Электронная библиотека » Александр Дюма » » онлайн чтение - страница 28


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 19:29


Автор книги: Александр Дюма


Жанр: Литература 19 века, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 28 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

… его называли Робеспьером-младшим… – Опостен Бон Жозеф (1763-1794) – один из лидеров якобинцев; младший брат и соратник Максимилиана Робеспьера; объявленный вне закона после переворота 9 термидора, был казнен без суда вместе с братом.

Робеспьер, Шарлотта (1760 – 1834) – младшая сестра Максимилиана Робеспьера; всячески пыталась вмешиваться в его жизнь, но была вынуждена по его требованию вернуться в Аррас; была арестована после переворота 9 термидора, но вскоре освобождена.

… оставила очень интересные «Воспоминания»… – «Воспоминания Шарлотты Робеспьер о своих братьях» («Mernoires de Charlotte Robespierre sur ses deux freres») выходили несколько раз в первой половине XIX в.

Сен-Вааст – старинный монастырь в Аррасе; уже в начале XIX в. от него сохранилась только весьма почитаемая церковь, а другие помещения заняли различные общественные учреждения.

Коллеж Людовика Великого – закрытое среднее учебное заведение, созданное в конце XVI в. на базе нескольких коллежей (некоторые из них были известны с начала XIV в.) и действовавшее под руководством монахов-иезуитов. Патроном коллежа традиционно считался французский король. В 1595 г. коллеж был закрыт, но в 1674 г. восстановлен Людовиком XIV и назван в его честь. Во время Революции назывался коллежем Равенства. В нем учились многие выдающиеся люди Франции, в том числе и деятели Революции. С 1805 г. – лицей.

Каноник – в католической и протестантской церквах священник – член капитула (коллегии при епископе) или настоятель большого собора.

… В… угрюмом здании, совсем недавно покинутом иезуитами… – Иезуиты – члены Общества Иисуса, важнейшего католического монашеского ордена, основанного в XVI в. Орден ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.

…расплатился за свою стипендию лавровыми венками. – То есть наградами за успехи в учении.

Мабли, Габриель Бонноде (1709 – 1785) – французский мыслитель, представитель утопического коммунизма; сторонник народного представительства, осуществляющего власть законодательную и контролирующего органы исполнительной власти.

Бартоло (1314 – 1357) – знаменитый итальянский юрист, профессор; комментатор римского права.

Кюжа, Жак (1522 – 1590) – французский юрист; его имя, также как и имя Бартоло, стало нарицательным для обозначения ученого законника.

Элеонора – лирическая героиня стихов Э.Парни (см. примеч. к с. 15).

Демустье – см. примеч. к с. 31.

Корреджо (настоящее имя – Антонио Аллегри; 1489 – 1534) – итальянский художник, взял себе псевдоним по имени родного города; автор картин и фресок преимущественно на сюжеты из священной истории.

Академия «Розати» – дружеское общество молодых людей, любителей поэзии, вина и роз, существовавшее в 80-х гг. XVIII в. в Ар-расе и назвавшее себя именем любимого цветка; собиралось в июне на ежегодные празднества в честь розы. При приеме в общество каждый новый его член должен был произнести стихотворное приветствие сотоварищам.

Грессе, Жан Батист Луи (1709 – 1777) – французский поэт, автор стихотворных произведений, высмеивающих монастырские нравы.

… праведный муж Горация… – Здесь использованы слова из оды Горация (Оды, III, 15).

Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65 – 8 до н.э.) – древнеримский поэт. Франклин, Бенджамин (Вениамин; 1706 – 1790) – американский ученый, государственный деятель и дипломат, просветитель; известен трудами по теории электричества; активно участвовал в борьбе американских колоний Англии за независимость и в основании США; в 1776 – 1785 гг. представитель восставших колоний в Париже; сумел обеспечить им поддержку Франции.

Улица Сентонж – находится в северо-восточной части старого Парижа, неподалеку от Тампля; в XVIII в. это была окраина города.

Адепт – приверженец какой-либо религии или учения.

…у небольших ворот монастыря якобинцев, расположенного там, где теперь находится одноименный рынок… – Якобинцы – название во Франции монашеского ордена доминиканцев, или братьев-проповедников, основанного святым Домиником (1170 – 1221) в начале XIII в. Прибыв в 1216 г. в Париж, первые доминиканцы получили в свое распоряжение церковь святого Иакова, отсюда и произошло их французское название. Якобинцы имели в разное время в Париже несколько монастырей. Здесь речь идет о том, который находился чуть к северу от улицы Сент-Оноре в густо застроенном квартале. В нем помещался Якобинский клуб (см. примеч. к с. 10). В 1809 г. здание монастыря было снесено и на его месте устроен рынок, называвшийся Якобинским, или рынком Сент-Оноре. Ныне на его месте небольшая площадь Рынок Сент-Оноре, соединяющаяся с улицей Сент-Оноре коротким проездом.

Пале-Рояль – см. примеч. к с. 12. Во время Революции сад дворца был одним из центров общественной жизни Парижа. Дворец находится на улице Сент-Оноре, неподалеку от якобинского монастыря.

Шодерло де Лакло – Лакло, Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло де (1741 – 1803), французский писатель, автор знаменитого романа «Опасные связи» (1782 г.) о нравах аристократии, а также трудов по истории и военному делу; в годы Революции участник интриг герцога Орлеанского.

Чичероне – проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.

Клеман, Жак (1567 – 1589) – монах-фанатик, доминиканец, убивший в 1589 г. последнего короля из династии Валуа Генриха III (правил с 1574 г.); персонаж романа Дюма «Сорок пять».

Неф (от лат. navis – «корабль») – главная часть христианского храма, обычно расчлененная колоннами.

Лаж, Франсуа (настоящая фамилия – Лей; 1758-1831) – известный французский певец, сторонник и активный пропагандист идей Революции, выступал в патриотических концертах; после переворота 9 термидора подвергся нападениям реакционеров и выпустил в свою защиту книгу мемуаров.

Комо д'Эрбуа – см. примеч. к с. 9.

Жанлис, Мари Фелисшпе Дюкре де Сент-Обен, графиня де (1746 – 1830) – французская писательница, автор книг для детского чтения, романов на исторические темы и с сюжетами из жизни светского общества.

Герцог Шартрский – титул, который носил до смерти своего отца герцога Орлеанского будущий король Луи Филипп (1773-1850; правил в 1830-1848 гг.).

Жемап – см. примеч. к с. 36. Герцог Шартрский сыграл большую роль в победе при Жемапе.

Монпансье, Антуан Филипп, герцог (1775 – 1805) – младший сын герцога Орлеанского; отличился в войне революционной Франции против первой коалиции европейских держав, однако был арестован по распоряжению Комитета общественного спасения и провел в заключении несколько лет; после освобождения эмигрировал.

Спинет – струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент; род клавесина.

Двор Фонтанов (или Фонтанный двор) – часть дворцового сада в Пале-Рояле.

пользуясь покровительством Пале-Рояля… – то есть герцога Орлеанского, владельца дворца, и его сторонников.

«Газета друзей Конституции» (полное название: «Газета клубов или патриотических обществ, посвященная друзьям Конституции, членам различных французских клубов» – «Journal des clubs, ou societes patriotiques, dedie aux amis de la Constitution, membres des differents clubs francais») – выходила в Париже в сентябре 1790 – сентябре 1791 гг., освещала прения в клубах, особенно в Якобинском.

Сийери (Симери), Шарль Алексис Пьер Брюяар, граф де Жанлис, маркиз де (1737-1793) – французский генерал; приближенный герцога Орлеанского; депутат Конвента, жирондист; был казнен.

… внучатый племянник канцлера Франции при добром Генрихе Четвертом… – Имеется в виду Сийери, Никола Брюлар де (1544 – 1624), хранитель печатей и канцлер.

Генрих IV (1553 – 1610) – король Франции с 1589 г., первый из династии Бурбонов.

… участвовал в боевых действиях в Вест-Индии… – Вест-Индия (Западная Индия) – общее историческое название островов между Северной и Южной Америкой; такое название объясняется тем, что Колумб, открывший некоторые из них, принял эти острова за Индию, достичь которой намеревался, плывя в западном направлении. В XVIII в. часть островов Вест-Индии (Гваделупа, Мартиника, Гренада и др.) были французскими колониями. В 1760 г., во время военных действий Семилетней войны (см. примеч. к с. 476), они были захвачены английским флотом, но возвращены Франции по Парижскому миру 1763 г.

Капитан линейного корабля – воинское звание во Франции, соответствующее чину капитана первого ранга.

Бюффон, графиня де – с 1784 г. жена знаменитого естествоиспытателя Жоржа Бюффона (1707 – 1788); до начала 1793 г. любовница герцога Орлеанского.

… Прюдом в своей газете «Революции»… – Прюдом, Луи Мари (1752 – 1830) – французский публицист, до Революции книготорговец и автор оппозиционных памфлетов; во время Революции занимал сначала крайне левые, а затем умеренные позиции; после падения монархии ратовал за сближение различных политических группировок; поддерживал Бонапарта после установления его личной власти, а после падения Империи – Бурбонов; автор ряда исторических и справочных работ о Французской революции.

«Парижские революции» («Revolutions de Paris») – ежедневная газета, выходившая под редакцией Прюдома с 12 июля 1789 г. по 28 февраля 1794 г.; пользовалась большой популярностью; первоначально стояла на крайних революционных позициях, затем выражала близкие жирондистам умеренные взгляды.

Ламет, Шарль Мало Франсуа де (1757 – 1832) – французский политический деятель; участник Революции; брат Александра Ламета (см. примеч. к с. 482.)

Кастри, Арман Шарль Огюстен дела Круа (1756 – 1842) – французский политический деятель, участник Войны за независимость североамериканских колоний Англии; депутат Генеральных штатов от дворянства Парижа; роялист; в конце 1790 г. эмигрировал и сражался против Революции в рядах корпуса эмигрантов; вернулся после реставрации Бурбонов и был пожалован титулом герцога.

Савояры – жители Савойи.

Тьонвиль – город во Франции на границе с Люксембургом.

Лагарп (Ла Гарп), Жан Франсуа де (1739-1803) – французский драматург, литературный критик и литературовед; член Академии (с 1776 г.); сторонник идей Просвещения; в начале Революции – ярый республиканец; после ареста в 1794 г. перешел на реакционные позиции.

… поэта Шенье… – Это может быть Мари Жозеф Шенье (см. примеч. к с. 212) или его брат Андре Мари Шенье (см. примеч. к с. 31).

Давид, Жак Луи (1748-1825) – знаменитый французский художник; в годы Революции депутат Конвента, был близок к Робеспьеру; создал ряд картин большого общественного звучания; инициатор создания Музея Лувра; при Наполеоне – придворный живописец.

Андриё, Франсуа Типом Жан Станислав (1759 – 1833) – участник Французской революции, по профессии адвокат; после падения жирондистов скрывался и вернулся к политической жизни при Директории; находился в оппозиции к режиму Наполеона; с начала XIX в. – профессор литературы в различных учебных заведениях Франции.

Седей, Мишель Жан (1719-1797) – французский драматург, автор исторических драм, водевилей, песен, опер; член Академии (с 1786 г.).

Ларив, Жан Модюи де (1747 – 1827) – французский драматический актер, автор учебника декламации.

Берне, Антуан Шарль Орас (обычно его называли Карлом Берне; 1758 – 1836) – французский художник и литограф, жанрист.

Шамфор, Никола Себастъен Рок (1741 – 1794) – французский писатель, собиратель острот, афоризмов и анекдотов, часть которых была похищена после его кончины, а часть издана посмертно; член Академии (с 1781 г.); покончил жизнь самоубийством, измученный преследованиями во время террора.

… В тот день Бог познает своих! – Дюпле в несколько измененном виде цитирует слова аббата Арнольда из Сито, одного из вдохновителей крестового похода северофранцузских баронов против еретической секты альбигойцев на Юге Франции в 1209 г. Когда при взятии города Безье крестоносцы обратились к нему с вопросом, как отличить еретиков от правоверных католиков, Арнольд ответил: «Бейте их всех, ибо Господь познает своих!»

… станет меньше плюмажей, эполет, золотого шитья… – Дюпле здесь предсказывает раскол Якобинского клуба в 1791 г., когда из него уйдут представители дворянства и крупной буржуазии и останутся только представители революционной демократии. Такой раскол означал новую расстановку сил на политической арене – отход этих социальных групп с революционных позиций и их стремление к союзу с монархией.

Улица Гранж-Бательер – находится несколько севернее бульваров, на территории предместья Монмартр; известна с конца XVII в.

… она, споено Долила, взялась остричь современного Самсона. – Аналогия с библейской историей о гибели судии народа израильского богатыря Самсона. Он был обольщен Далилой, женщиной из враждебного древним иудеям племени филистимлян, которая остригла спящему Самсону волосы, а в них заключалась его сила. Лишенный ее, богатырь был пленен врагами (Судей, 16).

… здание Оперы, построенное за сорок два дня… – Имеется в виду парижский государственный музыкальный театр Гранд-опера (Grand Opera – «Большая опера»), основанный в конце XVII в. Здесь речь, по-видимому, идет о здании Оперы, находившемся в 1781 – 1793 гг. у ворот Сен-Мартен (триумфальной арки в честь Людовика XTV на месте разрушенных крепостных ворот, построенной в конце XVII в.). О строительстве этого помещения (правда, называя другой срок) Дюма пишет в главе XXII первой части романа «Ожерелье королевы».

… домик автора «Свадьбы Фигаро», именем которого назвали бульвар… – Бульвар, где стоит принадлежавший Бомарше дом (он умер там 19 мая 1799 г.), носит его имя с 1831 г.; до этого назывался бульваром Сент-Антуан.

Флессель, Жак де (1721-1789) – крупный французский чиновник, в 1788 – 1789 гг. купеческий старшина Парижа; обманными обещаниями предоставить народу оружие пытался затормозить восстание 14 июля; после взятия Бастилии был убит.

Площадь Карусель (точнее: площадь Карусели) – находилась между дворцами Тюильри и Лувр, образуя своего рода внутренний двор, так как с трех сторон была окружена дворцовыми постройками; в настоящее время с трех сторон окружена старыми и новыми корпусами комплекса зданий Лувра. Свое название получила в XVII в. от проводившихся здесь в царствование Людовика XIII и Людовика XIV пышных «каруселей» – рыцарских верховых состязаний в воинских упражнениях, заменивших средневековые турниры.

В конце XVIII в. часть площади, примыкающая к Тюильри, была застроена вспомогательными дворцовыми зданиями и частными домами.

Лафайет, Мари Жозеф Поль Ив Рок Жильбер Мотье, маркиз де (1757 – 1834) – французский военачальник и политический деятель; сражался на стороне американских колоний Англии в Войне за независимость; участник Французской революции; сторонник конституционной монархии, после свержения которой пытался поднять свои войска в защиту короля; потерпел неудачу и эмигрировал.

Бульвар Инвалидов – шел от Дома инвалидов в юго-западном направлении; ныне разделился на авеню Виллара и (юго-западнее) на бульвар Инвалидов.

Улица Плюме – находится на левом берегу Сены неподалеку от Дома инвалидов; известна с конца XVII в.; с 1815 г. носит имя Удино, маршала Наполеона.

… святой Людовик, этот великий поборник справедливости, король-монах и крестоносец-мученик… – Дюма называет Людовика Святого поборником справедливости, так как в годы его царствования во Франции была реформирована и упорядочена судебная система, расширена судебная власть короля, который сам часто отправлял ее, составлен свод обычного права и законов, изданных самим королем; называет его королем-монахом, по-видимому, потому, что, дав в 1244 г. после тяжелой болезни обет организовать крестовый поход, он получил от папы посох паломника; называет мучеником потому, что в 1250 г. он был взят в Египте в плен, а в 1270 г. во время своего второго похода умер в Тунисе от чумы.

Куси – один из стариннейших и знатнейших французских феодальных родов; пресекся в конце XIV или начале XV в.; в годы царствования Людовика IX известны несколько его представителей; о ком здесь идет речь, установить не удалось.

Кордельеры – здесь: название во Франции монахов нищенствующего ордена францисканцев, основанного в начале XIII в. в Италии святым Франциском Ассизским.

Дамьетта (арабское название – Думьят) – город в Египте, в устье Нила; база Людовика Святого во время его первого крестового похода.

… Люди, препоясанные веревками… – Игра слов: по-французски «люди, препоясанные веревками» – «gens de cordes liees», что созвучно французскому произношению названия монахов-кордельеров: «cordeliers».

Иоанн II Добрый (1319-1364) – король Франции с 1350 г.; в 1356 был взят в плен англичанами и освободился только в 1360 г.; но, так как его сыновья, остававшиеся заложниками, бежали, он вернулся в Англию, где и умер.

Марсель, Этьенн (ок. 1316 – 1358) – богатый купец-суконщик, с 1355 г. купеческий старшина Парижа; в 1356 и 1357 гг. возглавлял в Генеральных штатах оппозицию королевской власти; глава восстания горожан в 1357 – 1358 гг., во время которого стал правителем города; был убит одним из своих прежних приверженцев.

Святой Франциск Ассизский (ок. 1182 – 1226) – очень почитаемый святой католической церкви; прозвище получил от города Ассизи в Италии, в котором родился.

Бабёф, Гракх (настоящее имя – Франсуа Ноэль; 1760 – 1797). – французекий революционер, представитель утопического уравнительного коммунизма; в 90-х гг. XVIII в. – организатор заговора «равных», целью которого было завоевание власти и осуществление мероприятий в пользу народных низов; был казнен.

Црудон, Пьер Жозеф (1809 – 1865) – французский публицист, экономист, социолог и политический деятель; один из родоначальников анархизма; выступал с критикой крупной капиталистической собственности.

Медицинская школа – высшее учебное заведение в Париже, основанное в 1768 г. как школа медицины и хирургии на базе старинного коллежа, существовавшего с 1332 г. Помещалась на левом берегу Сены в богато украшенном доме на одноименной улице, рядом с монастырем кордельеров, в котором впоследствии находилась ее клиника.

Везувий – вулкан в Италии на берегу Неаполитанского залива в 10 км от города Неаполя; в XVII – XVIII вв. извержения его были весьма частыми.

Сольфатара – выход горячих вулканических газов из трещин и каналов в кратере вулкана или на его склонах (название, по-видимому, дал вулкан Сольфатара в Италии, близ Неаполя).

… был моим Вергилием… – Вергилий (см. примеч. к с. 32) выведен Данте в его поэме «Божественная комедия» в качестве спутника-проводника автора в его путешествии по потустороннему миру – аду, чистилищу и раю.

Мастодонт – огромное ископаемое животное, предок современного слона. Калибан – злобное чудовище – получеловек-полудикарь, герой трагедии Шекспира «Буря»; его имя образовано от слова «каннибал» – дикарь-людоед. Монстр – чудовище, урод.

Циклопы (или киклопы) – в древнегреческой мифологии непобедимые одноглазые великаны, дети Земли и Неба, искусные кузнецы; по другой версии – дикие и надменные, не ведающие законов пастухи, одноглазые великаны.

Марат – см. примеч. к с. 106.

Невшатель – город на западе Швейцарии, вблизи границы с Францией, на берегу одноименного озера.

Д 'Артуа, Шарль, граф (1757 – 1836) – младший внук Людовика XV, брат Людовика XVI; в 1824 – 1830 гг. король Франции под именем Карла X; был свергнут в результате Июльской революции 1830 г. и окончил жизнь в эмиграции.

Байи – см. примеч. к с. 432.

Лавуазье, Антуан Лоран (1743 – 1794) – французский ученый, один из основоположников современной химии; одновременно с наукой занимался откупами; во время Революции вместе с рядом других откупщиков был казнен.

«Друг народа» («L'Ami du Peuple») – газета Марата; защищала интересы народных масс Франции; выходила с 12 сентября 1789 г. по 14 июля 1793 г.

«Революции Франции и Брабанта» («Revolutions de France et de Brabant») – еженедельная газета, выходившая в Париже под редакцией Демулена в ноябре 1789 – июле 1791 гг. Революция против австрийского владычества в Бельгии, называемая в истории Брабантской по имени провинции, бывшей ее центром, началась в первые месяцы 1789 г. Войска Австрии были изгнаны, и в январе 1790 г. страна провозгласила независимость. Однако, использовав противоречия в лагере восставших, австрийское правительство в 1791 г. восстановило свою власть в Бельгии.

«Анфан террибль» (фр. enfant terrible – буквально: «ужасный ребенок») – озорник, сорванец.

Абеляр, Пьер (1079 – 1142) – выдающийся французский философ и богослов, известный своей трагической любовью к Элоизе (ум. в 1164 г.), племяннице каноника Фульбера. Их тайный брак был расторгнут, Фульбер из мести оскопил Абеляра, после чего любовники приняли постриг.

Наемные национальные гвардейцы – одно из подразделений парижской национальной гвардии, состоявшее из солдат полка французской гвардии после его роспуска в августе 1789 г.

Фрерон, Луи Мари Станислав (1754-1802) – деятель Французской революции; депутат Конвента; член Коммуны Парижа; противник монархии; активный участник борьбы с контрреволюционными выступлениями внутри страны и переворота 9 термидора.

Лежандр, Луи (1752 – 1797) – деятель Французской революции, по профессии мясник; депутат Конвента, дантонист, в 1793 г. – член Комитета общественого спасения; сторонник переворота 9 термидора и деятель термидорианского режима.

Теруань де Мерикур – см. примеч. к с. 126.

31 мая 1793 г. Теруань, выступавшая в защиту жирондистов, была подвергнута женщинами-якобинками унизительной экзекуции, после чего сошла с ума.

Бисетр – см. примеч. к с. 406.

Шарантон – так обычно называлась известная во Франции больница для умалишенных близ города Шарантон-лё-Пон под Парижем.

Царица Савская – персонаж Библии, царица государства Сава (др.-евр. Шеба), существовавшего в древности на территории современных Аравии или Эфиопии; прибыла ко двору царя Израильского Соломона, чтобы убедиться в его мудрости (3 Царств, 10).

Соломон – царь Израильско-Иудейского царства (965-928 до н.э.), которое при нем достигло наивысшего расцвета; строитель иерусалимского храма; согласно преданиям, отличался необыкновенной мудростью и любвеобильностью; автор нескольких книг Библии.

«Оратор человеческого рода» – прозвище, которое дал себе сам Клоотс (см. примеч. к с. 478).

Рента – доход с имущества или капитала, не требующий от получателя предпринимательской деятельности.

Тауэр (от фр. tour – «башня») – замок в Лондоне, известен с XI в.; первоначально был резиденцией английских королей; в XVI – XVIII вв. – тюрьма для государственных преступников и место казней.

Кромвель – см. примеч. к с. 204.

Витрувий (Марк Витрувий Поллион; вторая половина I в. до н.э.) – древнеримский архитектор, военный и гражданский инженер; автор трактата «Десять книг об архитектуре», в котором суммировал суждения об архитектуре как своего времени, так и более ранние и осветил многие вопросы техники.

… уже горят слова «Мене, Текел, Упарсин»… – См. примеч. к с. 433.

Аввакум (по-древнееврейски Хабакук; VII в. до н.э.) – иудейский пророк, автор одной из книг Библии.

Муфтий – высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решение по религиозно-юридическим вопросам.

Лама – буддийский монах.

Вавилонская башня – огромное сооружение, которое, согласно Библии, люди строили в Вавилоне, чтобы достичь неба. Разгневанный Бог смешал языки строителей, и люди, перестав понимать друг друга, рассеялись по земле (Бытие, 11:1 – 9).

Англиканское духовенство – то есть английская государственная церковь, представляющая одно из течений протестантизма.

… человек, созревший для фонаря. – Повешение на фонаре в результате самосуда было довольно распространенной формой расправы с противниками Революции во время народных выступлений в Париже.

Инквизиторы – члены инквизиции (от лат. inquisitio – «расследование»), судебно-следстве иного органа католической церкви, имевшего целью борьбу с освободительными движениями, свободомыслием, ересями.

Мансанарес – река в Испании, на которой стоит Мадрид.

Улица Французского театра – небольшая улица на левом берегу Сены, проложенная в 1773 г. в связи со строительством театра Одеон, в котором некоторое время играла труппа Французского театра (Комеди Франсез); в 1806 г. получила современное название – улица Одеон.

Сиейес – см. примеч. к с. 432.

Мотье – имеется в виду Лафайет; он принял это имя, отказавшись от своих титулов.

Эбер – см. примеч. к с. 269.

… У ворот Сент-Оноре… – То есть у пересечения улицы Сент-Оно-ре с линией уже снесенных крепостных стен на западной стороне старого города. Сами ворота, декоративное сооружение у одного из главных въездов в Париж, построенные в 30-х гг. XVII в., в 1732 г. были разрушены.

Фарандола – старинный провансальский народный хороводный танец, распространившийся по всей Франции.

Бранль (от фр. branle – «качание», «хоровод») – старинный французский народный хороводный танец с характерными порывистыми движениями; иногда сопровождался пением.

… Талейран, хромой епископ, Мефистофель второго Фауста (его будут звать Наполеоном)… – Талейран-Перигор, Шарль Морис, князь Беневентский (1754 – 1838) – выдающийся французский дипломат; происходил из старинной аристократической семьи; в 1788 – 1791 гг. – епископ; член Учредительного собрания, где присоединился к депутатам от буржуазии; в 1792 г. ездил с дипломатическим поручением в Англию; министр иностранных дел в 1797-1799, 1799-1807, 1814-1815 гг.; посол в Лондоне в 1830-1834 гг.; был известен крайней политической беспринципностью и корыстолюбием.

Мефистофель (по-гречески – «ненавидящий свет») – в сказаниях народов Европы, известных со времен раннего средневековья, дух зла, дьявол, падший ангел; образ Мефистофеля в самых различных истолкованиях был широко использован в литературе XVI – XX вв. Фауст – герой немецкой легенды: ученый, продавший душу Мефистофелю ради знаний, богатства и мирских наслаждений; получил известность главным образом благодаря одноименной трагедии великого немецкого поэта и мыслителя Иоганна Вольфганга Гете (1749-1832).

Талейран, сыгравший большую роль в установлении единовластия Наполеона, впоследствии предал его. С 1808 г. он состоял платным шпионом России, а в 1814 г. много способствовал своими интригами взятию союзниками Парижа и падению императора. Поэтому Дюма называет его Мефистофелем, который, как известно, привел Фауста к гибели.

Шатобриан, Франсуа Рене, виконт де (1768 – 1848) – французский писатель, политический деятель и дипломат; представитель течения консервативного романтизма, автор философских и исторических сочинений, романов и повестей; сторонник монархии Бурбонов, с 1793 г. – эмигрант; сражался против революционной Франции; министр иностранных дел (1822-1824).

Триумфальная арка – сооружена архитектором Ж. Шальгреном (1739 – 1811) в 1806 г. (полностью строительство закончено в 1836 г.) по заказу Наполеона в честь его армии; богато декорирована, в том числе и барельефами, посвященными Революции.

Термы Цезаря – грандиозное сооружение римской эпохи (III в. н.э.), сохранившееся на южном берегу Сены близ острова Сите, одно из древнейших в Париже. Относительно его назначения ведутся споры: то ли это дворец императора Констанция I Хлора (правил в 305 – 306 гг.), то ли общественные купальни (термы). Цезарь – здесь: титул римских императоров.

Йенский мост – перекинутый через Сену, соединяет Марсово поле с предместьем Шайо; сооружен в 1809-1813 гг. по приказу Наполеона I в честь его победы над прусскими войсками 14 октября 1806 г. у города Йена; находится на месте понтонного моста, построенного к празднику Федерации 1790 г.

Гарда (от фр. garde – «защита», «охрана») – металлический выпуклый щиток на рукоятке холодного оружия для прикрытия руки во время боя.

… Каждый из нас получил медаль в память о великом дне 14 июля… – Медаль для награждения отличившихся участников взятия Бастилии представляла собой золотой ромб на трехцветной ленте. Однако вместе с первыми награждениями, произведенными в 1790 г., в стране возникло движение протеста, так как многие усмотрели в этом нарушение принципа равенства. Возмущение общественности было столь велико, что герои штурма, получившие награды, возвратили их, а решение о введении этого знака отличия было отменено.

Застава Пантен – находилась на северо-восточной окраине Парижа; ее помещение, существовавшее в XVIII в., в 20-х гг. XIX в. было заменено другим; в конце столетия застава была уничтожена; место, где она была, ныне называется площадью Сталинграда.

Мо – небольшой город в 40 км от Парижа в восточном направлении. Катехизис – сочинение, излагающее в форме вопросов и ответов основы какого-либо учения, обычно религиозного.

Клермонтуа – графство в Восточной Франции; в средние века входило в состав Священной Римской империи; французское владение с 1632 г.

… В 1762 году г-н де Шуазёль добивается упразднения ордена иезуитов… – Имеется в виду запрещение деятельности иезуитов (см. примеч. к с. 484) во Франции и изгнание их из пределов страны королевским указом 1764 г., так как деятельность ордена и его гибкая мораль вызвали повсеместное возмущение. Поводом для королевского указа был скандальный процесс о банкротстве одного из коммерческих предприятий иезуитов и отказ генерала ордена внести некоторые изменения в его статуты.

Шуазёль, Эгьенн Франсуа, герцог д'Амбуаз, граф де Стенвиль де (1719 – 1785) – французский государственный деятель и дипломат; первый министр (1758 – 1770); министр иностранных дел (1558 – 1761 и 1766-1770); военный (1761-1770) и морской министр (1761 – 1766); противник иезуитов, принимал участие в их изгнании из Франции.

Гош (Ош), Луи Лазар (1768 – 1797) – французский генерал (с 1793 г.); начал службу рядовым; в 1789 г. перешел на сторону Революции; по политическим взглядам – якобинец; участник войны против первой антифранцузской коалиции и подавления восстания в Вандее; один из талантливейших генералов Республики.

Жубер, Бартелеми (1769-1799) – один из способнейших генералов (с 1795 г.) Французской революции; в 1791 г. добровольно вступил в армию солдатом; участник войн с первой и второй антифранцузскими коалициями; погиб 15 августа 1799 г. в сражении при городе Нови в Северной Италии, где русско-австрийские войска А.В.Суворова нанесли поражение его армии.

Кювье, Жорж (1769 – 1832) – французский естествоиспытатель, известен своими трудами по сравнительной анатомии, палеонтологии и систематике животных.

Сен-Мартен, Луи Алой (1743-1803) – французский писатель и философ-мистик, по прозвищу Неведомый философ.

Сен-Симон де Рувруа, Анри Клод, граф де (1760 – 1825) – французский мыслитель, социалист-утопист.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации