Текст книги "Король Артур и его рыцари"
Автор книги: Андрей Ефремов
Жанр: Исторические приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
И согласились с Артуром узники-рыцари, что нет для него лучшего пути.
Тем временем пробудился и Акколон, верный рыцарь коварной Морганы. Но в изумлении и испуге раскрыл он глаза, ибо засыпал рыцарь у костра, а проснулся в саду, в увитой цветами беседке. Огляделся Акколон и видит: стоит в беседке богомерзкий карлик с широким ртом и плоским носом. Хотел Акколон прогнать урода, но карлик поклонился учтиво и сказал, что прибыл он от феи Морганы.
– Примите, благородный сэр Акколон. – Карлик подал Акколону меч. – Госпожа ваша Моргана шлет вам Эскалибур короля Артура с чудесными ножнами и велит собраться с мужеством, ибо завтра на рассвете предстоит вам жестокий поединок.
Сказав это, поклонился безобразный карлик и исчез. Акколон же навесил себе на пояс Артуров Эскалибур и в тот же миг чарами Морганы оказался в замке благородного сэра Онтлака.
А сэра Онтлака в это время одолевала печаль, ибо принесли ему весть от брата Дамаса, что сыскался рыцарь, готовый выйти в поле и сразиться за Дамаса. Однако даже в седло не мог подняться Онтлак, ибо ранен был жестоко накануне. Тут явился к нему предатель Акколон и сказал так:
– Благородный сэр, если ваш брат нашел рыцаря, готового биться за него, то не будет и для вас бесчестья в том, чтобы довериться моему мечу.
Просветлело лицо Онтлака, потому что позором было бы не ответить на вызов брата. Тут же послал сэр Онтлак весть, что есть и у него рыцарь, готовый выйти на поединок в рассветный час.
Назавтра выехал сэр Артур на коне и в доспехах, и та же девица подходит к нему. А была она из приближенных феи Морганы.
– Сэр, – говорит она, – вот и обещанное оружие. – И подает Артуру меч.
Весьма обрадовался Артур, ибо был тот клинок точь-в-точь Эскалибур, но не мог знать король, что и ножны и меч подменные, и нет в них чудесной силы, но лишь подлый обман и злые чары Морганы.
Вот разъехались рыцари на две стороны в поле и пустили друг на друга коней, и сшиблись так, что пробили друг другу щиты в самой середине. Копья их застряли в щитах, и рухнули они наземь – и кони, и всадники. Но тут же выпутались бойцы из стремян, вскочили на ноги и схватились за мечи.
Отчаянно бились они и столь могучие удары наносили друг другу, что далеко вокруг слышен был лязг железа. Но всякий раз Артуров меч разил куда слабее, чем клинок Акколона. Каждым ударом Акколон ранил Артура, и кровь его бежала струею. Увидел Артур, как густо залита кровью земля, и тяжело стало у него на душе. И тогда заподозрил он предательство, ибо не рубил его меч доспехи, как раньше, и ножны не хранили его от ран. А Акколон теснил его безжалостно и рубил так, что другой бы давно просил пощады.
– Сдавайся! – прокричал Акколон Артуру. – Сдавайся – или не сносить тебе головы!
Артур же из последних сил нанес ему по шлему такой удар, что едва не упал Акколон. Но много еще сил оставалось у рыцаря Морганы, и снова засверкал Эскалибур. Наконец отступил король Артур, чтобы чуть-чуть перевести дух, но не дал ему передышки Акколон. Набросился свирепо на Артура, ибо полагал, что одного удара довольно, чтобы добить короля. Но разъярился Артур, и возросли от ярости его силы многократно, ибо всегда так бывает с доблестными бойцами, когда заглянет им в лицо смерть. И вот высоко замахнулся он, и встретил Акколона таким ударом, что вдребезги разлетелся Артуров меч, а рыцарь Акколон зашатался и ноги его заскользили по траве, залитой кровью сэра Артура. И наконец рухнул он и выронил Эскалибур. Артур же мигом подхватил свое оружие и почувствовал, как затрепетала у него в ладони рукоятка меча, словно приветствовал его Эскалибур.
– А! – промолвил Артур. – Долго же ты служил чужим рукам.
После того сорвал он с Акколона ножны, обрезал застежки на шлеме и занес меч над головою рыцаря. Но уже едва дышал Акколон, ибо столь могуч был последний удар Артура, что даже ножны Эскалибура не защитили предателя. А вернее всего, что не годился Эскалибур для черного злодейства.
– Смерть тебе! – сказал Артур.
– Ваша воля, – отвечал сэр Акколон, собравши силы, – нет в мире рыцаря, равного вам, и Бог на вашей стороне.
И опустил Артур меч, ибо не мог заставить себя добить осужденного.
– Милостив Иисус! Живи, – сказал он. – Но заклинаю – открой, откуда взялся у тебя Эскалибур?
И тогда рассказал Акколон о кознях Морганы, и покаялся, и испустил дух. Артур же призвал священников и приказал похоронить несчастного грешника Акколона как подобает. Потом потребовал король к себе Дамаса и славным подарком наделил злобного завистника. Лошадь под дамским седлом приказал подвести ему Артур. И когда в великой злобе и ярости взгромоздился Дамас в дамское седло, повелел Артур:
– Отныне и до конца своих дней будет ездить сэр Дамас в дамском седле и не пересядет на боевого скакуна под страхом смерти.
И был то великий позор сэру Дамасу.
Артур же вернулся немедля в Камелот. И вновь приветствовали его встревоженные бароны, и радовались, что жив их король. А когда расселись рыцари вокруг Круглого стола, то увидели, что потух факел над сиденьем Артура, но чудное сиянье окружает его и льет на рыцарей свой дивный свет. И понял Артур, что воистину славными были его дела, но не стал рассказывать рыцарям о своих подвигах, а те не смели расспрашивать владыку. Лишь молча радовались они, что достойному властителю служат мечом и советом.
И шумным пиром отметили бароны возвращение короля, а прекрасная Гвиневера радовалась вместе с ними, и для каждого рыцаря нашлось у королевы доброе слово.
Но в разгар пира распахнулись двери в круглый зал и с печалью в лице, потупившись, вошла к рыцарям та девица, что вручила Артуру подменный Эскалибур. Гневом зажглись глаза Артура, но сдержался король. Девица же, приблизившись к нему и поклонившись, сказала:
– Мир тебе, благородный Артур. Сестра твоя Моргана в знак примирения шлет тебе этот плащ. В любую стужу согреет он тебя, ибо своими руками с великой любовью ткала его Моргана. – И девица подала Артуру плащ дивной красоты.
Столь чист помыслами был Артур, что поверил всему сказанному и с радостью принял дар сестры; хотел было уже набросить его на плечи, как встал рядом с королем Мерлин.
– Воистину королевский подарок прислала Моргана, – начал он. – Но справедливо ли будет не позволить королю полюбоваться на свой наряд? Набросьте же на себя этот плащ, прекрасная девица.
– Сэр, – отвечала она, – мне не пристало надевать королевские одежды.
– Благородный Артур не станет гневаться, – сказал Мерлин и вдруг взмахнул плащом и укутал им девицу с головы до пят. И тут же охватило ее голубое пламя.
Когда же улеглось оно, ни девицы, ни плаща не было, только горстка углей чернела на полу, и с горечью произнес Артур:
– Бесчестье для рыцаря – мстить даме. Суждено мне, как видно, до смерти терпеть козни Морганы. Нет, не все может меч даже и в доблестных руках.
И при виде такого коварства примолкли бароны, но взглянул Артур на Гвиневеру, на добрых своих рыцарей, и разгладила улыбка морщины, снова поднял сэр Артур свой кубок.
– Хвала вам, соратники!
– Хвала и тебе, доблестный наш король!
Но едва закипело шумное веселье с прежней силою, как новое диво заставило смолкнуть рыцарей.
Два незажженных факела оставались в зале там, где стояли у Круглого стола безымянные сиденья. И вот, когда один из рыцарей завел рассказ о славных своих подвигах, невесть откуда взявшееся пламя охватило факел, и таким ярким был свет от него, словно взошла над Круглым столом звезда.
– Иисусе! – воскликнул Артур, а Гвиневера заслонила ладонью глаза. Прочие же молчали, не зная, что подумать.
– Мерлин, Мерлин! – проговорил наконец Артур. – Будет ли на нашем пиру конец страшным чудесам и тревожным знамениям?
А Мерлин стоял недвижим, и бегали по его лицу огненные отсветы. Наконец произнес чародей:
– Не тревожься, король. Не тревожьтесь и вы, благородные сэры. Потому что отправился в путь юный боец, и суждено ему быть украшением братства Круглого стола. На свет вашей доблести, о рыцари, движется он к Камелоту, и много славных подвигов ожидает его вскорости.
Повесть о славном рыцаре сэре Ланселоте Озерном и его удивительных подвигах
О подвигах сэра Ланселота и о том, как прибыл он ко двору короля Артура
Перепутывает время начала и концы, как нерадивый конюх хозяйскую упряжь. Великие подвиги и подлые предательства путаются, и по-разному толкуют люди об одном и том же. Говорят, что фея Озера, которая забрала к себе малютку Ланселота, одной только силою своих чар сделала его могучим рыцарем. Но где ж это видано, чтобы из семечка яблони поднялся дуб, где слыхано, чтобы ширококрылый орел научился соловьиным трелям? Вот так и рыцарская доблесть – ведь никакие чары не сделают негодяя благородным, а труса мужественным.
Что же до феи Озера, то и не помышляла она колдовством своим сделать из Ланселота рыцаря, но лишь научила его любить доблесть, стыдиться трусости и вложила в его сердце любовь и сострадание. Когда же вырос Ланселот в статного юношу и голос его окреп, а ладонь стискивала рукоять меча так, словно и родился Ланселот с клинком в руках, то собрала его фея Озера в путь и сказала:
– О Ланселот, не верь, что колдуны и феи правят миром. Будь это так, разве потерпела бы я вокруг себя горе и слезы? Только людям дает Господь силу выбирать между злом и добром и противиться злу. Мы же со своими чарами и заклинаниями лишь помощники ваши. А потому ступай туда, где чистые сердца и крепкие руки ценятся выше всех сокровищ мира. Уже твой факел горит над Круглым столом, ступай, Ланселот!
И пустился Ланселот в путь, и много дней провел в седле, пока не случилось ему однажды увидеть перед собой прекраснейшую башню замка, а у подножия ее город, полный жителей. Народ же, едва завидев Ланселота, сбежался и окружил его, восклицая:
– Добро пожаловать, сэр Ланселот, цвет рыцарства! Ибо беда наша велика, и лишь твоя помощь спасет наш город.
– Вот диво! – воскликнул Ланселот. – И хоть верно зовете вы меня по имени, но знайте, что не посвящен я в рыцари и подвигов не успел еще совершить. А если так велика ваша беда, то, верно, одни рыцари короля Артура справятся с нею.
Но ответили горожане, что рыцари из Камелота бывали у них и одни с честью погибли, другие отступили в бессилии. Мерлин же, королевский советник и чародей, предсказал, что одному лишь Ланселоту Озерному по силам выручить горожан из беды.
– Будь по-вашему, – сказал Ланселот. – И либо похороните вы меня здесь, либо победителем двинусь я в Камелот. Живым же не отступлю.
Тогда рассказали люди о драконе, что раз в год выходит из-под могильного камня и утаскивает людей к себе под землю и мучает их там до смерти, и о королевской дочери Элейне, что заточена в башне, тоже рассказали Ланселоту.
– Доблестный Ланселот, кто поможет нам, если и ты уедешь сейчас из нашего города?
И тогда повернул Ланселот коня к башне, но встали у него на пути горожане. И кричали они, и плакали, и поднимали своих младенцев к седлу Ланселота.
– Смилуйся! – взывали они. – Смертному человеку не под силу совершить два этих подвига разом. Если же ты погибнешь, освобождая принцессу Элейну, то кто справится с драконом? И не лучше ли сперва помочь многим и лишь потом спешить на помощь к одному? Да и кто знает, не заслужила ли эта Элейна свои муки?
И так жалки, так несчастны были их лица, что повернул Ланселот коня, а десятки рук тянут его за узду, подталкивают к логовищу дракона. Но страшный крик разнесся вдруг над городом, и такой ужас, такое страдание были в нем, что окаменел на миг Ланселот.
– Иисусе! – проговорил он, когда смолк страшный вопль. – Какие же муки должны выпасть человеку, чтобы такой крик вырвать из его груди? И как можете вы толковать о грядущих своих бедах, когда терзается рядом живая душа?
И молча расступилась толпа, а Ланселот поскакал к башне. Вот уже стоит он перед нею с мечом в руке, но нет в башню хода. Ни двери, ни щели – одни только тяжкие глыбы да оконце под самой крышей. И кричит, и стонет за этим оконцем несчастная девица, словно полчище демонов терзает ее. Великая скорбь охватила Ланселота, потому что нет большего страдания для благородного сердца, чем видеть чужие муки и не помочь несчастному. И вот замечает он около башни нищего старика и кидается к нему. Старик же, не дожидаясь речей Ланселота, говорит:
– С тяжкого подвига начал ты свой путь, Ланселот Озерный. Велики страдания Элейны, что мучается в этой башне по воле Морганы, и лишь тот спасет ее и выйдет невредим из башни, для кого чужая боль сильней своей. По тебе ли такой подвиг, Ланселот?
Но слышит Ланселот только крики, что несутся из башни.
– Помоги же мне, старик, если можешь, добраться до окна. Потому что нет у меня сил уйти прочь и нет у меня сил слышать, как мучается Элейна!
И тут запустил старик руку в свою нищенскую суму и вытащил оттуда веревку с острым крюком на конце. Была та веревка с дивным искусством сплетена из сверкающих стальных нитей.
– Да поможет тебе Господь, Ланселот! – молвил старик и бросил веревку так, что влетела она в окно и накрепко засел крюк в каменной кладке.
– Довольно ли для тебя такой лестницы? – спрашивает старик.
Но лишь крики из башни слышит Ланселот и берется за веревку и лезет к окну. Лезет Ланселот, а веревка все горячей и горячей, словно опустили ее конец в очаг и греют, не жалея поленьев. Когда же позади осталась половина пути, раскалились докрасна стальные нити и нестерпимая боль пронзила Ланселота; но снова вырвался крик из-за решетки, и забыл Ланселот про обжигающую сталь. И вот наконец он поднялся к окну, ухватился одной рукою за решетку и вырвал ее так, что раскрошился камень.
Страшным, смертельным жаром дохнула башня через узкое оконце на героя, но миг – и он уже внутри.
Снова оцепенел Ланселот, как тогда, когда услышал крик Элейны, ибо страшное диво предстало ему в башне. Словно огромный цветок терна, колыхалось посреди зала яростное пламя, и в середине этого багрового цветка нагая, как игла, стояла принцесса Элейна. А лепестки пламени то отступали от нее, то вдруг охватывали всю от головы до пят. И бился тогда в башне крик прекрасной девицы. Однако сразу было видно, что не сжигает ее пламя, но лишь терзает несказанно. И почудилось Ланселоту, что не пламя перед ним, а невиданное чудище, ведь раскаленные стебли, что держали Элейну в огне, шевелились, будто змеи, и то сжимали, то отпускали принцессу.
Тут почувствовал Ланселот такую ярость, что набросился с проклятьями на огненного зверя и рубил и разил его беспощадно. А огненные лепестки, что рушились на каменные плиты, остывали понемногу, как обломки железа в кузнице.
Рубит Ланселот, бьется отчаянно, но поднимаются снизу багровые жгучие стебли, охватывают руки бойца. И новые раскаленные лепестки трепещут вокруг него, словно адский сад расцвел на каменных плитах.
Кидается Ланселот вниз по каменным ступеням, а огненные щупальца ползут ему навстречу. И уже раскалились его доспехи, и что ни шаг, то жгучая боль от головы до пят пробегает по телу Ланселота. И меч его раскалился и сверкает в его руке, словно багровая молния.
Все ниже прорубает себе дорогу Ланселот в каменных дебрях, и с каждой ступенью сильнее жар. Но слышны ему стоны Элейны, и нет сил остановиться. И вдруг дохнуло из подвала таким жаром, что закипела кровь у Ланселота, и сверкание, как от расплавленного золота, ослепило его. Огромный раскаленный ком лежал перед ним, бился, будто чудовищное сердце, и ползли из него навстречу Ланселоту багровые щупальца. Тогда попрощался он с жизнью и, выставив перед собой меч, кинулся со ступеней в адский жар и пламя.
А когда очнулся Ланселот, то не сразу узнал подвал. Вместо страшного багрового сердца бился перед ним черный обрубок, уродливый, как старый пень, что не догорел в костре, и, будто обугленные корневища, торчали потускневшие мертвые щупальца. Поднялся Ланселот и снова кинулся наверх, туда, где начал он свой страшный бой. Подхватил на руки измученную Элейну, и вдруг – о чудо! Грохот послышался внизу, и солнечный свет хлынул в башню. Там, где упал без памяти Ланселот, рассыпалась каменная стена, и вынес рыцарь прекрасную девицу на Божий свет.
Укутал ее Ланселот в свой широкий плащ и бережно усадил на коня. Девица же, вдохнув вольного воздуха, сказала:
– Хвала тебе, доблестный боец. Немало рыцарей сложили свои головы в этой башне, еще больше отступили. И только ты небывалой доблестью разрушил чары Морганы. Ведь это она решила наказать моими муками отца, короля Пелеса, за то, что не пожелал он взять ее в жены и сделать королевой. И устроила она своим чародейством так, что стоило несчастному королю Пелесу приблизиться к этой башне, как муки мои становились поистине невыносимы, и отступал он в великом горе и смятении.
Тут приблизились к башне горожане, столпились вокруг Ланселота, и сказал один из них:
– Сэр Ланселот, нет в мире, как видно, подвига, который оказался бы тебе не по плечу. Так вспомни же теперь и о несчастных горожанах, ибо близок уже тот день, когда подымется могильный камень и огнедышащий дракон снова явится терзать нас.
Взял Ланселот своего коня за повод и двинулся вместе с Элейной туда, где дожидался своего часа дракон. Народ же шел за ними толпою и не переставал дивиться тому, как чудно преобразились доспехи Ланселота, стоило ему побывать в башне. Ибо, когда прибыл он в город, голубей неба были его латы, но теперь цветом своим стали они подобны закатному небу, и дыхание адского жара исходило от них, так что не у каждого хватало духу приблизиться к Ланселоту.
Пришли наконец горожане с Ланселотом в пустынное место, где не было травы на земле и голые деревья кололи небо обугленными ветвями. Остановился Ланселот у могильного камня, приготовил свой меч и приказал выйти из толпы двум кузнецам со своими молотами. И били кузнецы по камню до тех пор, пока не рассекла его трещина. А когда повалил из этой трещины смрадный дым, испугались они, побросали молоты и бежали прочь. Ланселот же заслонился щитом и приготовился к битве.
Сначала раздался из-под камня страшный рев, а потом разъехались половинки надгробия, и мерзкий огнедышащий дракон выполз на Божий свет.
В ужасе закричал народ, когда огненным вихрем закружилось пламя из драконьих глоток вокруг Ланселота. Но развеялся дым, и огненный поток иссяк, а Ланселот стоял, прикрывшись щитом, и зорко следил за чудищем из-под забрала. И снова дракон разинул свои пасти, но багровые, закаленные в адском огне доспехи Ланселота и тут не поддались. Тогда шагнул вперед Ланселот, и зазвенел его меч о медную драконью чешую. Взметнулись страшные лапы последний раз и прочертили по щиту Ланселота три сверкающие борозды. Но уже ничто не может удержать меч Ланселота, и в самое сердце чудища вонзился он, и ударила струей кровь дракона. И так ядовита была эта кровь, что многие годы спустя не поднимался на этом месте ни один росток.
А тем временем поспешил навстречу Ланселоту отец Элейны, благородный король Пелес, и ввел его в свой замок, и приветствовал как избавителя. И в самый разгар пира сказал Пелес Ланселоту:
– Сэр Ланселот, года, что я прожил, унесли мою силу, а несчастья истерзали мой дух, и недолго осталось мне ходить по земле. Господь не дал мне сына, но если ты согласен взять в жены Элейну, то все мое королевство будет ее приданым.
Ланселот же ответил так:
– Благородный Пелес, велика честь занять ваш трон, что же до принцессы Элейны, то не встречал я девицы прекрасней, чем она. Однако другая судьба назначена мне. И покуда гнетут людей злоба и несправедливость, останусь я в седле.
Не знал Пелес, что возразить на это, ведь и сам король видел, каким славным рыцарем станет Ланселот, а потому и не уговаривал его более променять рыцарский меч на королевскую корону. Однако великую хитрость задумал Пелес, и, когда кончился пир, призвал к себе король придворную даму Брузену. И была эта Брузена весьма сведуща в колдовстве.
Она выслушала Пелеса и ответила так:
– Благородный король, если вы хотите, чтобы своей волей пошел Ланселот под венец с Элейной, без колдовства не обойтись. И вот что сделаю я: пусть завтра, перед тем как Элейна выйдет в зал, где будете вы беседовать с Ланселотом, поднесут ему кубок с питьем, что приготовлю я этой ночью.
И тогда вместо Элейны почудится ему образ королевы Гвиневеры, супруги короля Артура и хозяйки Круглого стола. А всякому ведомо, что такой прелестью наделил Господь образ Гвиневеры, что нет в христианском мире рыцаря, который, увидев ее, не был бы готов служить Гвиневере и отдать свою жизнь по первому ее слову. И когда в глазах Ланселота затеплится любовь, пусть Элейна разумными речами и нежной лаской укрепит ее. С великой охотой последует за ней юный рыцарь. И тогда, о король, все будет по-вашему.
Не создал Господь такой клинок, что поразил бы коварство, и мужество – ненадежная защита от хитрости. Вот уже пенится доброе вино в кубке у короля, и Ланселоту подносят высокий бокал.
Славное зелье сварила Брузена! Показалось Ланселоту на одно мгновенье, что снова коснулось его пламя из башни, и гул далеких колоколов послышался ему за окнами замка. Послышался и пропал, потому что растворились высокие двери и, окруженная придворными, вошла в зал дама столь нежная и прекрасная, что остановилось на миг сердце Ланселота. И в первый раз дрогнула его рука, и разлетелся высокий бокал по каменным плитам острыми осколками.
Торжествуй, король Пелес! Славного наследника отыскал ты. Радуйся, Элейна! Нет в мире рыцаря прекрасней Ланселота. И уже не далекие колокола слышатся им – все церкви в округе звонят во славу новобрачных.
Ничего не пожалел король Пелес для свадьбы дочери. День за днем пируют бароны в королевском замке, и не сводит глаз с Ланселота счастливая Элейна. Только сам Ланселот нет-нет да и задумается, словно что-то вспомнить хочет и не может. Но отшумела свадьба, и довольные бароны разъехались по своим замкам.
Бредет из зала в зал Ланселот, переходит из комнаты в комнату, будто ищет потерянное. И дивятся королевские слуги, что нет радости на его лице.
Но вот вошел Ланселот в тот покой, где встретили его, когда дважды победителем вошел он в замок Пелеса. Вошел и остановился в изумлении: славные доспехи лежали в углу, и сталь их была багряной, как небо на закате. «Видно, великий мастер ковал эти латы», – подумал Ланселот, подошел поближе и коснулся стального нагрудника. И тут же, будто пламенем, обожгло ему руку, и кончилось наваждение от колдовского снадобья, узнал Ланселот свои доспехи. Кинулся он к себе в покои, увидел Элейну и понял наконец, как жестоко его обманули.
– Позор мне! – воскликнул сэр Ланселот. – На спокойное житье, на мягкие перины променял я грядущую славу и рыцарскую честь. Ты виной тому! – И он выхватил свой меч и занес его над головою Элейны. Но не стала Элейна звать на помощь. Покорно опустилась она на колени перед Ланселотом.
– Казни меня, рыцарь, потому что с великим коварством обманули тебя здесь, но не было у моей любви иного способа задержать тебя в замке. И если казнят нынче за любовь, то крепче держи свой меч.
И опустила Элейна голову так, что рассыпались ее волосы и обнажили шею. А Ланселот устыдился своей ярости и отбросил клинок.
– Да простит меня Господь, – молвил Ланселот, – ибо великий это позор угрожать даме, вдвойне же позорно угрожать той, что любит тебя. Простите меня, леди Элейна.
И с тем сэр Ланселот надел свои доспехи, поднялся в седло и пустился в путь не откладывая.
Хоть и не медлил в пути Ланселот, слава о нем достигла Камелота раньше, чем увидел он стены Артурова замка. По всей Англии расходились рассказы о рыцаре в багровых доспехах и с тремя сверкающими бороздами на щите. Вот потому-то и узнали его дозорные, что стояли на стенах Камелота.
Все бароны, кому случилось тогда быть при дворе, вышли навстречу Ланселоту, и сам Артур был с ними. Ланселот же дивился столь торжественной встрече и в толк не мог взять, отчего с таким почетом помогают ему спуститься из седла и коня его ведут по двору так, словно это не боевой конь, а королевский наследник.
– Благородные сэры! – говорит Ланселот. – По заслугам ли мне от вас такой почет? Да и не за почестями прибыл я в Камелот, но лишь для того, чтобы служить по мере сил благородному Артуру.
Не слушают рыцари Ланселота. Вот уже ведут его в замок, через залы и распахивают перед ним огромные двери. И торжественно и безмолвно идет впереди король Артур. Лишь у последней двери остановился король. Остановился и обернулся к Ланселоту.
– Входи же, рыцарь! Здесь отныне твое место.
И тогда Ланселот толкнул дверь и замер, потому что стоял перед ним Круглый стол и ярко горели факелы на стенах зала.
– О государь! – воскликнул Ланселот. – Лишь о том и мечтаю я, чтобы нашлось за этим столом место и для меня. Но ведь даже в рыцари не посвящен я доныне.
Артур же дал знак сэру Кэю, и сэр Кэй выдвинул одно из сидений, на которых с самого начала не было надписей. И сверкнули золотые буквы, и прочел Ланселот на спинке сиденья свое имя. Тогда спросил его Артур:
– Сколько дней минуло с тех пор, как прибыли вы, сэр, ко двору короля Пелеса?
И ответил Ланселот, а все, кто ни был вокруг стола, смотрели на него в изумлении. Тогда сэр Кэй подвел Ланселота к его сиденью, и увидел Ланселот, что дивный свет струится от факела, висящего на стене в этом месте, но на самом факеле пламени нет.
– Ваша доблесть, сэр, зажгла этот свет в тот день, как приехали вы во владения короля Пелеса. Теперь же займите свое место за Круглым столом и поведайте нам обо всем, что приключилось с вами в тех краях.
Поведал Ланселот о башне, рассказал он о драконе, но не стал говорить о том обмане, что учинил ему король Пелес, потому что не было в его сердце злобы. А когда кончился рассказ, молвил Артур:
– Дивную силу вложил Господь в твои руки, о Ланселот, но сильнее доблесть, которую наш Владыка зажег в твоем сердце. Так что же, благородные сэры, ждать нам еще или нынче же по всем законам нашего братства посвятить сэра Ланселота в рыцарское достоинство?
И поднялись из-за стола три старейших рыцаря, чтобы не откладывая совершить все, что полагается. А когда миновала ночь и зажегся рассвет следующего дня, вышел Ланселот из королевской часовни, где молился не смыкая глаз, и старые рыцари встретили его у порога. Белую полотняную рубаху до пят набросили они на плечи Ланселота, и был это знак новой жизни, в которую вступал он. И перевязь с мечом надели на него, и ввели в церковь. Епископ же благословил меч Ланселота и читал ему рыцарские законы, и гулко отдавались его слова под высоким куполом. Когда же перевернулась последняя страница в старой книге, раздался в церкви голос Ланселота:
– В присутствии Господа моего и государя обещаю и клянусь, что будет мой щит прибежищем слабого и угнетенного и не поднимется мой меч за неправду. И прибыли не стану искать я, и со слабым не вступлю в бой.
А когда отзвучала клятва, подвели рыцари Ланселота к Артуру, и опустился Ланселот на колени. Артур же вынул свой меч и ударил Ланселота по плечу Эскалибуром плашмя. Потом вложил в ножны свой меч, поднял Ланселота с колен и расцеловал его. И возрадовались все рыцари, глядя на это. Артур же сказал:
– Ланселот! Пусть отныне все видят, что по праву вошел ты в братство Круглого стола. Прими же золотые шпоры от королевы Гвиневеры.
И подошла Гвиневера, а Ланселот опустился на одно колено и принял золотые рыцарские шпоры. Но не видел он ни блеска шпор, ни того, как дивно сработал их королевский оружейник, потому что стояла перед ним та, чей образ уже являлся ему в замке Пелеса через великое колдовское искусство Брузены. Однако не было теперь в облике Гвиневеры ни колдовства, ни обмана, и светлая радость охватила Ланселота.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?