Электронная библиотека » Анна Шведова » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Золотошвейка"


  • Текст добавлен: 27 мая 2015, 03:04


Автор книги: Анна Шведова


Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

…Не знаю, сколько времени прошло, несколько часов или несколько столетий, но в мою темницу вошел, наконец, кто-то еще, кроме опротивевшего мне Джаиля.

Это был «серый камзол», Крэммок. Он бесстрастно оглядел меня, осторожно приподнял худыми пальцами мой подбородок и, глядя в глаза, спросил:

– Откуда у тебя катари рабс?

– Что? – непроизвольно всхлипнула я. – Какой рапс?

– Катари рабс – яд, весьма редкостный. Его делают из частей некоторых моллюсков с далеких Монзорских островов, густо приправляя заклятьями. Это не простой яд, который обычно опытный маг может обезвредить задолго до того, как он попадет в его тело, и даже после того, как он его выпьет. Катари рабс – яд исключительно для магов. Мало кто знает, как с ним бороться. К счастью, однажды я уже имел такое удовольствие сталкиваться с ним раньше и выжил. Без этого вряд ли мне удалось бы спасти графа Ноилина.

– О хвала богам! – заорала я, щедро выливая слезы. – Он жив!

Если бы у меня были свободны руки, я бы обняла Крэммока и расцеловала!

– Да, – слегка удивился «серый камзол», – ты решила, что он умер?

Он обернулся и посмотрел на мрачного Джаиля, мстительно улыбавшегося мне.

– А теперь расскажи, девушка, что ты об этом знаешь.

От радости я готова была рассказать что угодно, тем более что скрывать мне было нечего. Но, описывая замыслы Тильды, теперь я посмотрела на ее идеи и поступки с другой стороны. У меня было время подумать.

По моему глубокому убеждению, Тильда, равно как и моя сестра Селина, относилась к той отнюдь не редкой категории людей, которые стесняются Голой Правды. И как любой стеснительный человек, такие люди искренне стараются прикрыть неприглядную с их точки зрения наготу хоть чем-нибудь, начиная от приукрашивания и заканчивая броней откровенной фантазии. Так что Правда нередко оказывается в лагере противника. Но это не мешает ее декораторам считать себя людьми исключительно правдивыми и честными.

Тильда тоже искренне верила в то, о чем говорила. Она могла бы даже убедить в этом и меня, однако я слишком долго времени провела рядом с Селиной, поэтому прекрасно различала все оттенки лжи. Но дело было в том, что ее ложь могла вовсе не иметь никакого отношения к «катари рабсу». Тильда могла скрывать что угодно, например, что зелье варила все-таки не она сама или граф вовсе не ее отец, а предмет тайного вожделения. И как бы это ни объяснялось, суть ее притязаний оставалась неизменной – привлечь внимание графа Ноилина, и она делала это всеми возможными способами. Вот только не верилось мне, что она намеренно отравила хозяина. Тильда мне нравилась – вот ведь незадача.

Пока я не могла в этом разобраться и предпочла ни с кем своими соображениями не делиться. Тем более что версия самой Тильды могла вполне отличаться от моей.

– Вы бы спросили ее сами, почему она это сделала и что произошло, – осторожно предложила я.

То, как Крэммок проигнорировал мое предложение, заставило меня насторожиться. Я вздохнула и продолжила рассказ.

Поверил мне «серый камзол» или просто пожалел, но с крюка меня сняли, а веревки разрезали. А еще избавили меня от общества Джаиля, что и вправду было великодушным жестом.

Сидя в одиночестве на колченогом стуле, я пересчитала все камни на стенах – вдоль, поперек и по диагонали. Потом пересчитала камни на полу. На потолке не успела, потому как за окном совсем стемнело. Я придвинула стул к запертой двери – дерево все-таки, а не камень – и по-птичьи уселась на него с ногами, прислонившись к его спинке и обхватив себя руками. Я замерзала и была голодна, но физическое неудобство было куда лучше душевных волнений. Оставаться среди источающего холод камня было невмоготу, но звать на помощь Джаиля было выше моих сил. По крайней мере пока.

Когда, наконец, дверь отперли, я просто вывалилась из нее боком, поскольку ненароком забылась в кошмарной дреме. И если бы не подхвати меня чьи-то чужие руки, я оказалась бы на полу. Однако, сообразив, что это руки Джаиля, я быстро вскочила, встав в какую-то боевую стойку и выставив на всякий случай сжатые кулаки.

В коридоре ярко горело множество свечей, а вид у меня, видимо, был еще тот. Смотревшие на меня голубые глаза раскрылись в веселом изумлении:

– Ты что же, еще и драться будешь?

– С кем? – страдальчески осведомилась я, отряхиваясь и поправляя одежду. Мой собеседник расхохотался, блеснув белозубой улыбкой, тряхнув белокурой шевелюрой и продемонстрировав незлобивую натуру. Ага, один из гостей!

– Граф Иолль Катэрскир, к Вашим услугам, – склонился он в шутовском поклоне.

– Кассандра Тауриг, простая золотошвейка, коль не шутите, – пробормотала я, без стеснения рассматривая очередного графа. Живого.

– Не шучу, – махнул рукой Иолль. Потом задумчиво сдвинул брови:

– Золотошвейка?

Интересно, почему моя профессия с недавних пор вдруг попала в разряд вымирающих? Почему каждый в этом замке обязательно переспрашивает меня о роде моих занятий, будто сомневается в услышанном? Даже не желая показаться невежливой, я все же не стала убеждать его в обратном. У меня были дела поважнее.

– Вам я тоже должна рассказать о моей бесталанной жизни, повиниться во всех грехах и подать отрубленную голову на блюде в знак полного сокрушения и повиновения? Может, меня уже можно выпустить?

Я была несказанно зла на всех обитателей и гостей этого замка.

Иолль с удивлением пригляделся к моей багровой, надо полагать, щеке, осторожно заглянул поверх моей головы в черное нутро тюремной камеры и задумчиво выдал:

– Пожалуй, ты перегнул палку, – обратился он к Джаилю.

– А что, я ей ручки целовать должен? – пробубнил за моей спиной тот. – Отравительница хренова. Моя б воля – я б ей руки повыдергивал…

Бывают в жизни моменты, когда совершаешь нечто, совершенно не задумываясь о последствиях, потому как ожидание наслаждения от самого действия значительно превышает угрозу наказания. В такие моменты откуда-то и силы берутся, и уменья… Точно рассчитанным движением я развернулась, одновременно выбрасывая кулак вперед, и пока глаза Джаиля округлялись, врезала ему прямо в нос. Не знаю, как это у меня получилось – я ни разу в жизни до этого не ударяла человека, – но нос сказал «хлюп», а рот издал рев льва, которому мартышка наступила на хвост.

«Бежим», – сдавленно всхлипнув, сказал кто-то мне на ухо и поволок по коридору. Ноги после долгого сидения в позе птички бегать не желали, но преследования, к моему величайшему изумлению, не было. Нас догнало только изощренное ругательство, сказанное с сильным прононсом.

Иолль затолкал меня в какой-то зал и зашелся в гомерическом хохоте, бессильно опираясь на стенку и сползая по ней вниз:

– Не зря тебя Джаиль не жалует, Кассандра Тауриг! Если ты всем раздаешь такие удары при более близком знакомстве, я, пожалуй, поостерегусь!

– Кэсси, – грустно сказала я, – зовите меня Кэсси.

Мне было совсем не до смеха. Я села в углу, поджав под себя ноги, опустив голову в колени и тщательно пряча внезапные, отчаянные и злые слезы. Темная, пустая, холодная комната, в которую я оказалась совершенно незаслуженно заключена с полудня до позднего вечера, произвела на меня куда более отвратительное впечатление, чем я ожидала. И не только комната. Я не отравительница, пусть даже так назвал меня Джаиль, не искательница приключений на свою голову, не любительница устраивать скандалы и упиваться произведенной мною суматохой. Я благоразумная, скромная девушка, трудолюбивая и спокойная, но, похоже, именно этого граф Ноилин во мне так никогда и не увидит. Пусть он и самый нелюбезный человек, которого я когда-либо встречала, но меня почему-то волновало его мнение обо мне и меньше всего хотелось бы опять оправдываться перед ним и доказывать, что я вовсе не такая.

– Что ж, тогда я просто Иолль, – присел рядом демократичный граф Катэрскир, – а если мы сразу перейдем на «ты», это избавит нас от лишних хлопот со взаимопониманием.

Любезное предложение не видеть разницы между графом и простолюдинкой меня так рассмешило, что слезы высохли сами собой. И вовремя. В дверь робко заглянул Нарат, а заметив нас, надел невозмутимую маску хорошо вышколенного слуги.

Для начала почтительно поклонившись рассевшемуся на полу графу, он обратился ко мне.

– Комната готова. Я провожу тебя.

– Кэсси, – подсказала я.

– Я знаю, – невозмутимо ответил Нарат. Выучка, что ни говори. Расстояние всегда остается расстоянием, даже если ты предлагаешь его не видеть.

Кивнув на прощание Иоллю, я вышла из спрятавшего нас зала в полном недоумении.

– Мне нельзя вернуться в свою комнату внизу? – спросила я чинно шедшего впереди Нарата.

– Пока нельзя.

– Почему?

– Приказ хозяина.

Я пожала плечами. Больше мне ничего не пришло в голову спросить. Да и толку-то?

…Комната оказалась большой, много больше той, в которой я работала раньше, и гораздо более располагающей к отдыху. Большой мягкий ковер на полу, широкая кровать, изящные стулья и столики, шкафчики, смешная тахта, почему-то напомнившая мне болонку, бархатные портьеры на окнах… Без броской роскоши, но с вещами добротными и красивыми.

Нарат скучным серым голосом объявил, где что находится, что я по причине хаоса в моей голове просто проигнорировала, потом кивнул мне и вышел, а я, для начала проверив, есть ли в дверях ключ, села на краешек кровати и задумалась. Было над чем.

* * *

Я входила в зал, где должна была состояться встреча с графом Ноилином, на ватных ногах, с пересохшим горлом, покрытая отвратительным холодным потом и с тошнотворным комком страха внутри живота. Почему этот человек вызывал у меня такой ужас? Я и сама не понимала. Он был не в пример спокойнее Джаиля, но слугу я не боялась. Кстати, присутствие Джаиля сразу же привело меня в чувство, нормальное чувство ненависти и презрения. Мы многообещающе глянули друг на друга и разошлись вполне довольные произведенным эффектом.

Вчера вечером он зашел буквально на минуту, чтобы сообщить волю хозяина: поутру прийти на встречу в Олений зал, а до того на нижние этажи замка не спускаться. Объяснять, где этот самый зал находится, он не стал, а я, из духа противоречия, спрашивать не стала. Кому хуже сделала? Себе, конечно. Все утро бегала взмыленной лошадью в поисках того, кто подскажет, где этот Олений зал искать. В коридорах была такая тишь и пустота, что впору было аукать, как в лесу. Не найди меня Нарат – блуждала бы до вечера.

Оленьим зал назывался за множество оленьих рогатых голов, развешанных по белым стенам. Между глубокими нишами, в которых стояли статуи обнаженных див с луками и стрелами, висели гобелены с охотничьими сценами. Впрочем, до них ли мне было?

Я прошла вперед несколько шагов и наконец увидела графа Ноилина.

Он полулежал в кресле, вытянув вперед больную ногу, а вторую слегка согнув. Длинные худые пальцы машинально поглаживали синие бархатные подлокотники, свет, преломляясь на гранях рубина его единственного кольца, мерцал тревожными кровавыми сполохами. Неизменный черный камзол распахнут, из-под него выглядывала белая шелковая рубаха с небрежно расстегнутой верхней пуговицей и пеной кружев, что только еще больше подчеркивало бледность и впалость его щек. Из-под воротника проглядывал небольшой медальон из белого металла, лежащий на груди. Граф еще не совсем пришел в себя, впрочем, насколько я знала, болезненный вид был для него характерен всегда.

Рядом с креслом Ноилина стояли маленький столик, на котором в вазах лежали фрукты и печенье, и еще несколько кресел, в одном из которых вольготно расположился «малиновый камзол», имени которого я до сих пор не знала.

Незнакомка-гостья и Иолль вдохновенно болтали о чем-то у окна, не обращая на меня ни малейшего внимания.

Ноилин смотрел на меня пристально, изучающе, слегка нахмурив брови, недовольно сжав тонкие губы и рассеянно поигрывая длинными пальцами по бархату подлокотника кресла. В его взгляде не было ни тепла, ни участия, как, впрочем, и проявления куда более сильных чувств – презрения или ненависти, например. А ведь мог, если бы считал, что я его отравила. Значит, не считает? Или умеет хорошо скрывать? Он рассматривал меня холодно, отстраненно, с каким-то болезненным недоумением, выглядел будто бы неприятно озадаченным. Интересно, чем? Как получше приготовить из глупой курицы суп?

Зато я разглядывала его украдкой, на мгновение приподнимая глаза и тут же возвращаясь к жизненно важному созерцанию узоров на паркете под ногами, потому как взгляд графа, намертво приклеившийся к моей скромной особе, с каждой секундой приводил меня во все большее и большее смятение. Да что он так уставился? Еще немного – и я вынуждена буду от страха пойти в наступление!

Вскоре я уже едва могла устоять на месте, сдерживаясь из последних сил, чтобы не поддаться панике и не сбежать, наплевав на последствия, или, чего хуже, не наорать на него. Руки мои стали противно-липкими и холодными, и я сцепила пальцы вместе, в замок, чтобы не показать их невольную дрожь. Горло пересохло, а в животе поселился Невыразимый Ужас.

– Не понимаю, – наконец недовольно прокаркал Ноилин, откидываясь назад, – я дал тебе работу, хорошую, необременительную работу. Создал все условия. Тебя же никто не притеснял. Что тебя не устраивало? Почему ты решила меня убить?

Честно сказать – я не нашлась, что ответить, и стояла в полной растерянности, краем сознания понимая, как глупо должно быть выгляжу. Обвинение не было таким уж неожиданным, и все же я рассчитывала, что хозяину присуще куда больше здравого смысла. Похоже, начинать объяснения придется с самого начала.

– Что за Тильду ты приплела? Кто она?

Я тяжело вздохнула: Не просто сначала, а еще и с подробностями. Крэммок, похоже, только в общих чертах поведал присутствовавшим на памятном обеде людям то, о чем я ему говорила, но подробности рассказанной мною истории припрятал для собственного употребления.

– Думаю, уборщица.

– Думаешь?

– Да, я иногда умею это делать, в отличие от некоторых! – съязвила я, с ужасом осознавая, что пришедший на смену паническому страху гнев куда хуже, ибо теперь я не смогу остановиться, пока не выскажу этому заносчивому снобу все, что я о нем думаю. Я пыталась уговорить саму себя не делать этого, но окруженные ядовитым паром сарказма вполне невинные слова вырывались сами собой, принося невыразимое облегчение. И соответствующие последствия. – Или Вы сомневаетесь в моей способности понять, чем человек занимается? Когда вооруженная передником, щеткой, тряпкой и шваброй девушка бродит по замку, производя вполне узнаваемые движения этими самыми предметами, мне и в голову не пришло бы узнать в ней знатную леди, что заглянула к Вам в гости на часок да между делом развлекается вытиранием пыли. А что, она Ваша приятельница? Какая жалость, что я не знала этого раньше.

– Ого, – удивленно присвистнул Иолль, отрываясь от беседы с красавицей. Впрочем, та и так его не слушала, с полупрезрительным интересом наблюдая за моими трепыханиями.

– Такой дерзкий язык сам просится, чтобы его укоротили, – лениво заметил «малиновый камзол», – Хед, дай мне ее на десять минут, и она станет как шелковая.

Ноилин проигнорировал всех. Губы его слегка дрогнули в кривоватой улыбочке, а в глазах зажегся опасный огонек. Ох, поджарюсь я на этом огоньке, что твоя куропатка на вертеле!

– Что же, по-твоему, я должен думать, услышав все твои небылицы? – мягко стелющим тоном лисы, уговаривающей петуха клюнуть на дармовое угощение, спросил он.

– А Вы попробуйте поверить. Иногда люди так делают – верят друг другу, – ехидно ответила я.

– Мой опыт веры в людей не слишком удачен. Дорого обходится, предпочитаю им не пользоваться.

– Ну, тогда найдите доказательства, что я не вру! – фыркнула я. – Факты же Вас устроят?

– Устроят. Еще как устроят. Только я их не нашел, как и этой твоей Тильды.

– Не нашел? – эхом вопросила я. И растерялась. Вообще-то мне и в голову не приходило, что все так серьезно. Увы, я не настолько наивна в своей вере в Тильду и вполне допускала, что она меня обманула, но упорно и безосновательно продолжала цепляться за ее историю, не теряя надежды выпутаться из положения, в которое она меня втянула. Но из слов графа следовало, что девушка сбежала, и радости особой это у меня не вызвало. Итак, ее историю подтвердить некому, а виновного найти надо. Далеко ходить никому не хочется. Вывод? Напрашивается сам собой.

Мой воинственный пыл улетучился, как последние спасительные тучки ясным летним полднем в разгар жары.

– Но у меня нет другой истории, – пробормотала я, пожимая плечами, – если Вам нужна правда, то к сказанному мне нечего добавить, а если правда Вас не устраивает, то какой смысл спрашивать меня? Сами и придумывайте, что хотите.

Ноилин обвел присутствующих глазами.

– А она ведь права, – многозначительно заметил он, поочередно останавливая взгляд то на «малиновом камзоле», то на Иолле и женщине, – нам нужна правда, Элена? Или лучше так: какая правда нужна нам?

– Не понимаю я тебя, Хед, – недовольно скривила губки Элена, нервно шурша юбками, – эта девица пыталась нас отравить, а ты ее нахальством забавляешься.

– А вот я бы хотел узнать всю правду, какой бы она ни была, – вдруг негромко заявил Иолль, подходя ко мне и становясь где-то сзади. Молодой человек осторожно коснулся моего плеча, видимо, успокаивая. Но внезапно вспомнив, где и перед кем он стоит, резко одернул руку и сразу же отступил на шаг назад и в сторону. Приятно, что ни говори, производить нужное впечатление на людей. Иолль хмыкнул и продолжил:

– А то как ведь получается, – его голос окреп и зазвенел насмешкой, – благодаря этой девушке мы все живы… Да, Элена, не отрицай, если бы не она, нам бы всем довелось испить отравленного винца, и я не уверен в столь счастливом исходе, как сейчас… И вместо того, чтобы благодарить, мы унижаем ее недоверием. Между прочим, обвиняя ее, Хед, мы упускаем настоящего отравителя.

– Если только это не она сама, – пробурчала Элена.

Граф Ноилин улыбнулся. Или точнее, приподнял уголок губ – движение, которое должно обозначать улыбку, однако радости в этом было мало.

– Что ж, – молвил он неспешно, – попробуем разобраться. Расскажи-ка, Кассандра Тауриг, все по порядку с самого начала.

Я горестно вздохнула, едва сдержавшись от едкой колкости, пожала плечами.

– Вчера утром, когда я зашла на кухню…

Элена между тем медленно прохаживалась по комнате, то разглаживая тонкими пальцами зеленый шелк платья, то рассеянно поправляя идеально уложенные в прическу волосы, то теребя золотой кулон с изумрудом. На алых губах женщины играла легкая улыбка, опущенные глаза как бы между прочим скользили по людям, невзначай собравшимся в зале. Взоры мужчин как магнитом притягивало к ней, и она это прекрасно знала.

Пока я рассказывала, Элена сделала круг, обойдя нас с Иоллем и обдав тонким ароматом духов, надменно одернула подол платья, проходя мимо «малинового камзола», развалившегося в кресле и похабно осклабившегося в ответ на неприязненный жест женщины, и наконец остановилась за креслом графа Ноилина, облокотившись на спинку, чуть наклонившись вперед и устремив на меня пристальный и отнюдь не доброжелательный взгляд.

– … и это все, – дрогнула я, зябко пожимая плечами: то ли от осознания, что сказать мне больше нечего, то ли под влиянием испытующих взглядов, направленных на меня.

– И ты поверила этой Тильде? – недоуменно спросил граф Ноилин.

– Да, – просто ответила я, – если бы Вы ее видели и слышали, то тоже не стали бы сомневаться.

Вспомнив широко раскрытые глаза, облако непокорных рыжих волос, выразительный рот, шепотом и безостановочно тараторящий, я улыбнулась. Тильде удавалось быть такой убедительной, что не поверить ей было невозможно.

– И теперь думаешь так же? Она ведь сбежала, оставив тебя отвечать за свои поступки.

– Она этого не хотела! – уверенно ответила я. – Никто бы не мог предугадать, что я попаду в подъемник. Я и сама этого не ожидала.

Элена издевательски хмыкнула, тихо пробормотав себе что-то под нос, отчего граф Ноилин удивленно поднял на нее глаза и насмешливо улыбнулся.

– Ты ей не веришь, – сказал хозяин, обращаясь к своей гостье, облокотившейся на спинку его кресла, – А вот Иолль утверждает, что она нас спасла.

– Может, и спасла, – медленно, с расстановкой сказала Элена, поигрывая изумрудом на своей груди, – только разве это исключает то, что она вино отравила? Отраву всыпала, сказку придумала, что поскладнее, а потом испугалась. На попятную пошла. А? – женщина изящно изогнула черную бровь в немом вопросе и победно улыбнулась.

– Элена, – страдальчески простонал Иолль, решительно выходя из-за моей спины и патетически воздевая руки вверх, – ну откуда у обычной девушки катари рабс?

Элену опередил Ноилин.

– Итак, откуда у тебя катари рабс? – глаза хозяина, заметно ожившие за время разговора, откровенно потешались, а пальцы медленно поглаживали кольцо. Я никак не могла понять, действительно ли он допытывается о том, что произошло на кухне, или цель этого допроса совсем иная.

– У меня не было катари рабс, и Вы это знаете, – твердо сказала я, – но Вам вправду интересно, что я думаю о Тильде, или так спросили?

– Говори, – опять с видом забавляющегося тигра произнес хозяин.

Чего бы там ни натворила Тильда, она все равно мне нравилась. Глупость она и есть глупость, но это не сознательно подготовленное убийство, и я это докажу.

Начнем сначала. Она сбежала? Но почему? Разве такой громкий скандал ей не на руку? Разве не этого она так желала – попасть на глаза графу Ноилину? Тильда не я, по натуре она азартный игрок и сумела бы выкрутиться, без особых проблем оправдаться, поэтому такая мелочь, как обвинение в покушении на отравление, не должна была ее остановить. Тогда отчего она исчезла? Я не настолько наивна, чтобы не понимать, что Тильда могла просто-напросто водить меня за нос, что ее история целиком и полностью выдумана. И отравление именно так и задумано, чтобы подозрение пало на меня. Но ведь могло быть и по-другому.

Кто-то просто мог использовать ее, понимала она это или нет. Сбежала ли она, осознав, что была пешкой в чужой игре, или ее убрали как ненужный инструмент? Все сводилось именно к этому. И думать о том, что она просто пала жертвой собственной доверчивости, было предпочтительнее, чем рассуждать о ней как о хладнокровном убийце. Других версий у меня не было.

– Да, Тильда меня обманула. Но ведь и ее могли обмануть. Кто-то решил свести с Вами счеты, вот и нашел орудие для своего замысла. Тильда думала, что делает зелье приворота, а ей подсунули этот ваш катари рабс.

– Не слишком ли ты умна для простушки-белошвейки? – съязвила Элена, так и полыхая презрительным взглядом. – У тебя и сообщник на примете имеется?

– Не имеется, – вежливо процедила я сквозь зубы. Чего она на меня взъелась? – Но им мог бы быть любой из вас, почему и нет?

– Вот как? Любой из нас? – повела черной бровью Элена, а граф криво усмехнулся и неожиданно поднял голову, заинтересованно глядя на ее реакцию, – Как мне помнится, мы все должны были стать жертвами яда.

– Ну и что? Вино можно не пить, а еще можно иметь за пазухой противоядие. Если знаешь о том, что в бокале, – ехидно заявила я, с удивлением наблюдая, как внезапно изменилась в лице Элена.

– О, Элена, так это была ты? – ехидно поинтересовался «малиновый камзол», доселе молчавший и пристально следивший за окружающими. – Признайся в соденом, дорогая, и на душе сразу станет легче. У тебя ведь мотивов больше, чем у любого из нас. Взять хотя бы…

– Это как посмотреть! – с легким презрением перебила его женщина с невозмутимостью кошки, вставшей после падения на все четыре лапы. – Если покопаться в твоих шкафах, Молрой, то скелетов там найдется не меньше. Да и будут они, как это сказать, гм, посочнее…

– Но мои скелеты не имеют никакого отношения к отравлению. Неужели тебе не ясно, что я теряю из-за всей этой истории больше всех? Моя собственность в Дирмидонсте превратилась в труху…

– О боги! Неужели тебя только это и волнует!

– Ты хочешь сказать, что тебя это не волнует? – громко фыркнул Молрой. – Мы все скоро окажемся в глубоком дерьме…

– Уймись, Молрой, – недовольно оборвал его Ноилин.

«Малиновый камзол» криво ухмыльнулся, но в глазах его промелькнуло нечто весьма неприятное. Такие люди, как Молрой, не любят, когда их грубо обрывают. Даже хозяева в своем собственном доме. Даже когда они несут чушь. Они всегда найдут повод вернуть обидчику его слова, даже если это будет год спустя.

С первого взгляда мне было понятно, что Молрой был из тех, кого называют «себе на уме». Впрочем, и другие гости особой открытостью не отличались. Молрой был гостем, но чувствовалось, что гостем «вынужденным», пришедшим не по зову души к другу, а по надобности, которая особого удовольствия ему не доставляла. Он смотрел и слушал, впитывая все до последнего слова, но происходящее мало интересовало его, поскольку то, за чем он пришел, решено не было, и это сильно досаждало ему. Смех был неискренним, взгляд – настороженным, хотя вел себя гость вполне естественно.

Куда беспокойнее вела себя Элена. Красавица нервничала, и я никак не могла понять причин этого. Она вполне могла быть замешана в истории с отравлением, однако, поразмыслив, я решила, что объяснение могло быть куда банальнее. Наученная поведением легкомысленной, ветреной Селины, я с легкостью могла разбирать, что написано на лицах людей, о чем говорят их позы и жесты. И сейчас это самое умение говорило мне о том, что не стоит полагаться на слова людей, если их глаза и руки говорят об обратном. Элена бросала красноречивые взгляды на Иолля, мстительно и победно поджимая губы, но при этом пальцы ее правой руки нежно скользили по серебряному позументу на плече бархатного камзола Ноилина. Время от времени женская рука как бы невзначай касалась графских волос, и этот интимный жест, а также то, что хозяин воспринимал действия гостьи как само собой разумеющееся, говорил о многом. Например, о том, что этих троих связывало нечто большее, чем приятельские отношения. Может, поэтому у Элены есть повод беспокоиться?

«Странные гости у моего хозяина», – подумалось мне. Естественно, любое общество, особенно людей давно знакомых друг с другом, всегда обрастает множеством связей, событий, намеков, подозрений – известным только им, и любой посторонний всегда оказывается чужаком на этом пиршестве недосказанности. Но общество, собравшееся здесь, обросло таким обилием тайн и намеков, что каждое слово, каждый жест содержали в себе скрытый подтекст, отчего я чувствовала себя мухой, растерянно жужжащей посреди множества развешанных по стенам липких бумажек: и сесть боязно, и не попробовать – себя не уважать.

Но особой свободы на этом пиру тайн у меня не было.

– Ну, и что вы об этом думаете? – устало спросил Ноилин, конечно, не у меня.

– Ты ей веришь, Хед? – задушевно спросила Элена, наклоняясь так низко, что почти касалась его волос.

– Она не соврала ни разу, – холодно ответил граф.

– Но всю ли правду она нам говорит? – задумчиво вторил гостье Молрой. – Мнится мне, что у этой девушки есть кое-что про запас…

– Всю! – закричала я от несправедливого обвинения, – Мне нечего скрывать! Все произошло совершенно случайно!

– Случайно король Мадурновос разрушил самый неприступный в мире город Касир, заехав вернуть жену после бала, – проворчал Ноилин, обреченно махая рукой, будто одно мое присутствие приносит несчастья.

Даже опустив глаза, я чувствовала пристальный изучающий взгляд графа. О чем он думает? Намерен ли он пришпилить пойманную бабочку на булавку или отпустить ее на волю? Я никак не могла понять, как он относится к тому, о чем я говорила. Его фразу «она не соврала ни разу» можно было понять по разному: не только как «я ей верю», но и «мне не удалось уличить ее во лжи», а это, признайте, совсем разные вещи. Я так устала оправдываться и доказывать свою невиновность, что дошла до полного безразличия к дальнейшей собственной судьбе. Случайность я или закономерность, а все, что меня сейчас волновало, так это то, когда все это закончится.

– Это судьба, – вдруг задумчиво сказала Элена, перехватив тон, заданный Ноилином, – о, у Судьбы много орудий. Особенно незначительных. Маленьких, полезных орудий. Камешков, попавших в башмак и в самый неподходящий момент впивающихся в ногу, когда ты убегаешь от погони. Монеток, оказывающихся фальшивыми именно в тот момент, когда требуется выкупить собственную жизнь… Разве не эти судьбоносные досадные мелочи иной раз полностью меняют всю нашу жизнь?

Я бросила удивленный взгляд на Элену, попутно заметив, что и граф, нахмурившись, поднял на нее глаза. Но она как ни в чем не бывало улыбнулась, оторвалась, наконец, от кресла и не спеша приблизилась ко мне, с непроницаемым лицом окидывая мою застывшую фигуру с головы до ног. Иолль хмыкнул и отошел в сторону, оставив меня наедине с этой элегантной красавицей. Я представила саму себя со стороны и невольно покраснела, почувствовав себя уродиной с багровым пятном от вчерашней пощечины на щеке и замарашкой: со вчерашнего сказочного появления из кухонного подъемника ни платье сменить, ни толком почиститься я так и не успела.

– Камешек так камешек, – вымученно улыбнулась я, – мне не привыкать. Вы еще чего-нибудь желаете узнать, господин граф?

А Ноилин молчал, безразлично глядя на нас.

Оживление и даже интерес, появившиеся на его лице во время разговора, исчезли, и он опять надел привычную хмурую маску недовольства и надменности. Я пожалела об этом. На какую-то секунду мне показалось, что под этой маской скрывается совершенно иной человек.

Но вот он в очередной раз скривился, судорожно сжав длинными пальцами синие подлокотники, и внезапно я с ужасом поняла: это уже не недовольство, это боль. Его мучил такой сильный приступ боли, что он едва сдерживался. На какое-то мгновение я так явственно ощутила эту боль, что от неожиданности отступила на шаг назад.

– Чего испугалась? – грубо бросил Ноилин, буравя меня глазами. – Я еще жив. Рано хоронить.

Глаза были бешено-злыми, губы стиснуты до белизны. «Пусть, пусть позлится, – чуть не плача, мстительно подумала я, в собственной злости обретая силы, – это как кровопускание: – дурную кровь спустит, глядишь – и легче станет». Я чувствовала все сразу: и злость на его грубость, и дикое отчаяние при виде страдающего человека, и жалость, которую он так успешно во мне подавлял.

С трудом отведя взгляд от лихорадочно поблескивающих глаз, я осмотрелась по сторонам. Никому и дела не было, что ему плохо, хотя я прекрасно видела: о его боли знали все. Никто не бросился на помощь, никто не сказал ни слова сожаления, не сделал ни одного успокаивающего жеста. Это было странно. Очень странно. Элена отошла от меня и не спеша уселась в кресло, Иолль отвернулся, глядя в окно, а Молрой принялся задумчиво изучать собственные ногти. И только Нарат подошел с бокалом вина, за который граф схватился с поразительной быстротой. Окунув бесцветные губы в рубиновую жидкость и сделав несколько глотков, он спокойно и почти вежливо сказал, будто и не было никакой боли:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации