Электронная библиотека » Аристофан » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Античные комедии"


  • Текст добавлен: 22 мая 2024, 09:20


Автор книги: Аристофан


Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Не кричат здесь: «Горе, беда!», с факелом не бегают.

Верит в силу песен своих и в себя комедия.

Вот и я, хоть славен везде, длинных не ращу волос.

За новинку выдав старье, надувать не стану вас.

Только с новым вымыслом к вам прихожу я каждый год.

Был когда-то грозен Клеон, я по брюху бил его.

Но когда упал он ничком, я не тронул павшего.

Эти ж, только раз сплоховать стоило Гиперболу,

Затолкали насмерть плута, да в придачу мать его.

Первым Евполид забежал, «Мариканта» вывел он,

Подлый, подло он обокрал наших славных «Всадников»,

Пьяную старуху приплел, вот и все, для кордака.

А старуху Фриних давно на съедение рыбам дал.

Тут к нему Гермипп подскочил, облевал Гипербола.

Подбежали прочие все, чтоб лягнуть Гипербола.

В мутных водах ловят они, словом говоря моим;

Тот, кто любит шуточки их, на мои не смотрит пусть!

Если ж я и речи мои вам теперь понравятся,

Прослывете вы навсегда судьями разумными.


Первое полухорие

Ода

В небе высоком грозного

  Зевса, богов властителя,

  В хор наш зовем мы первым.

  С ним и тебя, трезубца царь,

                           Бог-великан,

  Синего моря и земли

  Яростный колебатель!

  Славного кличем родителя нашего,

  Вечный Эфир, тебя, жизнь сохраняющий в мире!

  С ним и тебя, пламенный бог,

  В белых лучах мчащий коней

  Над простором земли! Велик

  Меж богов ты и смертных.


Предводительница первого полухория

Эпиррема

  Рассудительные люди, нас послушайте теперь!

  На тяжелую обиду мы пожалуемся вам.

  Всех богов опережая, мы лелеем город ваш,

Вы ж из всех богов бессмертных нам не молитесь одним,

Сторожам своим надежным. Если сдуру вы поход

Затеваете, грохочем мы и посылаем дождь.

Помните, когда Клеона-скорняка, врага богов,

Вы избрали полководцем, грозно брови мы свели,

Напугали вас, «из тучи с громом молнии неслись»,

И Селена путь привычный позабыла, свой фонарь

Спрятал Гелиос, исчезнув с небосклона и грозя,

Что светить не станет, если будет властвовать Клеон.

Все же вы его избрали: легкомыслие давно

В этом городе оседло; не впервые божествам

Вашу глупость и беспечность вам на пользу обращать.

А что это справедливо, мы докажем без труда.

Если вы Клеона-вора в лихоимстве, в грабеже

Обличите и в колодки закуете наглеца,

Все былое вам простится, позабудутся грехи,

Обернется все на благо, счастлив город будет вновь.


Второе полухорие

Антода

Феб-господин, приди и ты,

  Делоса царь, владыка круч

  Высокогорных Кинфа!

  Ты, что в Эфесе, в золотом

                               Доме живешь,

  Горняя, с нами будь! Тебе

  Девы лидийцев служат.

  С нами будь, наша родная, владычица,

  Горододержица, с грозной Эгидой, Афина;

  Ты, что хранишь горный Парнас,

  В блеске пляши смольных костров,

    О Дионис, веселый бог,

  Вождь вакханок дельфийских!


Предводительница второго полухория

Антэпиррема

  К вам идти мы собирались, да Селена

    на пути

  Повстречалась нам и вот что вам

    велела передать.

И Афинам, и друзьям их низкий шлет она поклон.

Сердится на вас богиня: вы обидели ее.

Хоть не на словах, на деле помогает вам она.

Мало ль драхм вам каждый месяц сберегает лунный

   свет?

Из дому идя под вечер, говорите вы не зря:

«Факелов не покупай мне! Светит месяц в вышине».

И других услуг немало вам оказывает. Вы ж

Дней ее ничуть не чтите, повернули все вверх дном.

Боги злобно ей грозятся (жалуется нам она)

Всякий раз, когда вернутся, жертву прозевав, домой.

Счет они ведут привычный срокам праздников своих.

Вы же в дни для жертв и песен занимаетесь судом.

А случается, что в сроки наших божеских постов,

В день кончины Сарпедона, в Мемнона печальный день

Вы приносите нам жертвы и смеетесь. Вот за то

Гипербол, когда священным выбрали его послом,

Год назад, по воле божьей потерял венок. Теперь

Знать он будет, что по лунам надо году счет вести.

Эписодий первый

Выходит Сократ. За ним Стрепсиад.


Сократ

Клянусь Хаосом, Испареньем, Воздухом,

Глупца такого я еще не видывал,

Такого простофилю, никудышника.

Зубря несчастных рассуждений несколько,

Все позабыл он, не успевши вызубрить.

Сейчас сюда, за дверь его я вызову.

Эй, Стрепсиад, иди и выноси постель!


Стрепсиад

(показывается голый)


Ой, не могу! Клопы не отпускают. Ой!


Сократ

Неси скорей и будь прилежен.


Стрепсиад

(выходит)


                                          Вот, принес.


Сократ

С чего же мы приступим к изучению

Тех тайн, которых раньше ты совсем не знал?

С размеров, с диалогов иль с ладов – скажи?


Стрепсиад

По мне, начнем с размеров. Вот недавно лишь

Надул меня торговец на две меры ржи.


Сократ

Не в этом дело: отвечай, какой размер,

Трехмерный иль четырехмерный, любишь ты.


Стрепсиад

Я – четверик. Четыре меры полные.


Сократ

Болтаешь вздор.


Стрепсиад

                  Уж в этом извини меня!

В четверике четыре меры. Кончено!


Сократ

Пошел к воронам, груб и неотесан ты!

Ладами мы займемся, их усвой сперва!


Стрепсиад

На хлеб насущный чем лады помогут мне?


Сократ

Ты ладным быть научишься в сношениях,

Лады сумеешь различать: военный лад,

И плясовой, и конный, и на пальчиках.


Стрепсиад

На пальчиках?


Сократ

                         Ну да.


Стрепсиад

                           Отлично знаю.


Сократ

                                                    Ну!


Стрепсиад

Вот – пальчик. Этот лад давно я выучил.

Забыл когда, еще мальчишкой маленьким.


Сократ

Мужик, невежда!


Стрепсиад

                     Бросим это, миленький!

Таким вещам учиться не хочу!


Сократ

                                          Чему ж?


Стрепсиад

Скорее кривде, кривде научи меня!


Сократ

Сперва другому научиться должен ты.

Кто из животных мужеского пола? А?


Стрепсиад

Кто мужеского? Знаю, не сошел с ума.

Козел, кобель, жеребчик, хряк, баран, фазан.


Сократ

Вот видишь, вздор несешь ты. Ведь и самочку,

Как и самца, фазаном называешь ты?


Стрепсиад

Да, Посейдон свидетель, как же иначе?


Сократ

Зови «фазыней». А самца – «фазелезнем».


Стрепсиад

«Фазыня»? Превосходно. Испареньями

Клянусь, за это лишь одно учение

Тебе мукой наполню я корзину.


Сократ

                                            Стой!

Ты говоришь «корзина» – рода женского.

Не крепче ль по-мужски сказать: «корзан»?


Стрепсиад

   Корзан?

Но почему ж «корзан»?


Сократ

                              Ну, как «фазан». А то,

Как «Клеоним».


Стрепсиад

Как Клеоним? При чем это?


Сократ

Фазан, корзан и Клеоним – все родственно.


Стрепсиад

Ну, нет, корзины мало для Клеонима.

В корыте, в бочке месит он жратву себе.

Но как же говорить теперь мне?


Сократ

                                            Сказано.

Корзан – фазан. Корзина и фазыня. Вот!


Стрепсиад

Корзан – фазыня.


Сократ

  Будет это правильно.


Стрепсиад

Корзина, Клеонима – рода женского.


Сократ

Теперь об именах закончим собственных.

Мужские имена пройдем и женские.


Стрепсиад

Да знаю я про женские.


Сократ

                               А ну, скажи.


Стрепсиад

Геро, Лизилла, Миррия, Деметрия.


Сократ

Теперь мужские назови мне.


Стрепсиад

                                        Сотни их.

Ну, Филоксен, Милесия, Аминия.


Сократ

Да это ж не мужские имена совсем.


Стрепсиад

Как не мужские? Вот ты как!


Сократ

                                        Конечно, так.

Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия.


Стрепсиад

«Сюда, сюда», – я позову Аминию.


Сократ

Вот видишь, кличешь женщину – Аминию.


Стрепсиад

И верно: трус он, потому и женщина.

Тому, что всем известно, не учи меня.


Сократ

Так ляг сюда и растянись!


Стрепсиад

                                  Зачем это?


Сократ

В природу погружайся самого себя.


Стрепсиад

Не здесь, прошу, не на лежанке, миленький,

Уж на земле я лучше погружусь.


Сократ

                                             Нет, нет!

Нельзя иначе!


Стрепсиад

               Горе мне! Несчастный я!

Клопам сегодня уплачу я пошлину.

Сократ уходит в мыслильню. Стрепсиад ложится.


Первое полухорие

Строфа

Будь молодцом, будь остряком,

  Вывернись весь наружу!

  Грызи науку!

  Когда же будет побеждать отчаяние,

  Скачи отважно

  К другим размышленьям; пусть глаз твоих

  Сон-утешитель бежит!


Стрепсиад

Ай, ай, ай, ай, ай, ай-ай-ай!


Предводительница хора

Чем болен, что мучит?


Стрепсиад

(катается, закутавшись в плащ)


Погиб, погиб я, бедный! Вот впились в меня

Из-под лежанки выползшие конники.

И бока раздирают, и гложут нутро,

И сосут мою душу, и пьют мою кровь,

И нежнейшие скрытые части грызут,

И по теплым потайным проходам ползут,

И живьем меня жрут.


Предводительница хора

Не вопи через меру, без меры не вой!


Стрепсиад

Как же быть? Как же жить?

Где именье – ау! Где здоровье – ау!

Где покой мой – ау! Где подметки – ау!

В довершенье всего, в заключение бед,

Погибаю без сна,

Скоро буду и сам я – аушки!

Эписодий второй

Сократ

(выходит из мыслильни)


Эй-эй, старик. Ты размышляешь?


Стрепсиад

                                               Я? Ну да,

Свидетель Зевс!


Сократ

                    О чем же поразмыслил ты?


Стрепсиад

О том, спасу ли от клопов хоть что-нибудь.


Сократ

Чтоб ты пропал!


Стрепсиад

                  Голубчик, я уже пропал!


Сократ

Не унывай! Залезь в накидку по уши.

Прием измысли мне опровергающий

И опорочь улики.


Стрепсиад

(про себя)


                     Как измыслить мне

Из этих дыр порок опровергающий?

Пауза.


Сократ

Теперь посмотрим, что бедняга делает.

(Раскрывает плащ над Стрепсиадом.)


Эй, эй, ты спишь?


Стрепсиад

                      Свидетель Феб, не думаю.


Сократ

Ну, что, поймал?


Стрепсиад

                     Ах, нет еще!


Сократ

                                          Как нет еще?


Стрепсиад

Поймал вот этот хвостик в руку правую!


Сократ

Закройся вновь, продолжи размышления!


Стрепсиад

О чем же размышлять мне, расскажи, Сократ?


Сократ

Чего желаешь, для начала сам скажи!


Стрепсиад

Чего хочу, ты слышал сотню тысяч раз.

Вся суть в долгах: платить долгов не хочется.


Сократ

Плащом закройся! Основную мысль найди,

Развей ее и расчлени по косточкам,

Определи и сопряги!


Стрепсиад

                          Несчастный я!


Сократ

Не шевелись. Когда же в рассуждениях

Заблудишься, оставь их, после вновь вернись,

Накинься, ухвати и осторожно взвесь!


Стрепсиад

Сократушка, голубчик!


Сократ

                               Что тебе, старик?


Стрепсиад

Нашел я мысль насчет долгов обманную!


Сократ

Развей ее!


Стрепсиад

Скажи, что, если…


Сократ

                        Если что?


Стрепсиад

Что, если я колдунью фессалиянку

Найму, и месяц в час ночной с небес сведу,

И в круглом сундуке запрячу накрепко,

Как зеркало, и буду сторожить его?


Сократ

А польза в чем от этого?


Стрепсиад

                                А польза в чем?

Пока всходить не будет месяц на небо,

Лихвы, долгов не стану я платить.


Сократ

                                               Да ну?


Стрепсиад

Ну да. По месяцам растет лихва моя.


Сократ

Отлично! Вот другое предложу тебе:

Когда предъявят иск к тебе в талантов пять,

Его ты как сумеешь устранить, скажи?


Стрепсиад

Не знаю как! Не знаю! Поищу, найду!

(Размышляет.)


Сократ

Сжимать чрезмерно разум ты не должен свой,

Направь свободно мысль свою по воздуху,

Как стрекозу, привязанную за ногу.


Стрепсиад

Нашел, нашел, как хитро уничтожить иск!

Меня ты сам похвалишь!


Сократ

                                Что ж придумал ты?


Стрепсиад

У лекарей такой видал ты камешек,

Красивый и прозрачный, добывают им

Огонь они.


Сократ

Ты говоришь о стеклышке?


Стрепсиад

Ну да! Что, если я добуду стеклышко

И, подождав, пока напишет иск писец,

В сторонке стану, солнечный поймаю луч

И растоплю в руках писца ходатайство?


Сократ

Харитами клянусь я, ловко!


Стрепсиад

                                     Счастлив я,

Что в пять талантов уничтожил жалобу.


Сократ

Возьмись теперь проворней за другое!


Стрепсиад

                                                        Ну?


Сократ

Как от истца ты будешь защищать себя,

Ни права не имея, ни свидетелей?


Стрепсиад

Пустое, только плюнуть!


Сократ

                                 Так скажи!


Стрепсиад

                                                   Скажу.

Когда до дела моего останется

Один лишь иск, пойду и удавлюсь.


Сократ

                                                 Дурак!


Стрепсиад

Клянусь богами всеми, так и сделаю!

К удавленнику кто ж предъявит жалобу?


Сократ

Все вздор! Иди! Тебя учить не стану я.


Стрепсиад

За что ж? Сократ! Ради богов, прости меня!


Сократ

Что выучил, сейчас же забываешь ты.

Ну вот, скажи, что первым проходили мы?


Стрепсиад

Что первым? Ах, припомнить! Что же первым? Что?

Как звать ее, в чем хлеб пекут, ту самую…

Ой-ой! Ну как же звать ее?


Сократ

                                    Пошел к чертям!

Глупейший старикашка и забывчивый!


Стрепсиад

Беда, беда мне! Что со мною станется?

Погиб я, не умею языком молоть!

Вы, Облака, богини, помогите мне!


Предводительница хора

Старик, тебе мы вот что посоветуем:

Когда толковый, взрослый у тебя есть сын,

Взамен себя пошли его в учение.


Стрепсиад

Есть у меня сыночек, ладно скроенный,

Да не желает он учиться. Горе мне!


Предводительница хора

И все ж ты терпишь?


Стрепсиад

                                   Крепок и отважен он.

По матери из рода легкомысленных.

Пойду за ним, а если не послушает,

Так выгоню из дома обязательно.

(Сократу.)


Зайди в свой дом и подожди немножечко!

(Уходит.)


Второе полухорие

(Сократу)


Антистрофа

Видишь теперь, сколько от нас

Блага тебе. Другие

                      Бессильны боги!

На все он согласен. Тебе во всем

                                              Теперь послушен.

Свихнулся он, закружился он,

   Разум теряет явственно.

Рви же его, крепче щипли, шкуру дери,

Не зевай! Спеши! В деле таком

   Все изменяет случай.

Эписодий третий

Стрепсиад и Фидиппид выходят из дома.


Стрепсиад

Клянусь туманом, в доме не останешься!

Ступай! Столбы грызи Мегакла-дядюшки!


Фидиппид

Чудак! Отец! Каким шмелем ужален ты?

Ты не в себе. Свидетель – Олимпийский Зевс!


Стрепсиад

«Зевс Олимпийский»? Ой-ой-ой! Вот глупости!

Такой большой детина в бога верует!


Фидиппид

Чего же ты смеешься?


Стрепсиад

                            Над тобой смеюсь:

Младенчик ты, и веришь басням нянькиным.

Но подойди. Сейчас узнаешь важное;

Скажу тебе я что-то – сразу вырастешь.

Зато другим об этом ни гугу, ни-ни!


Фидиппид

Ну, говори! В чем дело?


Стрепсиад

                               Зевсом клялся ты?


Фидиппид

Да, клялся.


Стрепсиад

           Видишь, как важно учение:

Нет никакого Зевса, мой сынок. Царит

Какой-то Вихрь. А Зевса он давно прогнал.


Фидиппид

Ай-ай! Вот вздор!


Стрепсиад

                             Поверь мне, это правильно.


Фидиппид

Да кто сказал?


Стрепсиад

                        Сократ, безбожник с Мелоса,

И Хэрефонт, прыжок блохи исчисливший.


Фидиппид

Так далеко зашел ты в помешательстве,

Что веришь людям, бешеным от желчи?


Стрепсиад

                                             Цыц!

Не смей бранить людей достойных, доблестных,

Умнейших. Из-за строгой бережливости

Никто из них не мажется, не бреется,

Не ходит в баню мыться. Ты ж добро мое

Собрался смылить, словно б я в гробу лежал.

Иди ж туда и за меня урок возьми!


Фидиппид

Чему ж там можно научиться доброму?


Стрепсиад

Ах, так! Всему, что называют мудростью.

Поймешь, как неучен, как неотесан ты!

Но погоди немного. Я тотчас вернусь.

(Входит в дом.)


Фидиппид

(один)


Что делать мне? Родитель мой с ума сошел.

Суду ли заявлю о слабоумии,

Гробовщику ль скажу, что уж готов старик?


Стрепсиад

(выходит из дома с птицами под мышкою)


Вот эту птицу как ты назовешь, скажи?


Фидиппид

Фазан.


Стрепсиад

            Отлично. Ну, а эту птицу как?


Фидиппид

Фазан.


Стрепсиад

            Смешно! Обеих одинаково?

Впредь говори иначе. Называй его

Фазаном. А ее зови фазынею.


Фидиппид

Фазынею? Так вот каким премудростям

У этих великанов обучался ты!


Стрепсиад

И многому другому. Но одна беда:

По дряхлости все забываю тотчас же.


Фидиппид

Вот почему и плащ свой там посеял ты?


Стрепсиад

Нет, не посеял – прогадал, промудрствовал.


Фидиппид

А туфли! Горемыка! Их куда ты дел?


Стрепсиад

Да как Перикл, «на надобности важные».

Идем, спешим, скорее! После прихотям

Дашь волю, а сейчас отца послушайся!

(Уговаривает.)


Младенцем был ты, лет шести, лепечущим,

А я тебя послушался. За первый грош

Купил тебе тележку на Диасиях.


Фидиппид

(уступая)


Пускай! Но после тяжело раскаешься!


Стрепсиад

Спасибо, что послушался.

(Стучит в дверь мыслильни.)


                                  Сюда, сюда!

Сократ! К нам выйди! Сына я веду к тебе,

Хотя и против воли.


Сократ

(выходит)


                          Он совсем дитя,

Он не вращался в областях возвышенных.


Фидиппид

Ты сам в петле возвышенной повертишься!


Стрепсиад

(сыну)


Пошел в болото! Проклинать наставника?


Сократ

(поучительно)


Вот, вот, «петля». Как грубо произнес он: «тля»  —

Язык прижат к гортани. Зубы стиснуты.

Как изучить ему опровержения,

Введенья, заключенья, обобщения?

(А впрочем, за сто мин Гипербол выучил!)


Стрепсиад

Смелей! Учи! Он у меня понятливый.

Ребеночком еще таким вот крохотным

Кораблики лепил он, клеил домики,

Из дерева вырезывал повозочки,

А из кожурок – лягушат. Что думаешь?

Смотри ж, речам обеим обучи его,

Правдивой, честной речи и кривым речам,

Которыми одолевают правые,

Ах нет, одной лишь кривде научи его!


Сократ

Пусть Правда с Кривдой сами объяснят ему.

А я пойду.


Стрепсиад

                  Так помни, знать обязан он,

Как побеждают кривдой правду всякую.

Хор поет и пляшет.

Эписодий четвертый

В корзинах, как боевых петухов, вносят Правду и Кривду.


Правда

Появись, покажись! На народ погляди!

Пусть увидят тебя, как ты дерзок и нагл!


Кривда

Я готов, выхожу. На глазах у людей

Вдвое легче тебя я в речах погублю.


Правда

Ты погубишь? Ты кто?


Кривда

                             Речь.


Правда

                                     Кривая, прибавь.


Кривда

Но тебя разобью. Хоть и Правдой себя

Ты зовешь.


Правда

                     Разобьешь? Ухищреньем каким?


Кривда

Разыщу, изыщу новых мыслей поток.


Правда

Процветают теперь эти мысли у них,

У безумных людей.


Кривда

                       У разумных людей.


Правда

Уничтожу тебя!


Кривда

                  Это чем, объясни?


Правда

Слово правды скажу.


Кривда

                            Опровергну тебя.

Возражу, докажу, что по сути вещей

Правды нет никакой.


Правда

                            Правды нет, говоришь?


Кривда

Где ж она, расскажи!


Правда

                           У всевышних богов.


Кривда

Если правда не вздор, почему тогда Зевс

Не наказан? Ведь в цепи родного отца

Заковал он.


Правда

                     Вот, вот, началась чепуха!

Распирает, тошнит! Дайте тазик скорей!


Кривда

Ах, дубина, чурбан, стародавний чудак!


Правда

Обнаглевший болван! Развращенный дурак!


Кривда

Сыплешь розы на грудь.


Правда

                                Площадной скоморох!


Кривда

Фимиам мне куришь.


Правда

                           Оскорбитель отца!


Кривда

Сам не зная, покрыл меня золотом ты.


Правда

Это золото прежде мы звали дерьмом.


Кривда

Я ж зову украшеньем, ценнейшим венцом.


Правда

Чтоб ты влип, медный лоб!


Кривда

                                   Старый гриб, старый гроб!


Правда

   Ты виною тому,

Что учиться подростки не ходят совсем.

Но узнают афиняне все же, чему

Наставляешь и учишь ты глупый народ.


Кривда

Как ты грязен и груб!


Правда

                           Ты ж – наряден, ты – люб!

А недавно еще побирался с сумой

И мисийцем Телефом себя называл,

                                                           И уныло жевал

Панделетовой мудрости крохи.


Кривда

О разумная речь!


Правда

                     О безумная речь!


Кривда

Ты припомнил о ней.


Правда

                             О твоей и о том,

Что народ тебя чтил,

Развратителя юношей, язву страны.


Кривда

(указывая на Фидиппида)


Ты, беззубый, вот этого хочешь учить?


Правда

Да, затем, чтоб спасти и от зла сохранить,

Чтоб в пустой болтовне не погряз он совсем.


Кривда

(Фидиппиду)


Подойди ко мне, мальчик, на вздорного плюнь!


Правда

Берегись! Руки дальше от юноши! Прочь!

Драка.


Предводительница хора

Перестаньте браниться! Довольно кричать!

Покажи ему ты, как учил молодежь

В дни былые; ты ж прелести новых наук

Перед юным раскрой, чтоб, послушавши вас,

Он наставника выбрал по сердцу себе.


Правда

Я с охотой готов.


Кривда

Я не меньше готов.


Предводительница хора

Хорошо! Кто же первым начнет говорить?


Кривда

   Пусть начнет старичок!

Очень скоро запнется он в речи своей

И под градом новейших словечек и слов,

Рассуждений, сомнений без сил упадет.

Напоследок, едва заикнется бедняк,

Налетят на него и вопьются в лицо,

И в глаза, и во всё, словно рой шершеней,

Мои мысли и насмерть зажалят!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации