Электронная библиотека » Алекс Орлов » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Бронебойщик"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 23:49


Автор книги: Алекс Орлов


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

33

Придя на свою излюбленную территорию, Джек нашел свои шурфы, аккуратные, с обязательными ступенями, ведь он, случалось, копал на два и больше метров.

Постояв, он прислушался к своим ощущениям, чтобы определиться, где сегодня копать.

Было у него одно местечко, недалеко от засохшего куста, но всякий раз что-то мешало ему начал копать там: то дождь пошел, то времени не хватило, а вот теперь у него не было причин отказаться.

Джек отошел от последнего шурфа шагов на тридцать, постоял еще немного, поглядывая на поросшую низкой травкой землю, а потом воткнул лопату и, отойдя к кусту, повесил на него куртку.

Копать, как всегда, начал неспешно, постепенно согреваясь и наращивая темп. Работал Джек быстро и сноровисто, словно машина, выкладывая ровные валики земли по обе стороны шурфа и выстраивая новые ступени по мере его углубления.

Когда из-за тучи показалось солнце, он сделал перерыв, но лишь для того, чтобы отбить лопату камнем и подточить ее. Вокруг валялось достаточно подходящих булыжников, один из которых он использовал как наковальню, а другой как молот.

С наточенной лопатой работать было легче, ей поддавались даже слежавшиеся слои глины. После метровой глубины пошли первые находки, все те же шпингалеты, проржавевшие гвозди, алюминиевая тарелка и две ложки из нержавеющей стали.

Затем около полуметра было пусто, зато и грунт пошел полегче – глина с песком, но потом снова началась слоистая порода, в которой лопата прихватила край ржавой коробки с ручкой.

Джек сразу узнал инструментальный ящик.

Он был в лучшей сохранности, чем прошлые его находки, и Джек надеялся, что получит инструменты хорошего качества, а не те, которые ему приходилось восстанавливать.

Достав ящик, Джек выбрался с ним из ямы и, аккуратно пройдясь ножом вдоль крышки, сумел ее открыть. Внутри оказались инструменты из малого столярного набора, они были в приличном состоянии и лишь слегка покрыты ржавчиной.

«Хороший сегодня день», – подумал Джек и огляделся. Вокруг никого не было, лишь где-то далеко у деревни ходили люди.

Оставив свою находку, Джек снова спустился в шурф, взялся за лопату и, ударив ею, сразу попал на какой-то металл, начал зачищать это место и обнаружил массивный металлический предмет, уходящий в сторону и все еще крепко державшийся в грунте.

Присев, Джек смахнул глину с большой крепежной втулки, в которую первоначально врезалась лопата, и, заметив оставшийся от нее рубец, стал его внимательно изучать. Оголившийся в этом месте металл переливался всеми цветами радуги.

Джек встал, поднялся из шурфа, постоял на ветерке, снова спустился в яму, однако ничего не изменилось, обнажившийся под тонким слоем окислов металл действительно играл всеми цветами радуги, а значит, это был минатурит.

Снова достав раскладной нож, Джек открыл короткое алмазное жало, которым можно было резать даже стекло, и счистил с металлической поверхности тонкую стружку, которую убрал в карман. Затем выбрался из ямы, завалил ее примерно на треть, сложил в мешок свои мелкие находки и, положив лопату на плечо, поспешил прочь.

34

Выгнав во двор грузовик, чтобы было светлее, Ферлин увлеченно работал в своем сарае.

После того как они с Джеком совершили визит в Нур, прошло три дня, но поврежденным автомобилем Ферлин пока не занимался, решив все силы бросить на доделку бензинового авто.

Мотора в сборе у него пока не было, но Ферлин решил доделать все прочие работы, чтобы, найдя мотор, можно было бы ограничиться минимальными доработками. Сегодня с самого утра он занимался только электросваркой и уже «сжег» полтора мешка химикатов, которые сам смешивал в нужных пропорциях и засыпал в корпуса промышленных картриджей, дававших необходимый ток в течение полутора-двух часов.

Если бы Ферлин покупал картриджные смеси в магазине, это обошлось бы ему недешево, а если бы покупал сами картриджи, на них уходила бы вся пенсия. Однако он был человеком технически подкованным, поэтому даже химикаты возил с сельскохозяйственного рынка, приспособившись смешивать недорогие удобрения и гербициды.

Одно время Ферлин даже подумывал организовать собственное производство дешевых картриджей, но быстро разобрался, что этот рынок держат крупные корпорации и за такую партизанщину его размажут по пустоши.

Одно дело украсть фоноскоп и совсем другое – целый рынок.

Продолжая вести ровный, как скоростное шоссе, шов, Ферлин едва не сбился, когда в его ворота застучали с такой силой, что задрожал весь забор.

– Ферли-и-ин! – завопил под воротами Джек, и старший компаньон выскочил из-под машины.

С топором в руках, сбрасывая на ходу маску, он распахнул ворота, готовый отбиться от нападавших на Джека врагов, но тот оказался один, с выпученными глазами и сбившимся дыханием.

– Ты чего орал? – спросил Ферлин, на всякий случай поглядывая по сторонам.

– Я нашел минатурит, Ферлин!

– И, наверное, много? – не без сарказма уточнил Ферлин, полагая, что Джек, как всегда, порет горячку.

– Да, Ферлин, и теперь его нужно поднять!

– Ты хочешь сказать, что нужен мой грузовик?

– Да! Все правильно!

– Ну заходи и приди в себя, а я пока поработаю.

Джек вошел во двор, однако отдыхать и приходить в себя отказался.

– Понимаешь, Ферлин, нам нужно немедленно туда ехать, а то его кто-нибудь другой найдет!

– Что в мешке? – спросил Ферлин, чтобы отвлечь Джека.

– В мешке? – Сбитый с мысли Джек задумался, а затем просто высыпал содержимое мешка на землю.

– А это что за коробка? – спросил Ферлин, приседая на корточки и поддевая отверткой заржавевшую крышку. – Ух ты, столярный набор!

– Бери, это тебе, – сказал Джек.

– А самому?

– У меня уже есть два. Правда, они похуже были, но я их восстановил, и теперь они в порядке. Да я и привык к ним.

– Ну, тогда спасибо, – улыбнулся Ферлин, забирая коробку и поднимаясь. – Так какого размера эта минатуритовая железка, ты сказал?

– Во! – по-рыбацки показал Джек, насколько хватило рук.

– А как ты определил, что это минатурит?

– Сейчас…

Джек достал из кармана куртки скрученную стружку и, положив на ладонь, поднес к глазам Ферлина.

– Ага, – произнес тот, замечая на свежем металле игру радуги. – Но это еще не все. Пойдем в гараж…

И они пошли в гараж, где Ферлин захватил из стоявшего у стены мешка щепотку какого-то розоватого порошка, высыпал его на наковальню, затем взял у Джека стружку и, отломив от нее крохотный виток, осторожно поместил поверх порошка.

– И что теперь? – спросил Джек.

– Одень вот это, – сказал Ферлин, подавая ему защитные очки, а сам надел другую пару. Затем взял увесистый молоток и ударил по заготовленному заряду.

В месте удара сверкнула голубоватая вспышка, а грохнуло так, что у Джека заложило уши.

– Охо-хо-хо! – восторженно воскликнул Ферлин, снимая очки. – Ну как тебе это шоу?

– Что это было, Ферлин?

– Это называется – бласт-смесь, дипровит и минатуритовая стружка. Правда, дипровит у нас не чистый, а с селитрой, но все сработало как надо. Поздравляю, парень, твоя стружка минатуритовая. А что касается остального куска, это нужно смотреть, когда мы его сюда притащим. Ты хочешь сделать это срочно?

– Но сопрут же, Ферлин! Сопрут! – заголосил Джек, умоляюще прижимая руки к груди.

– Ну хорошо, сейчас я чего-нибудь перекушу и тогда…

– Ферлин, в других ямках я прикопал несколько крупных узлов в смазке! Она, конечно, окаменела, но…

– Едем! – тотчас воскликнул Ферлин и сорвал с гвоздя свою куртку. – Едем немедленно, а то их может кто-нибудь упереть! Ты старика Друмпеля там не видел?

– Видел, но я его уже отвадил! Он убежал!

– Ничего не убежал, он всегда возвращается! – воскликнул Ферлин, карабкаясь на свой израненный грузовик. – Чего стоишь? Открывай ворота!

– Бегу! – крикнул Джек и помчался к воротам, а спустя минуту они уже катили в сторону свалки.

35

Несмотря на опасения Джека, который не находил себе места и в нетерпении подпрыгивал на скамейке кабины, возле ямы они никого не заметили и не обнаружили следов ее «взлома».

Все было так, как он оставлял, «секретные» комья глины оказались непотревоженными.

Джек тотчас спустился в шурф и принялся расчищать место для зацепления, а Ферлин постоял пару минут, глядя на его работу, затем размотал небольшой трос с двумя крюками и стал крепить один конец к раме грузовика.

Потом еще раз заглянул в яму и увидел крепежную втулку, от которой в глиняную стену уходила массивная деталь. Это было похоже на лопатку огромного компрессора, Ферлин видел такие в вентиляционных шахтах подземных бункеров. Правда, там они были не минатуритовые, но, с другой стороны, стратегически важным минатурит стал не так давно, а раньше из него даже кастрюли делали.

– Ну что, Джек, ты хочешь выдолбить эту штуку целиком?

– Ну конечно, Ферлин, я не могу себе позволить потерять ни одного кусочка!

– Это может быть сварная деталь, приятель. Часть минатурит, часть что-то еще. Или иметь минатуритовое покрытие, его часто применяли для защиты от коррозии.

– В любом случае эту штуку нужно вытащить… – бубнил из ямы Джек, продолжая орудовать лопатой.

– Давай вытащим, только сделать это можно проще.

– Как? – спросил Джек, останавливаясь и глядя снизу вверх на Ферлина.

– Вот, продевай петельку во втулку, снизу прихвати ее крюком, а потом я грузовиком дерну…

– Но тогда здесь все завалится.

– Если что-то отломится, тогда ты продолжишь копать, если же она выйдет целиком, на том и закончим.

– Но там могут быть и другие такие штуки! – не сдавался Джек.

– Правильно, могут. Но это для тебя будет следующим этапом, а пока нужно вытащить то, что найдено. Держи трос.

Джек закрепил трос и выбрался из ямы. Ферлин подергал за него и, убедившись, что закреплен он надежно, занял место в кабине.

– Отойди от троса! – предупредил он, прежде чем включить подачу.

– Я отошел.

– Нет, ты стоишь слишком близко, если он сорвется, может покалечить!

Джек отошел дальше, и Ферлин включил подачу. Вначале мотор только жалобно завыл, не в силах сдвинуть заякоренный грузовик, но Ферлин дал ему полную мощность картриджа, и грузовик выворотил трофей Джека из глиняной стенки.

– Стой! – крикнул Джек. Ферлин отключил ток, соскочил на землю и вернулся к яме.

– Ну точно, лопатка, – сказал он, останавливаясь на краю.

– И не сломалась! – заметил Джек, счастливо улыбаясь.

– Да, чисто вышла. Ну что, лезь и подталкивай снизу, а я буду подтягивать за трос.

– Ага! Я сейчас.

Джек спустился в развороченную яму, и вдвоем они вытянули трофей наверх. Затем компаньоны немного передохнули, Ферлин снял трос, и они не без труда забросили лопатку в кузов.

Здесь Ферлин снова обследовал трофей Джека, выискивая следы сварки или отслоения покрытия, но деталь были литая, о чем свидетельствовали швы, оставшиеся от двухсторонней литейной формы.

– Ну что? – спросил Джек, с трудом сдерживая нетерпение.

– Следов сварки нет. Но осталась еще одна главная проверка…

– Какая?

– У меня есть аппарат высокочастотного контроля.

– И чего? – спросил Джек. Он понятия не имел, что это за аппарат.

– А того, что мы просветим эту железку насквозь и точно определим, есть ли внутри какие-то швы или слои другого металла.

– Или их нет…

– Да, или их нет.

– Ну хорошо, поехали делать твою главную проверку! – с готовностью согласился Джек и побежал в кабину.

– Минуточку, мистер! – крикнул ему Ферлин. – А где же сладкое для меня? Ты обещал мне узлы в окаменевшей смазке! Где они?

– А, точно! – Джек вернулся со смущенной улыбкой. – Пойдем, это там и вон там…

И он показал лопатой нужные направления.

– Эй, а вон опять шпион топает, – заметил Ферлин, когда они шли к законсервированному шурфу.

– Он до нас не дойдет – убежит, – сказал Джек.

– Ты его плохо знаешь.

– Следи за мной, компаньон!

Джек двинулся навстречу Друмпелю и, показывая лопату, стал призывно махать рукой.

– Иди сюда скорее, будем копать! Иди сюда!

Узнав Джека, Друмпель развернулся и зарысил прочь, вызвав удивление Ферлина.

– Чем ты его напугал? Лопатой?

– Нет, работой. Он сказал, что здесь твердая глина и копать очень трудно, а я приглашал его покопать вместе.

– Ну и что тут у тебя имеется? – спросил Ферлин, останавливаясь на краю присыпанного шурфа.

– Вот в том углу. Копай полметра, там и будут тебе два узла в окаменевшей смазке.

– И еще два в другой яме?

– Правильно. В другой.

36

Ферлин работал лопатой с неменьшим энтузиазмом, чем пару минут назад это делал Джек. Он быстро добрался до припрятанных узлов, выволок один из них наверх и после небольшого перерыва собрался с силами и поднял второй.

– Тяжелые, заразы… – пожаловался он, выбираясь с лопатой из ямы.

– Ну и что это такое, ты разобрался? – спросил Джек, склоняясь над двумя камнеподобными объектами.

– Подробнее разберусь дома, но уже сейчас можно кое-что предпринять…

– Да узнать-то сейчас хочется, – улыбнулся Джек.

– Вот именно. Пойду принесу зубило и молоток.

Быстро сходив к грузовику, Ферлин вернулся с инструментами и, присев рядом с неопознанными трофеями, принялся отбивать с одного из них отвердевшую смазку.

Делал он это умело, не повреждая металлических деталей, и уже через несколько минут стали появляться контуры этого узла – становилось понятно, что он цел.

– Знаешь, Джек, я боюсь даже обрадоваться, но эта вещь напоминает мне то, что я уже давно ищу, – сказал Ферлин, делая небольшой перерыв. – То ли это какой-то редуктор, то ли…

Поработав еще несколько минут, он нашел маркировочную пластинку и, осторожно почистив ее перочинным ножом, поднял на Джека сияющее лицо.

– Это он, Джек! Это он – двигатель внутреннего сгорания на пятнадцать киловатт!

– Чего пятнадцать?

– Это его мощность! Пятнадцать киловатт – это примерно двадцать лошадиных сил!

Джек кивнул. Про лошадиные силы он от Ферлина уже слышал, но пока в этом не особенно разбирался. Прежде всего его интересовало, можно ли сравнивать лошадиные силы с силами пони, на которых в деревне и вообще в этих краях возили все, что можно.

– И что ты с ним будешь делать?

– Эх! – Ферлин поднялся и отряхнул колени. – Если их два, я поставлю на машину оба. Будет два дизеля!

– Дизеля?

– Да, это дизели. И это их плюс, к ним проще достать топливо.

– Но ты же говорил – настоящий автомобиль только на бензине! – напомнил Джек.

– Для бензина еще пришлось бы делать перегонную колонну, сбраживать водоросли и смолу. А тут купил масло, отфильтровал, и вперед!

– Понятно, – кивнул Джек. То, что у них не будет «настоящего автомобиля на бензине», ему не нравилось.

– А что же тогда в другой яме? Там ящики поменьше… – сказал он, показывая на следующий шурф.

– Пойдем посмотрим.

Они перешли к другой яме, и там Ферлин раскопал два других трофея. А когда добрался до маркировочной таблички одного из них, оказалось, что это еще два дизеля поменьше и вдвое меньшей мощности.

Радости Ферлина не было предела. То у него не было ни одного целого двигателя, а теперь нашлись сразу четыре. Правда, они были слишком малы, но как соединить два, те, что побольше, он уже знал, а значит, автомобиль практически был у него в кармане.

Довольные собой компаньоны вернулись во двор к Ферлину на тяжело загруженном грузовике, который уже «доедал» последний, пятый картридж.

Перевезя все трофеи на тележке в гараж, Ферлин с Джеком вымыли и вытерли досуха лопатку от неведомой турбины, а затем приступили к главной проверке аппаратом, который, по утверждению Ферлина, видел металл насквозь.

Джеку в это не очень-то верилось, но он как мог помогал Ферлину и по его команде передвигал тяжелую лопатку между излучателем и приемником, пока сам Ферлин смотрел на небольшой экран и выдавал свое мнение.

– Нормально, тут чисто… Двигай дальше… Хорошо, двигай еще.

Наконец вся лопатка была просвечена, Ферлин выключил аппарат и, посмотрев на Джека, сказал:

– Поздравляю, компаньон, твоя железка действительно цельная, без посторонних включений, и она действительно изготовлена из минатурита.

– Значит, я разбогатею?! – воскликнул Джек, вскидывая руки.

– Да, приятель. Дело за малым, отвезти ее на приемный пункт и получить денежки.

– Давай завтра, а?!

Ферлин помолчал, глядя в пол, потом поднял глаза на Джека.

– Ты уже взрослый мальчик, Джек. Тебе уже пора делать выводы из пережитого, понимаешь? У тебя уже есть жизненный опыт, и им нужно уметь пользоваться.

Джек кивнул и со вздохом произнес:

– Ты намекаешь на сухую траву для ночлега, рогатину и все такое?

– Именно, приятель. Ко всему нужно готовиться, тем более к операциям, связанным с деньгами. Вспомни, что с нами хотели сделать всего за две с половиной тысячи…

– А сколько будет сейчас?

– Не знаю. Но, по самым скромным прикидкам, раза в два больше.

– О-о-о! – произнес Джек и покачал головой. – Мне даже не верится…

– И не поверится, если сунешься в такое дело без должной подготовки.

– С чего нужно начинать?

– С того, что послезавтра я поеду на грузовике в Нур отвезти Майку то, что починил, и заодно проведу кое-какие разведывательные действия, понимаешь меня?

– О да, сэр, понимаю, – улыбнулся Джек. – А почему послезавтра, а не завтра?

– Потому что сейчас неспокойная ситуация, мы с тобой немного волнуемся. Ты из-за минатурита, я из-за чудесного выигрыша в виде этих дизелей. Я в восторге, Джек, а в восторге по вражеским тылам не шляются. Послезавтра на холодную голову я все аккуратно разведаю, и мы выдвинемся для нанесения главного удара.

– А как мы выдвинемся?

– На нашем грузовике, как усиленная боевая группа.

– Слушай, а матери я могу об этом сказать?

– Можешь. Только она тоже станет волноваться, и нам это радости не добавит. Одно дело, когда ты удивишь ее толстенной пачкой денег, и совсем другое, когда она станет переживать, не случится ли что с тобой в Нуре, когда ты поедешь сдавать минатурит.

– Ты прав. Я подожду. И пусть эта штука побудет у тебя.

– Пусть побудет, здесь она под надежным замком.

37

Притормозив у обшарпанного киоска, где продавались какие-то то ли пирожки, то ли пончики, Рем остановил машину, и его напарник вышел на замусоренный тротуар. Затем огляделся и подошел к киоску.

– Привет! – улыбнулся он немолодой женщине, сосредоточенно пережевывающей собственную продукцию.

– Сколько брать будете? – разлепив челюсти, спросила та и отерла рукавом стекавший по подбородку жир.

– Я только хотел спросить, мадам…

– Значит, брать ничего не будете?

– Нет, я только спросить…

Продавщица не дослушала и опустила грязные жалюзи, разом отгородившись от пустопорожних разговоров.

– Э… Мадам, я передумал! Мне нужен один ваша… Что там у вас?

– Бурсачки, – ответила «мадам» из-за жалюзи.

– Да, одну бурсачки, пожалуйста.

– Правильно говорить – бурсачек, – сказала продавщица, поднимая жалюзи.

– Да как угодно, я на все согласен.

Фред обернулся к Рему и сделал страшные глаза. Тот пожал плечами, дескать, я водитель, мое дело маленькое.

– С вас пять сантимов, – сказала продавщица, подавая на пластиковой тарелочке круглый пончик размером с большое яблоко.

– Спасибо, сдачи не надо, – произнес Фред, протягивая взамен монетку в двадцать сантимов. – А не подскажете, это уже Нур?

– Это? Нет, это деревня Грязное Болото, а до Нура вам еще ехать нужно… километров десять…

– А это по левой дороге или по правой? – уточнил Фред, указывая на развилку.

«Мадам» задумалась, а потом сказала:

– Вон по той, по правой, – и указала на левую.

Фред понимающе кивнул и, бросив бурсачек на обочину, пошел к машине.

– Эй! – воскликнул Рем, едва тот открыл дверцу. – Ты зачем пирожок выбросил?

– Не пирожок, а бур-са-чек… – по слогам произнес Фед, пристегиваясь ремнем безопасности.

– А я бы с удовольствием его съел, зачем ты его выбросил?

– Затем, Рем, что эта баба отродясь не мылась и морду рукавом вытирает! Поехали уже!

– Неважно, чем она морду вытирает, в кипящем масле все микробы убиваются! – не сдавался Рем, нервно заводя двигатель.

– Ну хочешь, я пойду подниму его, он недалеко укатился?! – заорал в ответ Фред. – Ехай уже, вечно ты со своими выстебонами!

– Куда ехать, по какой дороге?

– Вон по той, по правой, – сказал Фред и, повторив жест мадам из киоска, указал на левую дорогу.

– Так налево сворачивать или направо, придурок ты эдакий?

– Не знаю. Я эту бабу спросил, она долго думала и сказал, что направо, но рукой показала на левую дорогу…

– Ну что ты за человек? – покачал головой Рем и заглушил двигатель. – Пирожок выбросил, дорогу не выяснил. Иди еще раз спроси.

– Нельзя. Инструкция запрещает.

Рем вздохнул, инструкция действительно запрещала им светиться в малолюдной местности, поскольку в таких местах лица оперативных работников быстро запоминались окружающими.

– Давай рассуждать логически. Эта баба может путать право и лево, однако пальцем показывать не разучилась, значит, нужно ехать, куда она указала, то есть по левой дороге.

– А если у нее косоглазие? – возразил Фред.

– А ты что, не заметил?

– Да кто ее там разберет? В киоске сумрак и дым какой-то…

– Пойди и проверь еще раз.

– Инструкция не разрешает.

– Тогда едем по-моему. По левой дороге.

– У тебя все дороги левые, – пробурчал Фред, не желая прекращать ссору. У обоих было плохое настроение, и оба понимали, чего им не хватает. Часы показывали половину первого, и напарникам очень хотелось выпить.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 4 Оценок: 8

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации