Текст книги "Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова"
Автор книги: Алексей Виноградов
Жанр: Религия: прочее, Религия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Ясна 10
1. Пусть Демоны-боги и Богини улетят далеко отсюда, и пусть добрый Сраоша сделает здесь своим домом!
[И да пребудет здесь также доброе Благословение], и пусть она здесь распространяет радость и мир в этом доме Ахуры, который освящен Ха (а) омой, принося праведность (всем).
2. При первой силе твоего давления, о разумный!
Я восхваляю тебя своим голосом, пока я схватываю сначала твои побеги.
При твоем следующем нажиме, о разумный!
Я восхваляю тебя своим голосом, когда, как со всей силой человека, я сокрушаю тебя.
3. Я восхваляю облако, которое поливает тебя, и дожди, которые взращивают тебя на вершинах гор; и я восхваляю твои высокие горы, где раскинулись ветви Ха (а) ома (Где, о Хаома! ты вырос).
4. Эту широкую землю я восхваляю, простирающуюся далеко (с путями), продуктивную, полную плодов, мать твою, святое растение!
Да, я славлю земли, на которых ты произрастаешь, благоуханный, быстро распространяющийся, хорошо ростущий Господин.
О Х (а) ома, ты растешь в горах, вдали от многих путей (на стезях птиц), и там еще можешь ты процветать.
Воистину, ты источник Праведности (и источники обряда находят в тебе свой источник)!
5. Расти (тогда), потому что я молю тебя, на всех твоих стеблях и ветвях, на всех твоих побегах (и усиках) умножай меня через мое слово!
6. Х (а) ома растет, пока его хвалят, и человек, который хвалит его, становится более победоносным.
Малейшее давление с твоей стороны, Х (а) ома, твоя самая слабая похвала, малейший вкус твоего сока приводит к тысяче поражений Д (а) ев.
7. Исчезнет истощение из того дома, а вместе с ним и нечистота, куда воистину несут тебя, и где воистину воспевается твоя хвала, напиток Ха (а) ома, прославленный, целебный (как ты).
[(Пазанд) в свою деревню и жилище они несут его.]
8. Все другие ядовитые вещества идут рука об руку с Похищением кровавого копья, но возбуждающая сила Х (а) омы идет рука об руку с дружбой.
[(Пазанд) Свет – это опьянение Х (а) омы.]
Кто, как нежный сын, ласкает Х (а) ому, к телам таких людей приходит исцелять Х (а) ома.
9. Из всех исцеляющих добродетелей, Ха (а) ома, которыми ты являешься целителем, даруй мне некоторые.
Из всех победоносных сил, которыми ты являешься победителем, даруй мне некоторые.
Верным восхвалителем буду я тебе, о Х (а) ома, и верный восхвалитель (есть) лучше, чем Праведность Наилучшая; так Господь, возвещая (это), постановил.
10. Быстрое (действующий немедленно и дающий мудрость) и мудрое создало тебя искусное Божество; быстрый и мудрый, на высоком Хараити Он, опытный, посадил тебя.
Быстро и мудро создало тебя искусное Божество; быстрый и мудрый, на высоком Хараити Он, опытный, посадил тебя.
11. И учил (внушенным инстинктом) на каждом с другой стороны, щедрые птицы (птицы, наученные щедрым, обученные Богом птицы) унесли тебя к Вершинам-выше-орлов, к крайней вершине горы, к ущельям и пропастям, к высотам многих троп (путями птиц), к вечно белеющим снежным вершинам.
И обученные (привитым инстинктом) со всех сторон, щедрые птицы несли тебя к Вершинам-над-орлами, к крайней вершине горы, к ущельям и пропастям, к высотам многих троп, к вершинам снежные вершины когда-либо белели.
2. Там, Х (а) ома, на грядах ты выращиваешь много видов.
Теперь ты становишься молочно-белым, а теперь становишься золотым; и вперед твои целебные напитки текут для вдохновения благочестивых.
Так отврати же от меня цель (смерти) проклинателя.
Так устрашите и сокрушите его мысли, кто стоит как мой клеветник.
13. Хвала тебе, о Х (а) ома, (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как и любой из самых богатых людей).
Хвала Х (а) оме, (ибо он делает мысли бедняка такими же великими) как когда ум достигает кульминации.
Многочисленными слугами ты, о Х (а) ома, наделяешь человека, который пьет тебя, смешанную с молоком; да, ты делаешь его более преуспевающим и более наделенным умом.
14. Не исчезай внезапно от меня, как капли молока под дождем; пусть твои восторги выходят всегда сильными и свежими; и пусть они придут ко мне с сильным эффектом.
Пред тобою, святой Х (а) ома, ты носитель ритуальной истины, и вокруг тебя я бросил бы это тело, тело, которое (как все) может видеть (пригодно для дара и) выросло.
15. Я с яростью отрекаюсь от пустоты женщины-убийцы, Гайни, ее, со свергнутым разумом.
Она напрасно думает помешать нам и обманула бы и Жреца Огня, и Х (а) ому; но сама она, обманутая в этом, погибнет.
И когда она сидит дома и неправильно ест приношение Х (а) омы, то мать священника никогда не сделает ее и не даст ей святых сыновей (много сыновей)!
16. (Хаома говорит) К пяти я принадлежу, а другим пяти нет; из добрых мыслей я, из злых я не; из доброго слова я, из злого я не; из добрых дел я, а из злых нет.
Послушанию я дан, а глухому непослушанию – нет; святому я принадлежу, а нечестивому нет; и так с этого момента и до конца будет расставание духов. (Здесь двое должны разделиться.)
17. Тогда сказал Заратустра:
Хвала Х (а) оме, созданному Маздой. Добро – это Х (а) ома, сделанная Маздой. Все растения Х (а) ома восхваляют меня, на высотах высоких гор, в ущельях долин, в ущельях (расколотых склонах холмов), вырубленных для связок, связанных женщинами.
Из серебряной чаши я переливаю Тебя в золотую чашу.
Не позволь мне пролить на землю твой (священный) напиток, драгоценный.
18. Это твои Гаты, святая Х (а) ома, эти твои песни, и эти твои поучения, и эти твои правдивые обрядовые слова, -оздоравливающие, победоносные, от вредной ненависти исцеляющие дающие.
19. Это и ты мои, и вперед пусть текут твои восторги; яркие и сверкающие пусть держатся на своем (непоколебимом) пути; ибо свет – твое веселье (я), и они легко летят сюда.
Победоносный поражает Х (а) ома, победоносному поклоняются; этим гатским словом мы восхваляем его.
20. Хвала Коровам; ей хвала и победа!
Пища для коров и пастбище!
«Для коров пусть бережливость использует труд; дай нам пищу».
21. Мы поклоняемся желтому высокому; мы поклоняемся Х (а) оме, которая способствует прогрессу, которая способствует развитию поселений; мы поклоняемся Х (а) оме, который отгоняет смерть; да, мы поклоняемся всем растениям Х (а) ома.
И мы поклоняемся (их) блаженству и фраваши Заратустры Спитаме, святому.
Йенхе хатам(Тому) из существ мы приносим в жертву чье превосходство (верность) в жертве Ахура Мазда знает через свою Праведность (внутри него, да, даже тем святым женщинам мы приносим жертву), чья (высшая святость таким образом известна). Мы в жертву всем и самцам и самкам чье (превосходство таково).
Ясна 11
Прелюдия к подношению Х (а) Ома. H (a) oma prelude to the H (a) oma-offering
1. Три чистых существа (полных благословения) проклинают время от времени, еще призывая корову, лошадь, а затем Х (а) ому.
Корова кричит своему погонщику так:
Бездетным будь ты, лишенным потомства, злословящимся и преследуемым клеветой, который кормил меня не справедливо, но откармливал меня для жены или детей и для своей скупой эгоистичной еды.
2. Лошадь кричит своему всаднику так:
Не будь ключом скакунов; не растягивайте гонщиков на полной скорости; не перешагивай через самое быстрое, ты, кто не молит меня о быстроте в собрании, полном людей, в кругу, переполненном людьми.
3. Х (а) ома говорит своему пьющему так:
Будь ты бездетным, лишенным потомства, злословящимся и преследуемым клеветой, удерживающим меня от полного излияния, как разбойника, сокрушающего черепа.
Я никогда не бью голову, святая Х (а) ома, далекая от смерти (имея смерть вдали).
4. Затем мой отец сделал подношение, язык и левый глаз выбрали Ахуру, отложенную для еды Х (а) омы.
5. Кто откажет мне в этом подношении, ест сам или молится от меня, это то, что Мазда дал, чтобы благословить меня, язык с левым глазом (как моя доля).
6. В его доме не рождается ни жрец огня, ни воин, ни стоящий на колеснице, ни бережливый земледелец.
В его доме рождаются дахаки, мураки злой практики, совершающие деяния двойной природы.
7. Быстро отрежь часть Х (а) омы, дар плоти отважному Х (а) оме! Остерегайтесь Х (а) ома свяжет и тебя в оковы, как он сковал падшего туранца Франграсяна (Turanian Frangrasyan) (убийцу-разбойника) крепко в железе тесно-окруженного в середине третьей этой земли!
8. Тогда говорил Заратустра:
Хвала Х (а) оме, сделанная Маздой, хорошо, что Х (а) ома сделана Маздой.
9. Кто для нас один, после этого тебе (становится) два, чтобы стать тремя, для пятерки, 5-составляющей четыре, для семерки, составляющей шестую, кто твои девять в десятилетии (?) служащих тебе с усердием.
10. Тебе, о святая Х (а) ома! носитель обрядовой святости, я предлагаю эту свою личность, которую (все считают) зрелой (и пригодной для подарка); Я подношу его Х (а) оме действенному и священному восторгу, который он дарит; и даруй мне (за это), о святой Х (а) ома! ты, что изгоняет смерть, (Небеса) лучший мир святых, сияющий, весь сверкающий.
11. Ашем Воху (Ashem Vohû):
Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!
12—15. Да владычествуешь по воле Твоей, Господи!
16. Я признаю себя маздаясником порядка Заратустры.
17. Я восхваляю мои добрые мысли, добрые слова и добрые дела, мои мысли, мои речи и (мои) действия.
Воспеванием хвалы приношу все добрые мысли, добрые слова и добрые дела, а отвержением отрекаюсь от всех злых мыслей, и слов, и дел.
18. Вот я даю вам, O вы Щедрые Бессмертные! жертвенность и почтение умом, словом, делом и всей моей личностью; да, (я предлагаю) тебе плоть самого моего тела (как твое собственное).
И я восхваляю Праведность. Благословение – это Праведность (называемая) Наилучшей и т. д.
Примечание:
11.3. «Свет есть опьянение Хаомы»; (другие токсиканты поражают голову).
11.9. В настоящее время Распи вручает чашу Хаома священнику в этот момент; эффективность напитка, как предполагается, умножается.
Пехлеви передаёт это как перерыв между Рату и Заотаром. Несколько обрывков предложений из других частей Авесты здесь припоминаются с сомнением, может быть, как имеющие особую святость.
11.10. В этот момент Распи приносит сосуд Хаома к Баресману; и, касаясь его подставки, Ма-ру, кладет ткань на правую руку Заотара, который, глядя на сосуд, продолжает читать стих 10.
11.17. Эта часть написана на гатском диалекте и поэтому является особенно подходящей прелюдией к Исповеданию веры в «Ясне» 12.
Ясна 12
Маздаснянская исповедь. The Mazdayasnian confession
1. Я изгоняю даевов отсюда (проклинаю демонов);
Я признаюсь как почитатель Мазды из Порядка Заратустры, отдалившийся от Даевов, преданный знаниям Господа, восхваляющий (и жертвователь) Щедрых Безсмертных; и Ахура Мазде, доброму и наделенному хорошим имуществом, я приписываю все хорошее, святому, сияющему, славному, чьим является все, что есть хорошего; чья Корова, чей Аша (праведный порядок, пронизывающий все чистое), чьи звезды, чьим светом облачены славные существа и объекты.
2. И я выбираю Благочестие, щедрое и благое, да будет оно мое.
И потому я громко (осуждаю всякий грабеж и насилие над священной) Коровой, и всякую засуху для опустошения маздаяснийских селений.
3. Прочь от их мыслей хочу я увести (мысль о) блуждании по своей воле, (прочь мысль о) свободном кочевом разбиение шатра, ибо я хочу удалить все скитания от Коров, которые стойко пребывают на этой земле; и, склоняясь в поклонении Праведности, я посвящаю свои приношения с хвалой настолько, насколько это возможно.
Никогда не могу я стать источником истощения, никогда источником увядания для маздаяснийских (Mazdayasnian) деревень, ни из-за любви к телу или к жизни.
4. Прочь я отрекаюсь от убежища и главенства Даевов, какими бы злыми они ни были; да, совершенно лишенные добра и добродетели, лживые в своей злобе, из (всех) существ, наиболее похожие на Демона-Лжи, самые отвратительные из существующих существ и те, кто больше всех лишен добра.
5. Прочь, прочь, я отрекаюсь от Даевов и всех одержимых ими, колдунов и всех, кто придерживается их замыслов, и всех существующих существ подобного рода; их мысли я отрекаюсь, их слова и действия, и их семя (которые распространяют их грех); прочь, я отрекаюсь от их прибежища и их главенства, и от всех беззаконников, которые действуют как ракшасы!
Так и так на самом деле мог Ахура Мазда указать Заратустре в каждом вопросе, который задавал Заратустра, и во всех совещаниях, в которых они оба беседовали вместе.
6. Так и так мог бы Заратустра отказаться от прибежища и главенства Даевов во всех вопросах и во всех советах, в которых беседовали они вдвоем, Заратустра и Господь.
И поэтому я сам, в каких бы обстоятельствах я ни оказался, как почитатель Мазды и порядка Заратустры, так отрекся бы от Даевов и их убежища, как тот, кто был святым Заратустрой, отрекся от них (когда-то в древности).
7. К той святости веры, к которой принадлежат воды, я принадлежу, к той святости веры, к которой относятся растения, к той святости веры, к которой Корова благословенного дара, к той святости веры, к которой Ахура Мазда, сотворивший и Корову, и и святых людей, принадлежит, к этой святости я принадлежу.
Из той веры, которой придерживался Заратустра, которой придерживался Кави Вистаспа, и те двое, Фрашаостра и Гамаспа; да, той веры, которую каждый саошьянт, который (еще придет) спасет (нас), святых, совершающих деяния подлинного значения, того вероучения и этого знания, придерживаюсь я.
8. Я поклоняюсь Мазде по чину Заратустры; (так) я признаюсь, как хвалитель и исповедник, и поэтому я громко восхваляю хорошо обдуманную мысль, хорошо сказанное слово и хорошо сделанное дело;
9. Да, я сразу восхваляю Веру Мазды, Веру, в которой нет робкого высказывания, Веру, которая владеет алебардой, Веру брака рода, святого (вероучения), которая является самой внушительной, лучшей и прекраснейшей из всех вер, которые существуют, и из всех, что станут известны в будущем, Веру Ахуры, Заратустрийское вероучение.
Да, Ахура Мазде я приписываю все хорошее, и таким должно быть поклонение маздайской веры!
Ясна 13
Призывы и посвящения. Invocations and dedications
1. Я обращаюсь (мой призыв к) Ахура Мазде.
И я призываю (среди существ-хранителей) главу владыки дома, и главу владыки Вис (Вишья, Vîs-lord), и главу владыки Занту (Зантума, Zantu-lord). И я призываю вождя провинции-господина (Дахвьюма, Дахьюма).
И вождя женщин я призываю, Маздаяснийскую Веру, благословенная и добрая Паренди (богиня богатства), та, кто является святой из рода человеческого (двуногий).
И я призываю эту (святую) землю, которая носит нас.
И я призываю начальника провинции– господина. И я призываю главу женщин, Маздаяснийскую Веру, благословенную и добрую Паренди (Parendi), святую из рода человеческого. И я призываю эту (святую) землю, которая носит нас.
2. И я призываю владыку дружелюбного и самого полезного человека (дома), Огонь Ахура Мазды, а также самых сильных владык святых людей, тех, кто наиболее усерден в заботе о скоте и полях, и начальника бережливого земледельца.
И я призываю постоянного поселенца (постоянные силы) святости, (и) начальника возничего.
3. И я призываю начальника огненных жрецов посредством самых внушительных наук Маздаяснийской Веры.
И я призываю вождя Атхарвана, и я призываю его учеников; да, владыки каждого из них.
Я взываю к этим владыкам и призываю сюда Щедрых Бессмертных и Пророков, которые будут служить нам, самых мудрых, самых щепетильных в их точности (как) они произносят слова (учения и служения), самые преданные (равно как и своим обязанностям) и самые славные в своих мыслях (?)
И я призываю самые внушительные силы Маздаяснийской Веры Я призываю жрецов огня, возничих, воинов и бережливых земледельцев.
4. И вам, о щедрые бессмертные!
Вы, правящие правильно и распоряжающиеся (всем) правильно, я предлагаю плоть самого моего тела и все благословения моей жизни.
Так два духа думали, так говорили и так делали;
5. И потому как Ты, о Ахура Мазда! думали, говорили, распоряжались и делали все доброе (для нас), так Тебе воздали бы, так воздали бы Тебе наше почтение; так мы поклонялись бы Тебе с нашими жертвами.
Так бы мы преклонились перед Тобой с этими дарами и так направили бы наши молитвы к Тебе с исповеданиями нашего долга.
6. По родству доброго рода (доброго родственника), по правде доброго (природа праведного раба Твоего) приблизились бы мы к Тебе, и по родству доброго закона бережливости, и по благочестию доброго.
7. И мы поклонялись бы Фраваши Коровы благословенного дара, и святой Гая Маретан, и мы поклонялись бы святой Фраваши (святость и фраваши) Заратустра Спитама, святой.
Да, тому одному из существ мы поклоняемся, чье лучшее (служение) в жертвоприношении знает Ахура Мазда; (даже тем женщинам мы поклоняемся), чье (женственность) (лучшее служение, таким образом, известно).
Да, и (святые) мужчины и женщины (поклоняемся ли мы тому, кого знает Ахура Мазда).
Как превосходен Аху, так и наш Рату, тот, кто правит из Праведного Порядка, создатель ментальной благости и жизненных действий, совершенных для Мазды; и Царство принадлежит Ахуре, которое беднякам (может предложить) взрастить.
Благословением является Право, называемое лучшим, есть благо, есть благо этому (человеку), когда к Праведности Наилучшее (он делает) право.
8. Мы поклоняемся Ахуна-вайрье; и мы поклоняемся Аше Вахисте лучшей (?), щедрой Бессмертной.
И мы жертвуем «Ха фраорети», даже исповеданию и восхвалению Маздаяснийской Веры!
Примечание:
13.1. Этот Рату является описанием и изображением Нманопаити, привлекающего внимание верующих главным образом во время его упоминания в ходе обряда. Утвердившись в ритуале как Рату, он стал гением-хранителем Нманья; так и у других. («Ясна» 13 на гатском диалекте)
Ясна 14
Посвящения. Dedications
1. Я приду к Вам, о Щедрые Бессмертные! как восхваляющий и священник, и вызывающий и жертвующий, как запоминающий чтеец и певец, для Вашей жертвы и почтения, которые должны быть предложены Вам, Щедрые Бессмертные, и для нашего посвящения и освящения; (да, для наших), которые являются святыми пророками (сужденными приносить пользу святым).
2. И Вам, о Щедрые Бессмертные! посвятил бы я плоть самого моего тела и все блага благополучной жизни.
3. В этой Заотре с этим Баресманом я желаю обратиться к святым Язадам с моей хвалой и ко всем святым владыкам обрядового порядка в их времена, Хавани в его время, и Саванги и Вишья в их времена.
4. Я признаю себя маздаяснианцем и учителем Заратустры.
5. Заотар говорит:
Как Аху (почитаемый и) избранный, Заотар (?) говорит со мной (?).
Рату говорит:
Как Аху (почитаемый и) избранный, Заотар говорит со мной.
Заотар:
Так пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!
Примечание:
Стихи 1, 2 являются гатскими.
Ясна 15
Жертвоприношение продолжается. The sacrifice continues
1. С наставлением, хвалою и с восторгом, произведенным благодатью, я призываю Щедрых Бессмертных добрых, а также с тем и прекрасных по имени (с красивыми вещами в их имени?); и я приношу им жертву с благословением хорошего обряда, с искренним благословением доброй Маздаяснийской Веры.
2. Чей лучший дар от его Праведности принадлежит мне в подношении, Ахура это знает; которые жили и живут вечно, по именам их я поклоняюсь им, приближаясь с хвалой.
Должно быть избрано Доброе Царство, тот жребий, на который больше всего приходятся (наши благословения).
3. Пусть Сраоша (Послушание) присутствует здесь для жертвоприношения Ахура Мазде, благодетельнейшему, святому, столь дорогого нам как в первый, так и в последний раз; да, пусть он присутствует здесь.
4. Как Аху (почитаемый и) избранный, Атаревахша так говорит со мной. (Ответ):
Итак, пусть Рату из своей праведности, святой и ученый, говорит!
Примечание:
Фрагмент 3 на гатском диалекте правильнее было поместить перед Срош Ястом.
Ясна 16
Жертвоприношение продолжается с возрастающей полнотой выражения.The sacrifice continues with increased fulness of expression
1. Мы поклоняемся Ахура Мазде, святому владыке обрядового порядка, который распоряжается (всем) правильно, величайшему Язаду, который также является самым благодетельным, и тому, кто способствует развитию поселений, создателю добрых существ; да, мы поклоняемся Ему с этими предложенными Заотрами, и с правдиво и скрупулезно переданными словами; и мы поклоняемся каждому святому Язаду небес (также)!
2. И мы поклоняемся Заратустре Спитаме в нашей жертве, святому владыке обрядового порядка с этими Заотрами и с верно переданными словами; и мы поклоняемся каждому святому земному Язаду, как поклоняемся ему; и мы поклоняемся также фраваши Заратустры Спитаме, святому.
И мы поклоняемся высказываниям Заратустры и его Веры, его вере и его знаниям.
3. И мы поклоняемся прежним верам мира, посвященным Праведности, которые были установлены при сотворении священных религий Творца Ахура Мазды, сияющего и славного.
И мы поклоняемся Воху Манаху (Доброму Разуму), и Аша Вахисте (который есть Наилучшая Праведность), и Кшатра-вайрье, Царству желанному, и доброму и щедрому Арамаити (истинному благочестию в верующих), и Хаурватату и Амеретатат (наше Благо и Бессмертие).
4. Да, мы поклоняемся Творцу Ахура Мазде и Огню, сыну Ахура Мазды, и добрым водам, созданным Маздой и святым, и лучезарному солнцу быстрых коней, и луне с семенем крупного рогатого скота (в его лучах); и мы поклоняемся звезде Тистрия, сияющей и славной; и мы поклоняемся душе Коровы благословенного дарования,
(5) и ее Творцу Ахура Мазде; и мы поклоняемся Митре обширных пастбищ, и Сраоше (Послушанию) благословенному, и Рашну праведнейшему, и добрым, героическим, щедрым Фраваши святым, и Удару-победы Ахура-данному (как есть).
И мы поклоняемся Раман Хвастре, и щедрому Ветру благословенного дара,
(6) и (его) Творцу Ахура Мазде, и доброй Маздаяснийской Веры, и доброму Блаженству и Арстату.
И мы поклоняемся небесам и земле благословенного дара, и щедрой Матре, и безначальным звездам (своему ходу), самостоятельным, как они есть.
7. И мы поклоняемся славным делам Праведности, в которых души умерших находят удовлетворение и радость
[(Пазанд), которые являются Фраваши. святых],
и мы поклоняемся (Небесам) лучшему миру святых, сияющему, всеславному.
8. И мы поклоняемся двум, молочному приношению и возлиянию, двум, которые заставляют воду течь и растениям цвести, двум врагам, которые встречают Дракона, созданного демоном; и кто настроен встретить, победить и обратить в бегство этого обманщика, Пайрику, и противостоять оскорбительной злобе Ашемаоги (преследующего еретика) и нечестивого тирана, полного смерти.
9. И мы поклоняемся всем водам и всем растениям, и всем хорошим мужчинам и всем хорошим женщинам.
И мы поклоняемся всем этим Язадам, небесным и земным, благодетельным и святым.
10. И мы поклоняемся тебе (нашему) жилищу, кто есть (земля, наша) щедрая Арамаити, и Тебе, о Ахура Мазда, о святой Господь этой обители! который является домом для здоровых стад и здоровых людей, а также для тех, кто наделен здоровьем и любителями обрядового права.
(Ответ отдельного верующего (?)
Поэтому тот из людей или какое-либо из телесных влияний наиболее полезен и сохраняет в этой обители (таким образом, принадлежащей Мазде), пусть это встретится со мной в моей обители, и пусть она пребывает там лето и на зиму.
(Или пусть тот встретит меня во всем доме моем, в ком какие воздействия являются самой могущественной силой для тела и жизни человека; да, пусть тот встретит меня там и останется там, на лето и на зиму (за мою помощь)!)
Примечание:
16.8. Возможно, что имеется в виду нашествие мышей.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?