его?

Официант бесцеремонно сцапал фотографию, посмотрел и откровенно заржал:

– Ха-ха-ха! Нет! Не видал, это уж точно! Такую рожу раз увидишь – не забудешь!

Они вышли из кафе – ноги ватные, в голове туман. Перспектива на данный момент представлялась невеселой. Неделю таскаться по всяким музеям свекловодства и швейных машин, терпеть плоские шутки Вальтера Шмитта, да плюс еще Симона с ее депрессией, которой она так и норовит всех заразить. А потом? Жильбер-то может вернуться с экскурсией Баллардо, а Джефферсон? Ему светит либо пожизненное заключение на родине, либо жизнь изгнанника в стране людей – вечно одинокого, неприкаянного чужака. Комок встал в горле.

Они снова остановились на мосту – поглазеть на проплывающую под ними баржу, а главное, оттянуть момент, когда придется уходить несолоно хлебавши. Это место было единственным шансом напасть хоть на какой-то след господина Эдгара, и уйти отсюда – значило признать свое поражение. Они провожали глазами баржу, пока та не скрылась за поворотом канала, а потом, не сговариваясь, переключили внимание на невысокую пожилую даму, которая семенила по тротуару вдоль тех самых домов. Она тащила сумку с продуктами, такую тяжелую, что через каждые четыре-пять шагов меняла руки. Ни словом не обмолвившись, оба втайне загадали одно и то же, и, когда дама остановилась перед домом сорок два и полезла в карман за ключом, подтолкнули друг друга в бок.

– Есть! – прошептал Жильбер, сжимая кулаки.

Они выждали немного, прежде чем постучать в дверь. Главное было – не торопить события, не спугнуть старушку.

– Что вам угодно, господа? – осведомилась та, приоткрыв дверь.

Хозяйка была выше их, но по человеческим меркам очень маленькая, и лет ей было как минимум восемьдесят, что в принципе исключало версию любовной интрижки, даже если мало ли что бывает. Она успела снять жакет и надеть фартук. Большущая черно-белая кошка терлась об ее руку.

– Добрый вечер, госпожа Ролле, – начал Жильбер, превосходя обходительностью любого продавца пылесосов и всячески стараясь не насторожить ее. – Мы – друзья вот этого господина, может быть, вы его знаете?

Госпожа Ролле надела очки, висевшие у нее на шее на цепочке.

– О, да это же господин Шарль! – воскликнула она через секунду, расплываясь в милой морщинистой улыбке. Старушка перевела взгляд на гостей, и ее симпатия к тому, кого она называла господином Шарлем, словно бы автоматически перенеслась и на них.

– Да, – пролепетал Жильбер, не поправляя ее, – господин Шарль. Вы его знаете?

Она засмеялась. Еще бы ей не знать господина Шарля! Они еще спрашивают, знает ли она господина Шарля!

– Да заходите же, прошу вас.

Квартира была тесноватая и обветшалая, но блистала чистотой. На стуле хозяйку ждала еще не разобранная сумка с покупками. Старая дама усадила гостей за кухонный стол, поставила перед ними два стакана гренадина и тарелку с печеньем. Себе подогрела на газовой плите кастрюльку кофе и налила добрых четверть литра в огромную кружку с изображением Вестминстерского аббатства. Кошка запрыгнула Жильберу на колени и бесстыдно обольщала его, изгибаясь так и сяк, чтоб получше пристроиться, и заранее мурлыча в предвкушении ласки.

– Это кошечка, – сказала госпожа Ролле. – Жозефина. Она такая ласковая…

– Вижу, – буркнул Жильбер.

– Вы почешите ей пузико, почешите.

– Я чешу, – отозвался Жильбер и чихнул.

Домашние любимцы были для обоих явлением совершенно неведомым, но они слыхали, что люди в них души не чают, а сейчас важно было не оскорбить чувств госпожи Ролле.

– А почему господин Шарль не приехал в прошлое воскресенье? – спросила та.

– Видимо, не смог выбраться, – ответил Джефферсон.

Ему вспомнились кремовые туфли носками вверх на полу парикмахерской, ножницы, кровавое пятно на халате. В сущности, он почти и не солгал: господин Шарль действительно не смог выбраться…

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации