Текст книги "Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова"
Автор книги: Алексей Виноградов
Жанр: Религия: прочее, Религия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Ясна 5
1. Так мы поклоняемся Ахура Мазде, сотворившему Коров (живое творение), и (воплощенную) Праведность (которая воплощается в чистоте), и воды, и полезные растения, звезды и землю и все (существующие) хорошие объекты.
2. Да, мы поклоняемся Ему за Его Самовластную Силу и Его величие, благотворное (как они есть) и имеющее приоритет среди Язадов, которые пребывают рядом с Коровой (и заботятся о ее защите и поддержке).
3. И мы поклоняемся Ему под именем Его как Господину, Мазде дорогому, благодетельнейшему (из имен).
Мы поклоняемся Ему нашими костями и нашей плотью (нашими телами и нашей жизнью). И мы поклоняемся фраваши святых, святых мужчин и святых женщин;
(4) и Праведности лучшему мы поклоняемся, самому прекрасному, Щедрому Безсмертному и тому, что наделено светом во всем хорошем.
5. И мы поклоняемся Доброму Разуму (Господа), и Его Верховной Силе, и Доброй Вере, доброму закону нашей бережливости, и Благочестию готовый разум (внутри Твоего народа)!
Примечание:
«Ясна» 5 идентична «Ясне» 37.
Ясна 6
Жертвоприншение продолжается с более полным выражением. The sacrifice continues with fuller expression
1. Мы поклоняемся Творцу Ахура Мазде с нашей жертвой и Щедрым Бессмертным, которые правят правильно и распоряжаются всем правильно.
2. И мы поклоняемся Аснии с нашей жертвой, и Хавани, Саванги и Вишье, святым владыкам обрядового порядка, и Митре широких пастбищ, тысячи ушей и мириадов глаз, Язаду произносимого имени и мы поклоняемся Раман Хвастре.
3. И мы поклоняемся Рапитвине с нашей жертвой, и Фрадат-фшу, и Зантуме, и Праведности Наилучшей, и Огню, сыну Ахура Мазды, святым владыкам обрядового порядка.
4. И мы поклоняемся Узайрине, и Фрадат-вире, и Дахвьюме, святому владыке обрядового порядка, и тому царственному Ахуре, лучезарному Напат-апаму, быстротечных коней, и святой воде, Маздой созданной.
5. И мы поклоняемся Айвисрутриме и Айбигайе в нашей жертве, святому владыке обрядового чина, и Фрадат-виспам-хугьяити и Заратустротеме, святому владыке обрядового чина, и добрым, героическим, щедрым фраваши из святых, и женщин, которые рождают много сыновей, и Процветающей домашней жизни, которая продолжается без перемен в течение всего года, и Силе, которая имеет правильную форму и величаво, и Удару, приносящему победу, который дан Ахурой, и Победоносному Господству (которое оно обеспечивает).
6. И мы поклоняемся Ушахине с нашей жертвой, и Берегье, и Нманье, и Сраоше (Послушанию), благословенному и величественному, который поражает победой и продвигает поселения, и Рашну, самому справедливому, и Арстату, который продвигает поселения и заставляет их увеличиваться, святым владыкам обрядового порядка.
7. И мы поклоняемся Махье в нашем жертвоприношении, новолунию и убывающей луне (луне внутри) и полной луне, рассеивающей ночь, святому владыке обрядового порядка.
8. И мы поклоняемся Годовым праздникам в нашем жертвоприношении, Майдхйо-заремайе, Майдхйо-шеме, Паитишахйе и Аятриме, продолжателю (или воспроизводителю), растрачивающему мужскую силу, и Майдхьяирье, святому владыке обрядового порядка, и Хамаспатмадхая и Временам года (в которых они находятся).
9. И мы поклоняемся нашей жертвой всем владыкам обрядового чина, то есть тридцати и трем, которые приближаются к ближайшим к нам в Хавани, которые являются владыками Праведности Наилучшими, и чьи обряды были привиты Ахура Маздой, и изречены Заратустрой.
10. И мы поклоняемся Ахуре и Митре с нашей жертвой, высокому, и нетленному, и святым двум, и звездам, луне и солнцу, среди растений Баресмана, и Митре, владыке всех областей, даже Ахура Мазде, сияющему, славному и доброму, доблестным и щедрым Фраваши святых.
11. И мы поклоняемся тебе, Огню, сыну Ахура Мазды, вместе со всеми огнями и добрыми водами, лучшими и созданными Маздой и святыми, даже всем водам, которые созданы Маздой и священные, и всем заводам, которые сделал Мазда.
12. И мы поклоняемся Матра Спента нашей жертвой, славной и истинной, законом, явленным против Дэвов, законом Заратустры, и мы поклоняемся нашей жертвой ее долгому происхождению и доброй Маздаяснийской Вере.
13. И мы поклоняемся горе Уши-дарена, созданной Маздой, славному Язаду, сияющему святостью, и всем горам, сияющим святостью, обильным блеском, созданным Маздой, святым владыкам обрядового порядка. И мы поклоняемся могущественной Царской славе, созданной Маздой, могущественной славе, неистребимой и созданной Маздой, и доброй Святости, блестящей, возвышенной, могущественной и величественной, избавляющей (людей) с присущей ей силой. Да, мы поклоняемся Славе и Пользе, созданным Маздой.
14. И мы поклоняемся благочестивому и доброму Благословению с нашей жертвой, и благочестивому человеку, святому, и тому Язаду, могучему Проклятию мудрости.
15. И мы поклоняемся этим водам, землям и растениям, этим местам, районам, пастбищам и обителям с их источниками воды, и мы поклоняемся этому господину области с нашей жертвой, который есть Ахура Мазда (Сам).
16. И мы поклоняемся всем величайшим владыкам, владыкам дня в продолжительности дня, владыкам дня во время дневного света, владыкам месяца и владыкам года.
17. И мы поклоняемся Хаурватату (который охраняет воду) и Амеретатату (который охраняет растения и лес), и Сраоше (Послушанию), благословенному и величественному, который поражает ударом победы и продвигает поселения, святой владыка обрядового порядка.
18. И мы поклоняемся Хаоме с нашей жертвой и соку Хаома. И мы поклоняемся священному Фраваши Заратустры Спитамы святому. И мы поклоняемся деревянным заготовкам, и благовониям, и тебе, Огню, сыну Ахура Мазды, святому владыке обрядового порядка.
19. И мы поклоняемся добрым, героическим, щедрым фраваши святых.
20. И мы поклоняемся всем святым Язадам и всем владыкам обрядового порядка во времена Хавани и Саванги, и всем величайшим владыкам в их (должное) время.
(Тому) из существ мы приносим в жертву чье превосходство (верность) в жертве Ахура Мазда знает через свою Праведность (внутри него, да, даже тем святым женщинам мы приносим жертву), чья (высшая святость таким образом известна). Мы в жертву всем и самцам и самкам чье (превосходство таково).
21. Рату.
Как Аху (почитаемый и) избранный, жрец обращается ко мне.
Заотар.
Так пусть говорит Рату своей Праведности, святой и ученый!
Ясна 7
Преподнесение жрецом подношений с именем предмета умилостивления Presentation of offerings by the priest with the object of propitation named
1. С полным и священным приношением (для благословения) я приношу и даю это мясное приношение, и (с ним) Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет растения и дерево), и мясо Коровы благодатного дара, для умилостивления Ахура Мазды и Щедрых Бессмертных (всех, и) для умилостивления Сраоши (Повиновения) благословенного, наделенного святостью, который поражает ударом победы и кто заставляет поселения продвигаться вперед.
2. И я предлагаю Хаому и сок Хаома с полным и священным подношением для умилостивления фраваши Заратустры Спитамы святого, и я предлагаю деревянные заготовки с благовониями для умилостивления Твоего, Огня, о сын Ахура Мазды!
3. И я предлагаю Хаомасу полное и священное подношение для умилостивления за хорошие воды, созданные Маздой. И я предлагаю эту воду Хаома со скрупулезной точностью и святостью, и это свежее молоко, и растение Хадханапата, поднятое с полным и священным подношением для умилостивления вод, созданных Маздой.
4. И я предлагаю этого Баресмана с его Заотрой (и с его перевязкой) за пояс, расправленный с полной святостью и порядком для умилостивления Щедрых Бессмертных, и я предлагаю своим голосом мысли благоразумные, слова благосказанные, и хорошо сделанные дела, и услышанное чтение Гат, хорошо составленные и хорошо произнесенные Матры, и это Господство, и эта Святость, и это обрядовое мастерство, и своевременная Молитва о благословениях, полное и священное приношение для умилостивления святых Язадов, небесных и земных, и для довольства индивидуальной души!
5. И я подношу Аснию с полным и священным подношением, как владыкам обрядового чина, и Хавани, и Саванги, и Вишье, святым владыкам обрядового чина, и Митре обширных пастбищ, тысяч уши и мириады глаз, Язад произносимого имени и Раман Хвастра.
6. И я предлагаю полное и священное подношение Рапитвине, святому владыке обрядового порядка; и я предлагаю Фрадат-фшу (Frâdat-fshu) и Зантуму (Zantuma), и Аша Вахиста (который есть Праведность Наилучшая) и Огню Ахура Мазды.
7. И я подношу полное и священное подношение Узайрине, Фрадат-вире и Дахвьюме, святому владыке обрядового порядка, и тому высокому Ахуре Напат-апаму, и водам, которые создала Мазда.
8. И я совершаю полное и священное подношение Айвисрутриме, дающему жизнь, и Фрадат-виспам-хугьяити, и Заратустротеме, и фраваши святых, и женщинам, у которых много сыновей, и к Процветающей семейной жизни, которая длится (без изменений) в течение всего года, и к Силе, красивой и величественной, и к Удару, который поражает победой, данной Ахурой, и к Победоносному Восхождению (которое она обеспечивает).
9. И я предлагаю с полным и священным подношением Ушахине, святому владыке обрядового порядка, и Береге, и Нманье, и Сраоше (Повиновению) благословенному, наделенному святостью, который поражает ударом победы, и способствует развитию поселений, и к Рашну самой справедливой, и к Арстату, который способствует развитию поселений и заставляет их увеличиваться.
10. И я предлагаю полное и священное подношение Махье, владыкам обрядового порядка, новолунию и убывающей луне (луне внутри) и полной луне, рассеивающей ночь, святым владыкам обрядового порядка.
11. И я предлагаю полное и священное подношение Годовым праздникам, владыкам обрядового порядка, Майдхьо-заремайе и Майдхйо-шеме, Паитишахье и Аятриме-дальше (заводителю), проводящему силу мужчин и Майдхьяирье и Хамаспатмадхая, святым владыкам обрядового порядка, и я со святостью подношу нескольким временам года, владыкам обрядового порядка.
12. И я предлагаю полное и священное подношение всем тем владыкам, которым тридцать и три, которые приближаются к ближайшему кругу вокруг нашего Хавани, и которые являются владыками Аши (обрядовое возвышение), Праведности, которая есть (Наилучший), чьи обряды внушены Маздой как наставления и изречены Заратустрой.
13. И я предлагаю полное и священное подношение Ахуре и Митре, высоким и нетленным, и святым двум, и звездам, которые являются созданиями Спента Майнью, и звезде Тистрия, лучезарной, славной и к Луне, которая содержит в своих лучах семя крупного рогатого скота, и к сияющему Солнцу быстроходных коней, оку Ахура Мазды, и к Митре, владыке провинций. И я предлагаю полное и священное подношение Ахура Мазде, сияющему, славному, (который правит в этот день) и фраваши святых (которые называют месяц).
14. И я предлагаю с полным и священным подношением тебе, Огонь, о сын Ахура Мазды! вместе со всеми огнями и добрыми водами, даже с водами, созданными Маздой, и со всеми растениями, созданными Маздой.
15. И я подношу вместе с полным и священным подношением Матра Спента, святую, действенную, явленную против Дэвов, Заратустрийский закон и долгое происхождению доброй Веры, Маздаяснийской веры.
16. И я предлагаю полное и священное подношение горе Уши-дарена, сделанной Маздой, блестящей со святостью, и всем горам, сияющим святостью, обильным блеском, которые сотворил Мазда, и к царской славе неистребимой и сотворенной Маздой. И я предлагаю полное и священное подношение Аши Вангуи, и Кисти Вангуи, и Ерете, и Расастату, и Славе (и) Пользе, которую сделал Мазда.
17. И я предлагаю с полным и священным подношением добрым и благочестивым Молитва о благословении благочестивого человека, и этому Язаду, быстрое и ужасное Проклятие мудреца.
18. И я предлагаю с полным и священным благословением эти места, округи, пастбища и жилища с их источниками воды, и водам, и землям, и растениям, и этой земле, и тому небу, и святым ветром, и к звездам, и к луне, даже к безначальным звездам (к их ходу), самозваным, и ко всем святым созданиям Спента-Майнью, будь они мужчинами или женщинами, управляющими (как они есть) обрядовым порядком.
19. И я предлагаю с полным и священным благословением тому возвышенному владыке, который есть Праведность (Наилучший), и Дневным Владыкам, владыкам дней во время их продолжительности, и тем, кто дни во время дневного света, и тем, кто Повелителям месяцев, повелителям года, повелителям сезонов, повелителям обряда и во времена Хавани.
20. И я предлагаю мясное приношение Мязда с полным и священным приношением, и Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет дрова), и мясо Коровы благословенного дара, для умилостивления Сраоши. (Послушание) благословенного, чье тело есть Матра, тот из дерзкого копья, величавый, Язад произносимого имени.
21. И я предлагаю Хаому и сок Хаомы для умилостивления Фраваши Заратустры Спитамы святого, Язада произносимого имени.
И я предлагаю деревянные заготовки с благовониями для умилостивления Твоего, Огня, сына Ахура Мазды, Язада произносимого имени.
22. И я предлагаю с полным и священным подношением фраваши святых, могущественных и подавляющих, тем из святых древнего знания и тем из ближайших родственников.
23. И я предлагаю полное и священное подношение всем владыкам обрядового порядка и всем добрым Язадам небесным и земным, которые (встречаются) для жертвоприношения и почтения из-за Аши, который есть Вахиста (Праведности, который есть Лучший).
24. Да приблизится к нам то, и со священным благословением (О Господь!), блага которого ищут приносящие.
Твои восхваляющие и говорящие с Матрой, о Ахура Мазда! можем ли мы быть названы; мы желаем этого, и мы можем быть такими.
Какая награда, о Ахура Мазда! приспособленный ко мне, Ты назначил душам,
25. Из этого Ты Сам даруешь нам для этого мира и для того, что ума; (да, даруй Ты) столько из этого, чтобы мы могли достичь Твоей правящей защиты и защиты Праведности навеки.
26. Мы приносим жертвы Ахуна-вайрье, и правдивому слову, правильно произнесенному, и доброй и благочестивой молитве о благословениях, и ужасному проклятию мудрых, Язаду, и Хаурватат и Амеретатат, и плоти Коровам благословенного дара, и Хаоме, и Хаома-соку, и деревянным заготовкам, и благовониям для восхваления благочестивых и доброй молитвы о благословениях.
Йенхе хатам. The YêNhê hâtãm27. (Тому) из существ мы приносим в жертву чье превосходство (верность) в жертве Ахура Мазда знает через свою Праведность (внутри него, да, даже тем святым женщинам мы приносим жертву), чья (высшая святость таким образом известна).
Мы в жертву всем и самцам и самкам чье (превосходство таково).
(Говорит Рату.)
Как Аху (почитаемый и) избранный, тот, кто есть Заотар, говорит со мной.
(Заотар.)
Итак, пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!
Ясна 8
Приношение мясного приношения особенного. Верные принимают участие. Offering of the meat-offering particular. The faithful partake
1. Благословением является Праведность (называемая) Наилучшей.
Это хорошо; хорошо этому (мужчине), Когда к Праведности Лучше всего есть право.
Я предлагаю мясное приношение Мязда с полным и священным приношением; и я предлагаю Haurvatatat (который охраняет воду), и Ameretatat (который охраняет растения и дерево), и плоть благословенной коровы; и я подношу Хаома и сок Хаома, древесные заготовки и благовония для восхваления Ахура Мазды и Ахуна-вайрьи, правдивого слова, и для благочестивой и благотворной Молитвы о благословениях и для грозное Проклятие мудрецов и за восхваление Хаомы и Матры святого Заратустры; и пусть оно придет к нам со священной полнотой (чтобы принять и вознаградить наш дар).
2. (Говорит Рату.)
Ешьте, о люди, от этого Мьязды, хлебного приношения, вы, которые заслужили его своей праведностью и правотой!
3. О вы, Щедрые Бессмертные, и вы, маздаяснийский закон, вы, справедливые мужчины и справедливые женщины, и вы, Заотра, кто бы из этих маздаяснийцев ни называл себя маздаяснийцем, желая жить в практике щедрости Праведности [ибо колдовством поселения Праведности разрушены], заставьте (такого) научить (еще дальше), (вы), кто есть воды, растения и Заотра!
4. И кто из этих маздаяснийцев, взрослых, когда взывает с усердием, не придерживается этих слов, и (так) говорит, тот приближается к тому (слову) мага; (но, вопреки слову того мага) «благословением является Праведность (называемая) Наилучшей».
5. Да здравствует ты, о Ахура Мазда! царствуй по Твоей воле и со спасительным владычеством над Твоими собственными творениями, и воздай святому (человеку) также владыкой по его воле над водами, и над растениями, и над всеми чистыми и священными (творениями), которые содержат семя Праведности. Лишите нечестивых всякой власти!
6. Абсолютная власть да будет святой, лишенный всякого свободного выбора нечестивый! Ушел (пусть он будет), встречен как враг, вынесен из созданий Спента-Майнью, скован (закрыться) без власти над любым желанием
7. Я подстрекаю, даже я, Заратустра, главам домов, деревень, Занту и провинций – тщательному следованию этой Веры, которая есть вера Ахуры, и, согласно Заратустре, в своих мыслях, своих словах и своих делах.
8. Я молюсь о свободе и славе всего существования святого (человека), пока я благословляю его, и я молюсь о подавлении и позоре всего существования (дома) нечестивых.
9. Умилостивление перед Хаомой, который приносит праведность (нам) для жертвоприношения, почтения, умилостивления и хвалы.
(Заотар?)
Как Аху, которого нужно (почитать и) выбирать, Заотар говорит со мной.
(Рату.)
Как Аху, которого следует (почитать и) выбирать, Заотар обращается ко мне. (Заотар.)
Итак, пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!
Ясна 9
Хом Яст. The Hom Yast
1. В час Хавани (утром с шести до десяти).
Х (а) ома пришел к Заратустре, когда он служил (священному) Огню и освятил (его пламя), когда он громко пел Гаты.
И спросил его Заратустра:
Кто ты, о человек! кто из всего воплощенного мира самый красивый (прекрасная жизнь) в Твоем собственном теле из тех, кого я видел, (ты) славный [бессмертный]?
2. Вслед за этим Х (а) ома святой, изгоняющий смерть, дал ответ:
Я есмь, о Заратустра Х (а) ома, святая и ведущая вдаль смерть; молись мне, о Спитама, приготовь меня к вкусу.
Хвалите меня в (Твоей) хвале, как другие [Саошьянцы] хвалят.
3. Тогда сказал Заратустра:
Х (а) оме да будет хвала!
Что за человек, о Х (а) ома! первым приготовил тебя к телесному миру?
Какое блаженство было предложено ему? какой выигрыш он получил?
4. Вслед за этим ответил мне Х (а) ома, он, святой, и изгоняющий смерть вдаль:
Вивангхвант (Vîvanghvant) был первым из людей, которые подготовили меня к воплощенному миру.
Это блаженство было предложено ему; это приобретение он приобрел, что у него родился сын, который был Йима (Yima), названный блестящим, (он из многих стад, самый славный из тех, кто еще не родился, солнцеподобный-один из людей), что он сделал из своего власть и стада и люди свободны от смерти, и растения и воды свободны от засухи, и люди могли есть нетленную пищу.
5. В царствование быстроходного Йимы не было ни холода, ни зноя, не было ни старости, ни смерти, ни зависти бесовской.
Словно пятнадцатилетние, шли двое вперед, сын и отец, ростом и телом своим, пока правил Йима, сын Вивангванта, он из множества стад!
6. Кто был вторым человеком, о Х (а) ома! кто подготовил тебя к телесному миру?
Какая святость была предложена ему? какой выигрыш он получил?
7. Вслед за этим дал Х (а) ома ответ, он святой и далеко отгоняющий смерть: Атвья (Âthwya) был вторым, кто подготовил меня к телесному миру.
Это блаженство было дано ему, это приобретение он приобрел, что у него родился сын, Траэтаона (Thraêtaona) из героического племени,
8. Который поразил дракона Дахаку (Dahâka), трехчелюстного и трехглавого, шестиглазого, с тысячей сил и могучей силы, демона лжи даэвов, злого для наших поселений и нечестивого, которого злой дух Ангра-Майнью создан как самый могущественный Друг (Drug) (против телесного мира), и для убийства (наших) поселений, и для истребления (домов) Аша!
9. Кто был третьим человеком, о Х (а) ома! кто подготовил тебя к телесному миру?
Какое благословение было дано ему? какой выигрыш он получил?
10. Вслед за этим дал Х (а) ома ответ, святой, и отгоняющий смерть вдаль: Трита (Thrita), (наиболее полезный из Самасов (Sâmas)), был третьим человеком, подготовившим меня к телесному миру.
Это блаженство было дано его, это приобретение он приобрел, что у него родились два сына, Урвахшая (Urvâkhshaya) и Кересапа (Keresâspa), один судья, утверждающий порядок, другой юноша большого происхождения, колечкоголовый (Капардинам), дубиноносный.
11. Тот, кто поразил рогатого дракона, проглатывающего людей и проглатывающего лошадей, ядовитого и зеленого цвета, над которым, толщиной с большой палец, стекал зеленоватый яд, на чьей спине когда-то Кересапа готовил мясо на еду свою в железном котле в полдень; а смертоносный, обожженный, выскочивший и, отскочив, выплеснул воду, как она закипела.
Стремительно бежал испуганный мужественный Кересаспа.
12. Кто был четвертым человеком, приготовившим тебя, О Х (а) ома! для телесного мира?
Какое благословение было дано ему? какой выигрыш он получил?
13. Вслед за этим дал Х (а) ома ответ, он святой, и изгоняющий смерть издалека:
Поурушаспа (Pourushaspa) был четвертым человеком, который подготовил меня к телесному миру.
Это блаженство дано ему, это приобретение он приобрел, что ты, о Заратустра! родился у него, справедливого, в доме Поурушаспы, врага Д (а) ева, друга знания Мазды,
(14) прославленного в Айрйена Ваега (Airyêna Vaêgah); и ты, о Заратустра, я прочел первую Ахуна-вайрью, четыре раза произнося ее нараспев и с отдельными стихами
[(Пазанд) каждый раз все громче и громче].
15. И ты причинил, о Заратустра! все демоны-боги исчезнут в земле, которые прежде летали по этой земле в человеческом обличии (и с силой.
Ты сделал это), ты, кто был самым сильным и самым стойким, самым активным и самым быстрым, и (во всяком деле) самый победоносный в двух духах мира.
16. Тогда сказал Заратустра:
Хвала Х (а) оме.
Добро есть Х (а) ома, и хорошо одаренное, точное и праведное по своей природе, и доброе по своей сути, и целительное, прекрасное по форме, и доброе по поступку, и наиболее успешное в своем действии, золотистое, с сгибание ростков.
Как оно лучше для питья, так (благодаря своему священному стимулу) оно и самое питательное для души.
17. Я претендую на тебя, о желтый!
За вдохновение.
Я обращаюсь к тебе за силой;
Я заявляю о своей победе на тебе;
Я обращаюсь к тебе за здоровьем и исцелением (когда мне нужно исцеление);
Я обращаюсь к тебе за прогрессом и возрастающим процветанием, и силой всего тела, и за пониманием каждого вида украшения, и за это, чтобы я мог свободно перемещаться среди наших поселений, обладая силой, где я хочу, подавляя гневливая злоба и победитель лжи.
18. Да, я заявляю о тебе, что могу сокрушить яростную ненависть ненавистников, д (а) ев и смертных, колдунов и русалок, тиранов и кави (Kavis), карпанов (Karpans), двуногие убийцы, разрушители святости, нечестивые двуногие отступники, четвероногие чудовища волков, вторгшееся войско, широколобые, которые с хитростями наступают.
19. Этого первого благословения я умоляю тебя, о Х (а) ома, ты, что изгоняет смерть!
Молю тебя о (небесах) лучшей жизни святых, лучезарной, всеславной.
Этого второго благословения я умоляю тебя, о Х (а) ома, ты, что изгоняет смерть! здоровье этого тела (прежде чем будет достигнута эта благословенная жизнь).
Этого третьего благословения я умоляю тебя, о Х (а) ома, ты, что изгоняет смерть! долголетие жизни.
20. Этого четвертого благословения я умоляю тебя, о Х (а) ома, ты, что изгоняет смерть! чтобы я мог стоять на этой земле с достигнутыми желаниями и могуществом, получая удовлетворение, подавляя атаки ненависти и побеждая ложь.
Этого пятого благословения, о Х (а) ома, умоляю тебя, ты, отгоняющий смерть! чтобы я мог стоять победителем на земле, побеждая в битвах, подавляя атаки ненависти и побеждая ложь.
21. Этого шестого благословения я прошу у тебя, о Х (а) ома, ты, что изгоняет смерть! чтобы мы могли получить хорошее предупреждение о воре, хорошее предупреждение об убийце, увидеть сначала дубинщика, первым увидеть волка.
Пусть никто не увидит нас первым.
В борьбе с каждым пусть мы будем теми, кто поднимет тревогу первым!
22. Х (а) ома предоставляет гонщикам, которые пробежали трассу с размахом как на скорости, так и на дне (на своих лошадях).
Х (а) ома дарует женщинам, ложившимся в постель с ребенком, блестящее потомство и праведную линию.
Х (а) ома дарует тем (сколько!), кто долго сидел в поисках книг, больше знаний и больше мудрости.
23. Х (а) ома дарует тем взрослым девицам, которые сидят дома незамужними, хороших мужей, и тот, как только попросит, он Х (а) ома, благомыслящий.
24. Х (а) ома понизил Кересани (Keresâni), сверг его с трона, ибо он так возлюбил власть, что он предательски сказал:
Никакой священник позади (и наблюдающий) не будет ходить по землям для меня, как советник, чтобы преуспеть в них, он лишит все прогресса, он сокрушит рост всех!
25. Приветствую тебя, о Х (а) ома, обладающая властью по своей воле и благодаря своей врожденной силе!
Приветствую тебя, сведущий во многих изречениях, истинных и святых словах.
Приветствую тебя, ибо ты не задаешь коварных вопросов, но задаешь вопросы прямо.
26. Вперед принесла тебе Мазда, усыпанный звездами пояс, сотворенный духом, древний, Маздаяснийская Вера.
Таким образом, ты опояшешься на вершинах гор для распространения заповедей и разделов («Хватка») Матры (и для помощи учителю Матры),
27. О Х (а) ома, ты, владыка дома, и ты, владыка клана, ты, владыка племени, и вождь земли, и ты, преуспевающий ученый учитель, о наступательной силе я говорю тебе, о том, что поражает победой, и для спасения моего тела, и для разнообразного удовольствия!
28. Сними с нас муку и злобу ненавистных.
Отвлеките намерения разгневанного врага!
Какой человек в этом доме буйный и злой, какой человек в этой деревне, или в этом племени, или в провинции, изгони беглость из его ноги; набрось завесу тьмы на его разум; сделай его разум (сразу) развалиной!
29. Пусть человек, причиняющий нам вред, ум или тело, не имеет силы идти вперед на обеих ногах, или держаться обеими руками, или видеть обоими глазами, ни землю (под ногами), ни стадо перед его лицом.
30. На пробудившегося и испуганного Дракона, зеленого, и извергающего свой яд, на праведного святого погибающего, желтая Х (а) ома, брось свою булаву (ударь дубиной своей)!
На (убийцу) дубинщика, делающего неслыханные дела, кровожадного, (опьяненного) яростью, желтого Х (а) ома, брось свою булаву!
31. Против злого тирана человеческого, метающего оружие в голову, за праведного святого, что погибает, желтая Х (а) ома, брось свою булаву!
На праведника-возмутителя, нечестивого жизнеразрушителя, мысли и слова нашей Веры благотворные, но в действиях никогда не достигающие, за праведного святого погибающего, желтая Х (а) ома, брось свою булаву!
32. Против тела блудницы, с ее волшебными спосбнолстями, опрокинутыми (опьяняющими) наслаждениями (держать), на похоти, которые приносит ее лицо, чей ум, как пар, колеблется, когда он летит от ветра, за праведного святого, который погибает, желтая Х (а) ома, брось свою булаву!
Примечание:
Х (а) ома или Сома, как божество, процветало не только до гатхов, но и до риков «Веды», в арийские века до того, как иранцы и индийцы стали двумя народами. Было отмечено поразительное обстоятельство, что гимн, являющийся репродукцией арийского оригинала, должен, несмотря на его более ранние характеристики, обязательно относиться к дате намного более поздней, чем «Гаты», в которых поклонение Ха (а) оме не упоминается. Вероятно, из-за ожесточенной вражды между ними самими, а также из-за того, что индейцы использовали сому в качестве стимулятора перед битвой, иранцы гатского периода стали равнодушными к своему собственному поклонению Ха (а) оме. Но то, что оно должно было возродиться, как мы видим в этой «Ясте», после того, как оно почти или совсем исчезло, весьма интересно и примечательно. Был ли он окончательно, и нарочно отвергнут Заратустрой, а затем возродился как рецидив? Поклонение Соме, как и священнодействия других религий, которые стали менее практикуемыми из-за чрезмерного внимания, просто впали в пренебрежение, возросшее из-за отвращения к практикам, внешне сходным с обрядами «поклонников дэвов».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?