Текст книги "Бронебойщик"
Автор книги: Алекс Орлов
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
33
Придя на свою излюбленную территорию, Джек нашел свои шурфы, аккуратные, с обязательными ступенями, ведь он, случалось, копал на два и больше метров.
Постояв, он прислушался к своим ощущениям, чтобы определиться, где сегодня копать.
Было у него одно местечко, недалеко от засохшего куста, но всякий раз что-то мешало ему начал копать там: то дождь пошел, то времени не хватило, а вот теперь у него не было причин отказаться.
Джек отошел от последнего шурфа шагов на тридцать, постоял еще немного, поглядывая на поросшую низкой травкой землю, а потом воткнул лопату и, отойдя к кусту, повесил на него куртку.
Копать, как всегда, начал неспешно, постепенно согреваясь и наращивая темп. Работал Джек быстро и сноровисто, словно машина, выкладывая ровные валики земли по обе стороны шурфа и выстраивая новые ступени по мере его углубления.
Когда из-за тучи показалось солнце, он сделал перерыв, но лишь для того, чтобы отбить лопату камнем и подточить ее. Вокруг валялось достаточно подходящих булыжников, один из которых он использовал как наковальню, а другой как молот.
С наточенной лопатой работать было легче, ей поддавались даже слежавшиеся слои глины. После метровой глубины пошли первые находки, все те же шпингалеты, проржавевшие гвозди, алюминиевая тарелка и две ложки из нержавеющей стали.
Затем около полуметра было пусто, зато и грунт пошел полегче – глина с песком, но потом снова началась слоистая порода, в которой лопата прихватила край ржавой коробки с ручкой.
Джек сразу узнал инструментальный ящик.
Он был в лучшей сохранности, чем прошлые его находки, и Джек надеялся, что получит инструменты хорошего качества, а не те, которые ему приходилось восстанавливать.
Достав ящик, Джек выбрался с ним из ямы и, аккуратно пройдясь ножом вдоль крышки, сумел ее открыть. Внутри оказались инструменты из малого столярного набора, они были в приличном состоянии и лишь слегка покрыты ржавчиной.
«Хороший сегодня день», – подумал Джек и огляделся. Вокруг никого не было, лишь где-то далеко у деревни ходили люди.
Оставив свою находку, Джек снова спустился в шурф, взялся за лопату и, ударив ею, сразу попал на какой-то металл, начал зачищать это место и обнаружил массивный металлический предмет, уходящий в сторону и все еще крепко державшийся в грунте.
Присев, Джек смахнул глину с большой крепежной втулки, в которую первоначально врезалась лопата, и, заметив оставшийся от нее рубец, стал его внимательно изучать. Оголившийся в этом месте металл переливался всеми цветами радуги.
Джек встал, поднялся из шурфа, постоял на ветерке, снова спустился в яму, однако ничего не изменилось, обнажившийся под тонким слоем окислов металл действительно играл всеми цветами радуги, а значит, это был минатурит.
Снова достав раскладной нож, Джек открыл короткое алмазное жало, которым можно было резать даже стекло, и счистил с металлической поверхности тонкую стружку, которую убрал в карман. Затем выбрался из ямы, завалил ее примерно на треть, сложил в мешок свои мелкие находки и, положив лопату на плечо, поспешил прочь.
34
Выгнав во двор грузовик, чтобы было светлее, Ферлин увлеченно работал в своем сарае.
После того как они с Джеком совершили визит в Нур, прошло три дня, но поврежденным автомобилем Ферлин пока не занимался, решив все силы бросить на доделку бензинового авто.
Мотора в сборе у него пока не было, но Ферлин решил доделать все прочие работы, чтобы, найдя мотор, можно было бы ограничиться минимальными доработками. Сегодня с самого утра он занимался только электросваркой и уже «сжег» полтора мешка химикатов, которые сам смешивал в нужных пропорциях и засыпал в корпуса промышленных картриджей, дававших необходимый ток в течение полутора-двух часов.
Если бы Ферлин покупал картриджные смеси в магазине, это обошлось бы ему недешево, а если бы покупал сами картриджи, на них уходила бы вся пенсия. Однако он был человеком технически подкованным, поэтому даже химикаты возил с сельскохозяйственного рынка, приспособившись смешивать недорогие удобрения и гербициды.
Одно время Ферлин даже подумывал организовать собственное производство дешевых картриджей, но быстро разобрался, что этот рынок держат крупные корпорации и за такую партизанщину его размажут по пустоши.
Одно дело украсть фоноскоп и совсем другое – целый рынок.
Продолжая вести ровный, как скоростное шоссе, шов, Ферлин едва не сбился, когда в его ворота застучали с такой силой, что задрожал весь забор.
– Ферли-и-ин! – завопил под воротами Джек, и старший компаньон выскочил из-под машины.
С топором в руках, сбрасывая на ходу маску, он распахнул ворота, готовый отбиться от нападавших на Джека врагов, но тот оказался один, с выпученными глазами и сбившимся дыханием.
– Ты чего орал? – спросил Ферлин, на всякий случай поглядывая по сторонам.
– Я нашел минатурит, Ферлин!
– И, наверное, много? – не без сарказма уточнил Ферлин, полагая, что Джек, как всегда, порет горячку.
– Да, Ферлин, и теперь его нужно поднять!
– Ты хочешь сказать, что нужен мой грузовик?
– Да! Все правильно!
– Ну заходи и приди в себя, а я пока поработаю.
Джек вошел во двор, однако отдыхать и приходить в себя отказался.
– Понимаешь, Ферлин, нам нужно немедленно туда ехать, а то его кто-нибудь другой найдет!
– Что в мешке? – спросил Ферлин, чтобы отвлечь Джека.
– В мешке? – Сбитый с мысли Джек задумался, а затем просто высыпал содержимое мешка на землю.
– А это что за коробка? – спросил Ферлин, приседая на корточки и поддевая отверткой заржавевшую крышку. – Ух ты, столярный набор!
– Бери, это тебе, – сказал Джек.
– А самому?
– У меня уже есть два. Правда, они похуже были, но я их восстановил, и теперь они в порядке. Да я и привык к ним.
– Ну, тогда спасибо, – улыбнулся Ферлин, забирая коробку и поднимаясь. – Так какого размера эта минатуритовая железка, ты сказал?
– Во! – по-рыбацки показал Джек, насколько хватило рук.
– А как ты определил, что это минатурит?
– Сейчас…
Джек достал из кармана куртки скрученную стружку и, положив на ладонь, поднес к глазам Ферлина.
– Ага, – произнес тот, замечая на свежем металле игру радуги. – Но это еще не все. Пойдем в гараж…
И они пошли в гараж, где Ферлин захватил из стоявшего у стены мешка щепотку какого-то розоватого порошка, высыпал его на наковальню, затем взял у Джека стружку и, отломив от нее крохотный виток, осторожно поместил поверх порошка.
– И что теперь? – спросил Джек.
– Одень вот это, – сказал Ферлин, подавая ему защитные очки, а сам надел другую пару. Затем взял увесистый молоток и ударил по заготовленному заряду.
В месте удара сверкнула голубоватая вспышка, а грохнуло так, что у Джека заложило уши.
– Охо-хо-хо! – восторженно воскликнул Ферлин, снимая очки. – Ну как тебе это шоу?
– Что это было, Ферлин?
– Это называется – бласт-смесь, дипровит и минатуритовая стружка. Правда, дипровит у нас не чистый, а с селитрой, но все сработало как надо. Поздравляю, парень, твоя стружка минатуритовая. А что касается остального куска, это нужно смотреть, когда мы его сюда притащим. Ты хочешь сделать это срочно?
– Но сопрут же, Ферлин! Сопрут! – заголосил Джек, умоляюще прижимая руки к груди.
– Ну хорошо, сейчас я чего-нибудь перекушу и тогда…
– Ферлин, в других ямках я прикопал несколько крупных узлов в смазке! Она, конечно, окаменела, но…
– Едем! – тотчас воскликнул Ферлин и сорвал с гвоздя свою куртку. – Едем немедленно, а то их может кто-нибудь упереть! Ты старика Друмпеля там не видел?
– Видел, но я его уже отвадил! Он убежал!
– Ничего не убежал, он всегда возвращается! – воскликнул Ферлин, карабкаясь на свой израненный грузовик. – Чего стоишь? Открывай ворота!
– Бегу! – крикнул Джек и помчался к воротам, а спустя минуту они уже катили в сторону свалки.
35
Несмотря на опасения Джека, который не находил себе места и в нетерпении подпрыгивал на скамейке кабины, возле ямы они никого не заметили и не обнаружили следов ее «взлома».
Все было так, как он оставлял, «секретные» комья глины оказались непотревоженными.
Джек тотчас спустился в шурф и принялся расчищать место для зацепления, а Ферлин постоял пару минут, глядя на его работу, затем размотал небольшой трос с двумя крюками и стал крепить один конец к раме грузовика.
Потом еще раз заглянул в яму и увидел крепежную втулку, от которой в глиняную стену уходила массивная деталь. Это было похоже на лопатку огромного компрессора, Ферлин видел такие в вентиляционных шахтах подземных бункеров. Правда, там они были не минатуритовые, но, с другой стороны, стратегически важным минатурит стал не так давно, а раньше из него даже кастрюли делали.
– Ну что, Джек, ты хочешь выдолбить эту штуку целиком?
– Ну конечно, Ферлин, я не могу себе позволить потерять ни одного кусочка!
– Это может быть сварная деталь, приятель. Часть минатурит, часть что-то еще. Или иметь минатуритовое покрытие, его часто применяли для защиты от коррозии.
– В любом случае эту штуку нужно вытащить… – бубнил из ямы Джек, продолжая орудовать лопатой.
– Давай вытащим, только сделать это можно проще.
– Как? – спросил Джек, останавливаясь и глядя снизу вверх на Ферлина.
– Вот, продевай петельку во втулку, снизу прихвати ее крюком, а потом я грузовиком дерну…
– Но тогда здесь все завалится.
– Если что-то отломится, тогда ты продолжишь копать, если же она выйдет целиком, на том и закончим.
– Но там могут быть и другие такие штуки! – не сдавался Джек.
– Правильно, могут. Но это для тебя будет следующим этапом, а пока нужно вытащить то, что найдено. Держи трос.
Джек закрепил трос и выбрался из ямы. Ферлин подергал за него и, убедившись, что закреплен он надежно, занял место в кабине.
– Отойди от троса! – предупредил он, прежде чем включить подачу.
– Я отошел.
– Нет, ты стоишь слишком близко, если он сорвется, может покалечить!
Джек отошел дальше, и Ферлин включил подачу. Вначале мотор только жалобно завыл, не в силах сдвинуть заякоренный грузовик, но Ферлин дал ему полную мощность картриджа, и грузовик выворотил трофей Джека из глиняной стенки.
– Стой! – крикнул Джек. Ферлин отключил ток, соскочил на землю и вернулся к яме.
– Ну точно, лопатка, – сказал он, останавливаясь на краю.
– И не сломалась! – заметил Джек, счастливо улыбаясь.
– Да, чисто вышла. Ну что, лезь и подталкивай снизу, а я буду подтягивать за трос.
– Ага! Я сейчас.
Джек спустился в развороченную яму, и вдвоем они вытянули трофей наверх. Затем компаньоны немного передохнули, Ферлин снял трос, и они не без труда забросили лопатку в кузов.
Здесь Ферлин снова обследовал трофей Джека, выискивая следы сварки или отслоения покрытия, но деталь были литая, о чем свидетельствовали швы, оставшиеся от двухсторонней литейной формы.
– Ну что? – спросил Джек, с трудом сдерживая нетерпение.
– Следов сварки нет. Но осталась еще одна главная проверка…
– Какая?
– У меня есть аппарат высокочастотного контроля.
– И чего? – спросил Джек. Он понятия не имел, что это за аппарат.
– А того, что мы просветим эту железку насквозь и точно определим, есть ли внутри какие-то швы или слои другого металла.
– Или их нет…
– Да, или их нет.
– Ну хорошо, поехали делать твою главную проверку! – с готовностью согласился Джек и побежал в кабину.
– Минуточку, мистер! – крикнул ему Ферлин. – А где же сладкое для меня? Ты обещал мне узлы в окаменевшей смазке! Где они?
– А, точно! – Джек вернулся со смущенной улыбкой. – Пойдем, это там и вон там…
И он показал лопатой нужные направления.
– Эй, а вон опять шпион топает, – заметил Ферлин, когда они шли к законсервированному шурфу.
– Он до нас не дойдет – убежит, – сказал Джек.
– Ты его плохо знаешь.
– Следи за мной, компаньон!
Джек двинулся навстречу Друмпелю и, показывая лопату, стал призывно махать рукой.
– Иди сюда скорее, будем копать! Иди сюда!
Узнав Джека, Друмпель развернулся и зарысил прочь, вызвав удивление Ферлина.
– Чем ты его напугал? Лопатой?
– Нет, работой. Он сказал, что здесь твердая глина и копать очень трудно, а я приглашал его покопать вместе.
– Ну и что тут у тебя имеется? – спросил Ферлин, останавливаясь на краю присыпанного шурфа.
– Вот в том углу. Копай полметра, там и будут тебе два узла в окаменевшей смазке.
– И еще два в другой яме?
– Правильно. В другой.
36
Ферлин работал лопатой с неменьшим энтузиазмом, чем пару минут назад это делал Джек. Он быстро добрался до припрятанных узлов, выволок один из них наверх и после небольшого перерыва собрался с силами и поднял второй.
– Тяжелые, заразы… – пожаловался он, выбираясь с лопатой из ямы.
– Ну и что это такое, ты разобрался? – спросил Джек, склоняясь над двумя камнеподобными объектами.
– Подробнее разберусь дома, но уже сейчас можно кое-что предпринять…
– Да узнать-то сейчас хочется, – улыбнулся Джек.
– Вот именно. Пойду принесу зубило и молоток.
Быстро сходив к грузовику, Ферлин вернулся с инструментами и, присев рядом с неопознанными трофеями, принялся отбивать с одного из них отвердевшую смазку.
Делал он это умело, не повреждая металлических деталей, и уже через несколько минут стали появляться контуры этого узла – становилось понятно, что он цел.
– Знаешь, Джек, я боюсь даже обрадоваться, но эта вещь напоминает мне то, что я уже давно ищу, – сказал Ферлин, делая небольшой перерыв. – То ли это какой-то редуктор, то ли…
Поработав еще несколько минут, он нашел маркировочную пластинку и, осторожно почистив ее перочинным ножом, поднял на Джека сияющее лицо.
– Это он, Джек! Это он – двигатель внутреннего сгорания на пятнадцать киловатт!
– Чего пятнадцать?
– Это его мощность! Пятнадцать киловатт – это примерно двадцать лошадиных сил!
Джек кивнул. Про лошадиные силы он от Ферлина уже слышал, но пока в этом не особенно разбирался. Прежде всего его интересовало, можно ли сравнивать лошадиные силы с силами пони, на которых в деревне и вообще в этих краях возили все, что можно.
– И что ты с ним будешь делать?
– Эх! – Ферлин поднялся и отряхнул колени. – Если их два, я поставлю на машину оба. Будет два дизеля!
– Дизеля?
– Да, это дизели. И это их плюс, к ним проще достать топливо.
– Но ты же говорил – настоящий автомобиль только на бензине! – напомнил Джек.
– Для бензина еще пришлось бы делать перегонную колонну, сбраживать водоросли и смолу. А тут купил масло, отфильтровал, и вперед!
– Понятно, – кивнул Джек. То, что у них не будет «настоящего автомобиля на бензине», ему не нравилось.
– А что же тогда в другой яме? Там ящики поменьше… – сказал он, показывая на следующий шурф.
– Пойдем посмотрим.
Они перешли к другой яме, и там Ферлин раскопал два других трофея. А когда добрался до маркировочной таблички одного из них, оказалось, что это еще два дизеля поменьше и вдвое меньшей мощности.
Радости Ферлина не было предела. То у него не было ни одного целого двигателя, а теперь нашлись сразу четыре. Правда, они были слишком малы, но как соединить два, те, что побольше, он уже знал, а значит, автомобиль практически был у него в кармане.
Довольные собой компаньоны вернулись во двор к Ферлину на тяжело загруженном грузовике, который уже «доедал» последний, пятый картридж.
Перевезя все трофеи на тележке в гараж, Ферлин с Джеком вымыли и вытерли досуха лопатку от неведомой турбины, а затем приступили к главной проверке аппаратом, который, по утверждению Ферлина, видел металл насквозь.
Джеку в это не очень-то верилось, но он как мог помогал Ферлину и по его команде передвигал тяжелую лопатку между излучателем и приемником, пока сам Ферлин смотрел на небольшой экран и выдавал свое мнение.
– Нормально, тут чисто… Двигай дальше… Хорошо, двигай еще.
Наконец вся лопатка была просвечена, Ферлин выключил аппарат и, посмотрев на Джека, сказал:
– Поздравляю, компаньон, твоя железка действительно цельная, без посторонних включений, и она действительно изготовлена из минатурита.
– Значит, я разбогатею?! – воскликнул Джек, вскидывая руки.
– Да, приятель. Дело за малым, отвезти ее на приемный пункт и получить денежки.
– Давай завтра, а?!
Ферлин помолчал, глядя в пол, потом поднял глаза на Джека.
– Ты уже взрослый мальчик, Джек. Тебе уже пора делать выводы из пережитого, понимаешь? У тебя уже есть жизненный опыт, и им нужно уметь пользоваться.
Джек кивнул и со вздохом произнес:
– Ты намекаешь на сухую траву для ночлега, рогатину и все такое?
– Именно, приятель. Ко всему нужно готовиться, тем более к операциям, связанным с деньгами. Вспомни, что с нами хотели сделать всего за две с половиной тысячи…
– А сколько будет сейчас?
– Не знаю. Но, по самым скромным прикидкам, раза в два больше.
– О-о-о! – произнес Джек и покачал головой. – Мне даже не верится…
– И не поверится, если сунешься в такое дело без должной подготовки.
– С чего нужно начинать?
– С того, что послезавтра я поеду на грузовике в Нур отвезти Майку то, что починил, и заодно проведу кое-какие разведывательные действия, понимаешь меня?
– О да, сэр, понимаю, – улыбнулся Джек. – А почему послезавтра, а не завтра?
– Потому что сейчас неспокойная ситуация, мы с тобой немного волнуемся. Ты из-за минатурита, я из-за чудесного выигрыша в виде этих дизелей. Я в восторге, Джек, а в восторге по вражеским тылам не шляются. Послезавтра на холодную голову я все аккуратно разведаю, и мы выдвинемся для нанесения главного удара.
– А как мы выдвинемся?
– На нашем грузовике, как усиленная боевая группа.
– Слушай, а матери я могу об этом сказать?
– Можешь. Только она тоже станет волноваться, и нам это радости не добавит. Одно дело, когда ты удивишь ее толстенной пачкой денег, и совсем другое, когда она станет переживать, не случится ли что с тобой в Нуре, когда ты поедешь сдавать минатурит.
– Ты прав. Я подожду. И пусть эта штука побудет у тебя.
– Пусть побудет, здесь она под надежным замком.
37
Притормозив у обшарпанного киоска, где продавались какие-то то ли пирожки, то ли пончики, Рем остановил машину, и его напарник вышел на замусоренный тротуар. Затем огляделся и подошел к киоску.
– Привет! – улыбнулся он немолодой женщине, сосредоточенно пережевывающей собственную продукцию.
– Сколько брать будете? – разлепив челюсти, спросила та и отерла рукавом стекавший по подбородку жир.
– Я только хотел спросить, мадам…
– Значит, брать ничего не будете?
– Нет, я только спросить…
Продавщица не дослушала и опустила грязные жалюзи, разом отгородившись от пустопорожних разговоров.
– Э… Мадам, я передумал! Мне нужен один ваша… Что там у вас?
– Бурсачки, – ответила «мадам» из-за жалюзи.
– Да, одну бурсачки, пожалуйста.
– Правильно говорить – бурсачек, – сказала продавщица, поднимая жалюзи.
– Да как угодно, я на все согласен.
Фред обернулся к Рему и сделал страшные глаза. Тот пожал плечами, дескать, я водитель, мое дело маленькое.
– С вас пять сантимов, – сказала продавщица, подавая на пластиковой тарелочке круглый пончик размером с большое яблоко.
– Спасибо, сдачи не надо, – произнес Фред, протягивая взамен монетку в двадцать сантимов. – А не подскажете, это уже Нур?
– Это? Нет, это деревня Грязное Болото, а до Нура вам еще ехать нужно… километров десять…
– А это по левой дороге или по правой? – уточнил Фред, указывая на развилку.
«Мадам» задумалась, а потом сказала:
– Вон по той, по правой, – и указала на левую.
Фред понимающе кивнул и, бросив бурсачек на обочину, пошел к машине.
– Эй! – воскликнул Рем, едва тот открыл дверцу. – Ты зачем пирожок выбросил?
– Не пирожок, а бур-са-чек… – по слогам произнес Фед, пристегиваясь ремнем безопасности.
– А я бы с удовольствием его съел, зачем ты его выбросил?
– Затем, Рем, что эта баба отродясь не мылась и морду рукавом вытирает! Поехали уже!
– Неважно, чем она морду вытирает, в кипящем масле все микробы убиваются! – не сдавался Рем, нервно заводя двигатель.
– Ну хочешь, я пойду подниму его, он недалеко укатился?! – заорал в ответ Фред. – Ехай уже, вечно ты со своими выстебонами!
– Куда ехать, по какой дороге?
– Вон по той, по правой, – сказал Фред и, повторив жест мадам из киоска, указал на левую дорогу.
– Так налево сворачивать или направо, придурок ты эдакий?
– Не знаю. Я эту бабу спросил, она долго думала и сказал, что направо, но рукой показала на левую дорогу…
– Ну что ты за человек? – покачал головой Рем и заглушил двигатель. – Пирожок выбросил, дорогу не выяснил. Иди еще раз спроси.
– Нельзя. Инструкция запрещает.
Рем вздохнул, инструкция действительно запрещала им светиться в малолюдной местности, поскольку в таких местах лица оперативных работников быстро запоминались окружающими.
– Давай рассуждать логически. Эта баба может путать право и лево, однако пальцем показывать не разучилась, значит, нужно ехать, куда она указала, то есть по левой дороге.
– А если у нее косоглазие? – возразил Фред.
– А ты что, не заметил?
– Да кто ее там разберет? В киоске сумрак и дым какой-то…
– Пойди и проверь еще раз.
– Инструкция не разрешает.
– Тогда едем по-моему. По левой дороге.
– У тебя все дороги левые, – пробурчал Фред, не желая прекращать ссору. У обоих было плохое настроение, и оба понимали, чего им не хватает. Часы показывали половину первого, и напарникам очень хотелось выпить.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?