Текст книги "Щелкни пальцем только раз"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Ну, теперь это позади. Выискивать в этом месте нечего – так что о миссис Бленкенсоп можешь забыть. Когда я умру и упокоюсь навеки, а ты, оплакав меня должным образом, удалишься в дом престарелых, вот тогда и будешь воображать себя миссис Бленкенсоп.
– Играть одну роль весьма скучно, – сказала Таппенс.
– Как, по-твоему, почему старушки хотят быть Марией-Антуанеттой, мадам Кюри и остальными? – спросил Томми.
– Наверное, из-за скуки. Люди скучают. И ты бы наверняка заскучал, если б у тебя отказали ноги или перестали сгибаться пальцы и ты бы не мог вязать. Тебе отчаянно хочется развлечься, и ты пытаешься примерить на себя какую-то известную личность и посмотреть, каково оно – быть им или ею. Я это прекрасно понимаю.
– Нисколько не сомневаюсь. И да поможет Господь тому приюту, в который ты попадешь. Наверное, будешь там Клеопатрой.
– Я не хочу быть знаменитой личностью. Лучше какой-нибудь судомойкой в замке Анны Клевской[8]8
Анна Клевская (1515–1557) – четвертая супруга английского короля Генриха VIII.
[Закрыть], распространяющей всякие пикантные слухи.
Дверь открылась, и на пороге возникла мисс Паккард в компании высокой веснушчатой молодой женщины в форме сиделки и с копной рыжих волос.
– Мисс О’Киф – мистер и миссис Бересфорд. Они хотят сказать вам что-то. Прошу извинить – меня ждут пациенты.
Таппенс представила меховую накидку тетушки Ады, чем привела сиделку в полнейший восторг.
– О! Она чудесная! Но для меня слишком красивая. Вам самой такая пойдет…
– Нет, не пойдет. Мне она великовата. Я слишком маленькая. Такая накидка хороша для девушки высокой, как вы. Тетя Ада ведь была высокая.
– О да! Такая представительная леди – наверное, была очень красивой девушкой…
– Возможно, – с некоторым сомнением согласился Томми. – Хотя ухаживать за нею было наверняка непросто.
– Тут вы правы. Но духом она не падала. Держалась стойко. И ясность мысли сохранила. Просто удивительно, как она всегда про все узнавала… Такая шустрая!
– Но и с норовом.
– И то правда. Но, знаете, с теми, кто постоянно ноет да жалуется, куда как труднее. Мисс Фэншоу скучать не давала. Бывало, начнет рассказывать – заслушаешься. Как еще девочкой проскакала верхом на лошади по лестнице в загородном доме… Интересно, оно и вправду так было?
– Такое, пожалуй, в ее духе, – сказал Томми.
– Тут порой и сама не знаешь, чему верить. Эти старушки чего только не рассказывают. Что, мол, преступника опознали, надо немедленно полицию уведомить, а иначе мы все в опасности…
– Когда мы были здесь в последний раз, помнится, кто-то говорил об отравлении, – сказала Таппенс.
– А, это миссис Локкет… С нею такое каждый день случается. Только она не полицию требует, а доктора – совсем на врачах помешалась.
– А еще одна старушка, такая сморщенная, требовала какао…
– Наверное, миссис Муди. Бедняжка покинула нас.
– Вы имеете в виду, что она уехала?
– Нет. Тромб оторвался. Совершенно неожиданно, ни с того ни с сего. Очень привязалась к вашей тетушке, хотя мисс Фэншоу вниманием ее не баловала. А уж какая была говорливая, трещала как сорока…
– Миссис Ланкастер, как я слышала, уехала.
– Да, ее родственники забрали. Жалко, она и уезжать-то не хотела.
– Миссис Ланкастер рассказывала что-то о камине в гостиной. Это что за история?
– Она много всяких историй рассказывала – про то, что с нею случалось, какие секреты ей ведомы…
– Там было что-то про ребенка… то ли похищенного, то ли убитого…
– Чудно́е дело, чего только они себе не придумают. А идеи им чаще всего телевизор подает…
– Тяжело, наверное, работать с пожилыми людьми, тем более когда их столько? Вы, должно быть, устаете.
– Да нет. Мне старушки нравятся. Я потому и пошла по линии гериатрии.
– И давно здесь работаете?
– Полтора года. – Сестра О’Киф помолчала, потом добавила: – Но в следующем месяце ухожу.
– Вот как? И почему же?
Впервые за время разговора в поведении и тоне молодой женщины проявилась некоторая сдержанность.
– Ну, знаете, миссис Бересфорд, иногда человеку нужны перемены…
– Но заниматься вы будете тем же?
– Да, конечно. – Она взяла меховую накидку. – Еще раз большое вам спасибо. Мне будет приятно иметь что-то на память о мисс Фэншоу. Настоящая старая леди. Таких в наше время не много найдется.
Глава 5
Исчезновение старой леди
IВещи тетушки Ады прибыли в положенный срок. Письменный столик установили на отведенное для него место – к всеобщему восхищению. Рабочий столик вытеснил этажерку, которая перекочевала в темный уголок в прихожей. И, наконец, картина с бледно-розовым домиком и переброшенным через канал мостиком украсила стену над каминной полкой в спальне, где Таппенс могла видеть ее каждое утро, когда пила чай.
Поскольку совесть все еще тревожила ее немножко, Таппенс написала письмо, в котором объяснила, каким образом картина оказалась у нее, и добавила, что если миссис Ланкастер пожелает ее вернуть, ей нужно лишь только известить их об этом. Письмо она отправила миссис Ланкастер для передачи миссис Джонсон, в отель «Кливленд», Джордж-стрит, 31.
Ответа не последовало, а само письмо вернулось через неделю с припиской – «по указанному адресу не проживает».
– Вот же досада, – сказала Таппенс.
– Может, они останавливались там только на пару суток, – предположил Томми.
– Могли бы оставить адрес для пересылки корреспонденции.
– А ты написала «прошу переслать»?
– Да, написала… Вот что я сделаю. Позвоню и спрошу. Они ведь должны были оставить адрес в регистрационном журнале отеля.
– Я бы на твоем месте оставил все как есть, – сказал Томми. – Зачем суетиться? Старушка наверняка уже и думать забыла о картине.
– Я все-таки попробую.
Таппенс села за телефон, и ее тут же соединили с отелем «Кливленд». Через несколько минут она вошла в кабинет Томми.
– Странно – их там не было. Ни миссис Джонсон, ни миссис Ланкастер. И номер никто не резервировал. Вообще никаких следов того, что они там останавливались.
– Думаю, мисс Паккард ошиблась с названием отеля. Записала в спешке, а потом потеряла или запомнила неправильно… Такое, знаешь ли, случается нередко.
– Про «Солнечный гребень» такого не подумаешь. Мисс Паккард – женщина деловая.
– Возможно, они не заказали комнаты заранее, свободных номеров не осталось, и им пришлось обращаться в другое место. Ты же знаешь, как трудно устроиться в Лондоне. Не понимаю, зачем тебе все это нужно.
Таппенс ретировалась. Но скоро вернулась.
– Вот что я сделаю. Позвоню мисс Паккард и попрошу у нее адрес адвокатов, а потом…
– Каких адвокатов?
– Помнишь, она упоминала адвокатскую фирму, которая вела все дела миссис Ланкастер, потому что Джонсоны были за границей?
– …в случае возникновения непредвиденной ситуации политическая линия… – пробормотал себе под нос Томми, все силы которого уходили на подготовку речи к приближающейся конференции. – Как лучше: политическая линия или просто политика?
– Ты слышал, что я сказала?
– Да, замечательная мысль… великолепная… так и сделай…
Таппенс вышла, но тут же приоткрыла дверь и просунула голову.
– Пиши политика. А что ты такое сочиняешь?
– Речь, с которой я выступлю на конференции МССБ. И мне бы хотелось спокойно поработать.
– Извини.
Таппенс удалилась. Томми продолжал трудиться – писать и зачеркивать. По мере ускорения письма лицо его прояснялось, но в какой-то момент дверь снова открылась.
– Ну вот, – сказала Таппенс. – «Партингдейл, Харрис, Локридж и Партингдейл», Линкольн-террас, тридцать два, дабл-ю-си-два. Телефон: Холборн ноль пятьдесят один триста восемьдесят шесть. Операционист фирмы – мистер Экклз. – Она положила листок у локтя Томми. – Дальше – ты.
– Нет! – твердо сказал Томми.
– Да! Тетушка Ада – твоя тетушка.
– При чем тут тетушка Ада? Миссис Ланкастер никакая мне не тетушка.
– Адвокаты, – стояла на своем Таппенс. – Заниматься с адвокатами – мужская работа. Женщин они считают дурочками и внимания на них не обращают.
– Очень здравая точка зрения.
– Ну же, Томми, – помоги. Подойди к телефону и позвони, а я помогу тебе с речью.
Томми наградил жену свирепым взглядом, но из-за стола поднялся.
Вернувшись через некоторое время, он решительно объявил:
– Все, Таппенс. Дело закрыто.
– Ты дозвонился до мистера Экклза?
– Строго говоря, я дозвонился до мистера Уиллза, который и ишачит на эту «Партингфорд, Локджо и Харрисон». Информацией он владеет полностью. Все письма и сообщения проходили через хаммерсмитское отделение «Саутерн каунтиз бэнк». И вот там-то, Таппенс, след и теряется. Банки пересылают сообщения, но никаких адресов они никому не предоставляют – ни тебе, ни кому-то еще, кто бы ни спрашивал. У них свой кодекс правил, и они строго их придерживаются. Уста их запечатаны, как и у наших премьер-министров.
– Ладно, отправлю письмо в банк с просьбой переслать адресату.
– Отправь – и, ради всего святого, оставь меня в покое – иначе я никогда не закончу эту речь.
– Спасибо, дорогой. Не знаю, что бы я без тебя делала. – С этими словами Таппенс чмокнула мужа в макушку.
– Подлиза, – сказал Томми.
IIК закрытому делу вернулись только вечером следующего четверга, когда Томми вдруг спросил:
– Кстати, ты получила ответ на свое письмо миссис Джонсон, которое посылала через банк?
– Какое внимание, так мило с твоей стороны, – съязвила Таппенс. – Нет, не получила. – И задумчиво добавила: – Похоже, и не получу.
– Почему?
– Тебе ведь неинтересно, – холодно ответила Таппенс.
– Послушай, я знаю, что был занят. Это все МССБ. Слава богу, конференция бывает только раз в год.
– Она ведь начинается в понедельник, да? И продлится пять дней.
– Четыре.
– И вы все укатите в какой-нибудь секретный особняк за городом, будете произносить речи, читать документы и готовить молодежь к суперсекретным операциям в Европе и еще дальше… Забыла, что означает МССБ. Все эти нынешние аббревиатуры…
– Международный союз совместной безопасности.
– Ну и названьице! Что за нелепость… Надо полагать, там все напичкано «жучками», и самые секретные разговоры тут же становятся всеобщим достоянием.
– Весьма вероятно, – ухмыльнулся Томми.
– А ты, надо полагать, доволен?
– Да, в некотором смысле. Можно встретить старых друзей.
– Старые перечницы, надо полагать… От этих мероприятий хоть какая-то польза бывает?
– Господи, что за вопрос! Ну кто тебе может ответить на него простым «да» или «нет»…
– А толковые люди там бывают?
– Я бы ответил «да». Есть очень толковые.
– Старина Джош тоже будет?
– Будет.
– Как он сейчас?
– Глухой на оба уха, наполовину слеп, скрючен ревматизмом, но при этом – ты не поверишь! – абсолютно в курсе всего.
– Понятно. – Таппенс помолчала. – Я бы тоже съездила.
Томми виновато посмотрел на нее.
– Думаю, пока меня не будет, ты найдешь чем заняться.
– Может быть, – задумчиво сказала Таппенс.
Мистер Бересфорд посмотрел на нее со смутной тревогой, внушать которую Таппенс умела всегда.
– Что ты задумала?
– Ничего… пока. Пока я только думаю.
– О чем?
– О «Солнечном гребне». И милой старушке, которая любит молоко и жутковатые истории о каминах и мертвых детях. Она меня заинтриговала. Я тогда еще подумала, что когда мы приедем к тетушке Аде в следующий раз, постараюсь узнать побольше. Но следующего раза не получилось, потому что тетушка Ада умерла. А когда мы приехали в «Солнечный гребень», оказалось, что миссис Ланкастер исчезла!
– Ты имеешь в виду, что ее забрали родственники? Но это не исчезновение… это нормально.
– Это исчезновение – адреса не оставили, на письма никто не отвечает… Спланированное исчезновение. И моя убежденность в этом только крепнет.
– Но…
Таппенс не дала ему продолжить:
– Послушай, Томми, предположим, когда-то произошло преступление. Все прошло удачно, никаких следов. Но кто-то в семье что-то видел или знал. Кто-то старый и словоохотливый. Кто-то общительный. Кто-то, кто, как ты вдруг понимаешь, может быть опасен для тебя. И что ты будешь делать?
– Мышьяку в супчик? – бодро предложил Томми. – Дубинкой по голове? Столкнуть с лестницы?
– Слишком экстремально. Внезапная смерть привлекает внимание. Ты ищешь способ попроще. И находишь. Симпатичный, с хорошей репутацией дом для престарелых дам. Ты едешь туда, называя себя миссис Джонсон или миссис Робинсон, или даешь соответствующее поручение ничего не подозревающей третьей стороне. Договариваешься по финансовым вопросам с надежной адвокатской конторой. Заранее намекаешь, что у твоей пожилой родственницы не всё в порядке с головой, что иногда она выдает за правду свои бредовые фантазии. Со старушками ведь часто такое бывает. Так что никому не покажется странным, если она заводит речь об отравленном молоке, мертвом ребенке за камином или зловещем похищении. Ее и слушать не станут – ну вот, мол, у миссис Такой-то снова воображение разыгралось. Никто и внимания не обратит.
– Кроме, разумеется, миссис Бересфорд, – вставил Томми.
– Ну да. Я-то обратила.
– Но почему?
– Даже сама не знаю, – задумчиво сказала Таппенс. – Это как в сказке. Щелкни пальцем только раз – явится злодей тотчас… Мне вдруг стало страшно. Я всегда думала, что «Солнечный гребень» – это такое нормальное счастливое место, а тут вдруг засомневалась. Да, именно так. Захотелось узнать больше. И вот теперь миссис Ланкастер исчезла. Ее кто-то похитил.
– Но с какой стати?
– У меня есть только одно объяснение – она что-то вспомнила. Может быть, стала больше рассказывать. Узнала кого-то – или кто-то узнал ее и рассказал нечто такое, после чего случившееся когда-то предстало перед нею в новом свете. Так или иначе, по той причине или иной, она стала опасной для кого-то.
– Послушай, Таппенс, вся твоя история – это что-то и кто-то. Идея, которую ты развила. Ты ведь не хочешь впутаться во что-то, что никаким боком тебя не касается?
– Тебя послушать, так и вмешиваться не во что. А значит, и беспокоиться не о чем.
– Ты оставишь «Солнечный гребень» в покое.
– Я не намерена возвращаться в «Солнечный гребень». Думаю, они сказали мне все, что знают сами. Думаю, старушка была в безопасности, пока оставалась там. Я хочу выяснить, где она сейчас. Хочу найти ее, где бы она ни была, вовремя, прежде чем с ней что-то случится.
– Да что с ней, по-твоему, может случиться?
– Не хочу даже думать. Но я вышла на след и собираюсь стать Пруденс Бересфорд, частным сыщиком. Помнишь, как мы были «Блестящими сыщиками Бланта»?
– Я был, – поправил Томми. – Ты была мисс Робинсон, моей личной секретаршей.
– Не все время. В любом случае теперь, пока ты играешь в международный шпионаж в своем секретном поместье, детективом буду я. Операция «Спасти миссис Ланкастер» – вот чем я намерена заняться.
– Скорее всего, ты найдешь ее в добром здравии.
– Надеюсь. И буду очень рада.
– С чего предполагаешь начать?
– Как я уже сказала, для начала надо подумать. Может, дать какое-то объявление?.. Нет, это было бы ошибкой.
– Ну, будь осторожна, – сказал Томми, и это прозвучало совершенно неуместно.
Таппенс до ответа не снизошла.
IIIВ понедельник утром Альберт, главная опора домашнего уклада Бересфордов с тех самых пор, как его, тогда еще рыжеволосого мальчишку-лифтера, привлекли к борьбе с криминалитетом, водрузил поднос с утренним чаем на столик между двумя кроватями, раздвинул шторы, объявил, что день прекрасен, и удалился, неспешно неся свои изрядно раздобревшие формы.
Таппенс зевнула, села, протерла глаза, налила чашку чаю, положила в него ломтик лимона и заметила, что день, похоже, и впрямь хорош, а там кто его знает.
Томми повернулся и застонал.
– Просыпайся, – сказала Таппенс. – Не забудь, тебя сегодня ждут путешествия.
– Господи… Помню, помню.
Он тоже сел и налил себе чаю. Посмотрел оценивающе на картину над каминной полкой.
– Должен сказать, смотрится и впрямь очень мило.
– Вся штука в том, что солнце, заглядывая в окно, освещает ее сбоку.
– Такой тихий домик…
– Еще бы вспомнить, где я его видела.
– Не думаю, что это так уж важно. Когда-нибудь вспомнишь – раньше или позже.
– Это меня не устраивает. Мне нужно вспомнить сейчас.
– Почему?
– Неужели непонятно? Это мой единственный ключ. Картина принадлежала миссис Ланкастер…
– В любом случае у тебя здесь неувязка, – сказал Томми. – Я вот что имею в виду. Да, картина принадлежала миссис Ланкастер. Но она вполне могла купить ее на выставке. Или ее приобрел кто-то из родственников. Может быть, картину ей подарили. Миссис Ланкастер взяла ее с собой в «Солнечный гребень», потому что та ей нравилась. Нет никаких оснований считать, что картина обязательно имеет какое-то отношение к ней лично. Иначе она не отдала бы ее тетушке Аде.
– Это мой единственный ключ, – повторила Таппенс.
– Тихий, симпатичный домик, – сказал Томми.
– Но тем не менее пустой.
– Что значит «пустой»?
– Мне кажется, в нем никто не живет. Из него никто и никогда не выйдет. Никто не пройдет по мостику. Никто не отвяжет лодку и не уплывет в ней.
– Господи, Таппенс. – Томми уставился на жену. – Да что это с тобой такое?
– Я так и подумала, когда увидела картину в первый раз. Какой милый домик, и как хорошо было бы в нем жить… А потом подумала, что там ведь никто не живет. Точно никто не живет. Вот тебе и доказательство, что я видела его раньше… Стоп. Минутку. Минутку… Что-то вспоминается…
Томми не сводил с жены глаз.
– Из окна, – выдохнула Таппенс. – Из окна машины? Нет, угол был бы не тот. Если ехать вдоль канала… горбатый мостик… розовые стены домика… два тополя… нет, больше двух. Да, там много тополей. Господи, если бы только вспомнить…
– Ну, хватит, Таппенс.
– Оно еще вернется.
– Господи. – Томми взглянул на часы. – Мне пора. Надо поторапливаться. Ну тебя с твоими наваждениями.
Он соскочил с кровати и поспешил в ванную. Таппенс откинулась на подушки, закрыла глаза и попыталась усилием воли вернуть ускользающее воспоминание.
Томми наливал вторую чашку кофе, когда в столовую ворвалась раскрасневшаяся Таппенс.
– Вспомнила. Теперь я знаю, где видела тот домик. Из окна вагона.
– Где? Когда?
– Не знаю. Буду думать. Помню, что я еще сказала себе, что однажды выйду и посмотрю на дом. Даже попыталась узнать название следующей станции. Но ты ведь знаешь, какие сейчас железные дороги. Они уже убрали половину станций, и от следующей, через которую мы проехали, ничего не осталось – платформа заросла травой, ни столба, ни указателя.
– Где, черт возьми, мой портфель? Альберт!
После лихорадочных поисков Томми заглянул в столовую – попрощаться. Таппенс сидела, задумчиво взирая на яичницу.
– Пока. И, ради бога, не суй свой нос в то, что тебя не касается.
– Я, пожалуй, – задумчиво сказала Таппенс, – покатаюсь на поезде.
У Томми немного отлегло от сердца.
– Да, покатайся, – поддержал он. – Купи сезонный билет. Есть такая схема, воспользовавшись которой можно проехать тысячу миль по всем Британским островам за весьма умеренную, фиксированную цену. Тебя это должно устроить во всех отношениях. Можно ехать куда хочешь и на каком хочешь поезде. Займешь себя до моего возвращения.
– Передай привет Джошу.
– Передам. – Томми с некоторым беспокойством посмотрел на жену и добавил: – Уж лучше бы ты поехала со мной. Не наделай глупостей, ладно?
– Не наделаю, – пообещала Таппенс.
Глава 6
Таппенс идет по следу
– Ох, господи, господи, – вздохнула Таппенс, обводя комнату унылым взглядом. Никогда еще она не ощущала себя такой несчастной. Нет, миссис Бересфорд, разумеется, знала, что будет скучать без Томми, но не думала, что ей будет недоставать его так сильно.
За долгие годы совместной жизни они почти не расставались на сколь-либо продолжительное время. Начав работать вместе еще до брака, они называли себя парой «юных искателей приключений». Вместе они прошли через многочисленные трудности и опасности, поженились, обзавелись детьми, и, когда мир уже начал казаться им скучным и постаревшим, разразилась вторая война, и супруги снова оказались на передовой британской разведки. К работе эту весьма необычную пару привлек тихий, незаметный человек, называвший себя «мистером Картером», распоряжениям которого все подчинялись беспрекословно. Снова приключения, и снова вместе. Правда, на сей раз планировалось иначе. Мистер Картер завербовал одного лишь Томми. Однако Таппенс, проявив свойственную ей изобретательность, подслушала разговор, так что когда Томми в роли некоего мистера Медоуза прибыл в гостевой домик на морском побережье, первой, кого он встретил там, была немолодая леди с вязальными спицами. Она подняла голову, посмотрела на него невинными глазами и представилась как миссис Бленкенсоп. Дальше они работали уже вместе.
Однако, подумала про себя Таппенс, сейчас этот номер уже не пройдет. Проникнуть в секретное поместье и принять участие в запутанных играх МССБ не помогла бы ни изобретательность, ни острый слух, ни что-либо еще. «Тоже мне, клуб ветеранов», – сердито подумала она. Без Томми опустела не только квартира, но и весь мир. «И чем же, – спросила себя Таппенс, – мне заняться?»
Вопрос на самом деле был риторический, потому что она не только решила, чем займется, но и сделала первые шаги по выбранному пути. О разведке, контршпионаже или чем-то подобном речь не шла. Ничего официального. «Теперь я – Пруденс Бересфорд, частный сыщик», – сказала она себе.
Наспех перекусив и убрав со стола, Таппенс расстелила железнодорожные расписания, справочники, карты и даже положила старые дневники, которые ей удалось разыскать.
В какой-то из дней последних трех лет (не далее, в этом у нее сомнений не было) она ехала в поезде и, глядя в окно вагона, увидела домик. Но каким маршрутом?
Как и большинство их соотечественников в наше время, Бересфорды путешествовали преимущественно на машине. Железной дорогой они пользовались редко.
Ездили в Шотландию, где жила их замужняя дочь, Дебора, – но только ночным поездом.
Ездили в Пензанс, где проводили летний отпуск, – но эту линию Таппенс знала наизусть.
Нет, нужная ей поездка была более случайной, может быть, даже разовой.
За дело Таппенс взялась со свойственным ей усердием и последовательностью и в первую очередь составила список всех возможных поездок, которые могли бы, так или иначе, соотноситься с предметом ее поисков. Пара поездок на скачки, визит в Нортумберленд, два посещения Уэльса, крестины, две свадьбы, распродажа, доставка щенков по просьбе подруги, которая их вырастила, но слегла с гриппом. Они встретились на каком-то пустынном полустанке, название которого вылетело из памяти.
Таппенс вздохнула. Похоже, единственное, что осталось, – это принять предложенный Томми вариант: купить «круговой» билет и проехать по наиболее вероятным маршрутам.
Она взяла записную книжечку и записала обрывки воспоминаний – на всякий случай.
Шляпка… Да, шляпка, которую она, перед тем как сесть, положила на полку. Она ехала в шляпке… на свадьбу или крестины… определенно не за щенками.
Второе неясное воспоминание – она сбросила туфли, потому что натерла ноги… Да, именно так. Она смотрела на домик и сбросила туфли.
Значит, поездка была связана с каким-то мероприятием, и она ехала либо туда, либо оттуда. Скорее возвращалась – ноги потому и болели, что она долго стояла где-то в своих лучших туфлях. А какая была шляпка? Это могло помочь – шляпка с цветком, летняя, для свадьбы, или бархатная, зимняя?
Таппенс выписывала данные по разным веткам из железнодорожного расписания, когда в комнату вошел Альберт и спросил, что приготовить на ужин и что нужно заказать у мясника и бакалейщика.
– Я, наверное, уеду на несколько дней, так что заказывать ничего не надо. Собираюсь в поездку по железной дороге.
– Может быть, приготовить сэндвичей?
– Можно. С ветчиной и чем-нибудь еще.
– С яйцом и сыром пойдет? А еще у нас залежалась баночка паштета – его давно пора съесть.
Предложение отдавало душком, но Таппенс кивнула:
– Хорошо. Пойдет.
– Распоряжения насчет пересылки писем будут?
– Я пока еще не знаю, куда поеду.
– Понятно.
Приятно иметь дело с человеком, который все понимает. Альберту никогда и ничего не нужно было объяснять.
Он удалился, а Таппенс вернулась к своим записям, чтобы попытаться найти некое мероприятие, присутствие на котором требовало наличия шляпки и выходных туфель. К сожалению, те, что она записала, имели отношение к разным линиям: на одну свадьбу она добиралась по Южной железной дороге, на другую ездила в Восточную Англию, а на крестины – в Бедфорд.
Вот бы вспомнить еще какие-нибудь детали пейзажа…
Она сидела с правой стороны вагона. А что видела до канала? Лес? Деревья? Поля? Деревню вдалеке?
Мыслительному усилию помешало возвращение Альберта. Таппенс досадливо поморщилась, не зная и даже не догадываясь в этот момент, что застывший в дверях Альберт и был ответом на ее молитву.
– Ну, что еще?
– Если вас не будет весь день завтра…
– И послезавтра тоже…
– Можно ли мне будет взять выходной?
– Да, конечно.
– У Элизабет появилась сыпь, и Милли подозревает корь…
– Господи. – Милли была женой Альберта, а Элизабет – младшей из детей.
– И Милли, конечно, хочет, чтобы ты оставался дома.
Альберт жил неподалеку, в небольшом уютном домике.
– Тут даже не это. Когда у нее хлопот полон рот, она предпочитает, чтобы я не крутился под ногами, но есть другие дети, и я мог бы занять их чем-то, куда-то увести…
– Конечно. У тебя ведь сейчас, наверное, карантин.
– По-моему, было б лучше, чтобы они переболели, да и дело с концом. Чарли переболел, и Джина тоже. Так вы не против, если я возьму выходной?
Таппенс заверила его, что она не против.
И тут что-то шевельнулась в глубине подсознания. Корь… Да, корь. Что-то, связанное с корью.
Но какое отношение домик у канала может иметь к кори?
Ну конечно! Антея. Антея была крестницей Таппенс, и дочь Антеи, Джейн, только пошла в школу. Антея позвонила перед церемонией награждения – двое ее младших слегли с корью, помощи по дому ждать не от кого, а Джейн ужасно расстроится, если никто не придет. Не могла бы Таппенс?..
И Таппенс, разумеется, согласилась. Она ничем особенным не занята, а потому съездит в школу, заберет Джейн, угостит ланчем и посмотрит с ней спортивные соревнования и все остальное. Для поездки будет организован специальный поезд.
Все вдруг вернулось с поразительной ясностью, она даже вспомнила, в каком была платье – летнем, с васильками.
А дом видела, когда возвращалась.
По пути туда Таппенс читала купленный в дорогу журнал, а когда ехала обратно, читать было нечего, и она просто смотрела в окно, пока не задремала от усталости.
Когда она проснулась, поезд шел возле канала. Местность была лесистая, иногда за окном мелькал мост, иногда дорога, ферма вдалеке, но деревень не попадалось.
Поезд начал замедлять ход без какой-либо видимой причины – разве что по сигналу светофора, – дернулся и остановился у мостика, небольшого горбатого мостика, переброшенного через заброшенный уже канал. По другую сторону канала стоял домик, и Таппенс сразу же подумала, что более симпатичного еще никогда не видела – тихий, уснувший, в золотом свете предвечернего солнца.
Людей видно не было. И не только людей, но и собак, и скота. Однако зеленые ставни не были закрыты. Должно быть, в доме кто-то жил, но в тот момент он был пуст.
Я должна все о нем узнать, подумала тогда Таппенс. Когда-нибудь я вернусь и посмотрю на него. Как бы мне хотелось жить в таком вот доме…
Поезд дернулся и медленно покатил дальше.
Нужно посмотреть название следующей станции, чтобы знать, где он находится.
Но нужной станции на месте не оказалось. То было время больших перемен на железной дороге – маленькие станции закрывались, даже сносились, и заброшенные платформы зарастали травой. Минут двадцать, а то и полчаса поезд бежал без остановок, и ничего приметного за окном не обнаружилось. Лишь однажды далеко за полями мелькнул шпиль церкви. Потом пошли какие-то промышленные комплексы – высокие трубы, вытянувшиеся в линию сборные дома, – и дальше снова открытая местность.
Тот дом как будто приснился, подумала Таппенс. А может, и впрямь приснился… И вряд ли я когда-нибудь отправлюсь его искать – слишком трудно. Жаль. Хотя, может быть, когда-нибудь и наткнусь на него случайно.
А потом все забылось – до того самого момента, когда висевшая на стене картина пробудила затаившуюся память.
И вот теперь, благодаря случайно произнесенному Альбертом слову, поиск закончился. Или, выражаясь точнее, он только начался.
Таппенс отобрала три карты, путеводитель и некоторые другие аксессуары.
Приблизительно зная район поисков, она отметила школу Джейн большим крестом. Школа находилась на боковой ветке, соединявшейся с главной линией на Лондон. Этот отрезок пути она, должно быть, проспала.
Окончательная зона предполагаемых поисков растянулась на приличное расстояние – севернее Медчестера, к юго-востоку от Маркет-Бейзинга, небольшого городка, но важного железнодорожного узла, и к западу от Шейлборо.
Она возьмет машину и выедет рано утром.
Таппенс поднялась, прошла в спальню и остановилась перед картиной над каминной полкой.
Ошибки быть не могло. Именно этот дом она видела из окна вагона три года назад. Дом, который обещала найти… когда-нибудь.
И вот время пришло. Когда-нибудь – это уже завтра.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?